1 Eliseo he'i:
—Ehendu Ñandejára ñe'ẽ. Ñandejára he'i: ‘Ko'ẽrõ, ko'ã hórape, Samaría rokẽme ikatúta ojejogua 7 kílo trígo ku'i peteĩ pláta pehẽnguére, ha peteĩ pláta pehẽnguére avei ikatúta ojejogua 15 kílo seváda.’
2 Mburuvicha guasu rembijokuái he'i maranduhárape:
—Ñandejára oipe'a ramo jepe ovetã nguéra yvágape, ndoikói chéne upéva.
Eliseo katu he'i chupe:
Rehecháta hína nde resa tee rupi, nde katu ndere'u mo'ãi.
3 Upe aja irundy tapicha ikuru vaíva oguapýva pe táva rokẽme, he'i ojupe:
—Maerã piko jaguapy ko'ápe ñaha'arõ ñemano? 4 Jaike ramo távape, ñamanóta upépe ñembyahýigui ha japyta ramo jaguapy ápe, ñamanótante avei. Jahasa katu sírio kuéra rekohápe ha ndojapói ramo ñande rehe mba'eve, jaikovéta; ha ñande juka ramo, opáichavévonte ñamanóta.
5 Opu'ã hikuái ha oñepyrũvo pytũ oho hikuái sírio kuéra rekoha gotyo. Oñemoaguĩvo chugui katu ohecha kuaa ndaiporiha avave. 6 Ha nipo Ñandejára ohenduka ra'e sírio kuéra ñorãirõhárape kárro, kavaju kuéra ha heta iterei ñorãirõhára ryapu, oñemoaguĩva oúvo, ha oimo'ã hikuái Israel ruvicha guasu ohenói hague hitíta ha Egiptogua ruvicha guasu kuérape ondyry haguã hese kuéra. 7 Upévare, pyhare oikévo, pya'e eterei oho upégui, ohejávo hekoha, ikavaju, hymba vúrro kuéra ha opa mba'e oguerekóva, okañy haguã jejuka guasúgui. 8 Oguahẽvo umi ikuru vaíva tekoha jere rupi, oike peteĩ ógape ha oñemoĩ okaru ha hoy'u, ogueraha paite pe pláta ha óro ha oguerokañy. Upéi oike hikuái ambue ógape ha ogueraha oguerokañy avei heta mba'e. 9 Upéi katu he'i hikuái ojupe:
—Naiporãi hína ko jajapóva. Kóva hína ára jaraha haguã momarandu iporãva, ñande katu ñarokirirĩ. Ñaha'arõ ramo ko'ẽrõ peve, ojáta ñande rehe ivaíva. Iporãve jaha ñamombe'u mburuvicha guasúpe.
10 Oho hikuái, ohenói táva ñangarekohárape ha he'i chupe kuéra:
—Roho kuri sírio kuéra rekohápe ha ndaipóri avavete asy, noñehendúi oñe'ẽ ramo avave. Ikavaju ha ivúrro kuéra mante oñeñapytĩ joa ha hekoha kuéra oĩ ha'e kuéra omoĩ hagueichaite.
11 Umi táva ñangarekoha kuéra ohenói pya'e mburuvicha guasu róga guápe. 12 Upérõ opu'ã mburuvicha guasu ha pyhare ramo jepe he'i mburuvicha kuérape:
—Amyesakãta peẽme mba'épa ojapose hikuái sírio kuéra: Oikuaágui ñane ñembyahyiha osẽ hekohágui ha okañy ñúme. Ohecha vove ñasẽha, ipojáita ñande rehe ha oikéta ñande távape.
13 Peteĩ umi mburuvicháva katu he'i:
—Toñemondóna kavaju ári 5 kuimba'e, opyta gueteri niko ñandéve 5 kavaju, ha jahecha mba'épa oiko. Omano térã oikove ramo, ndaivaive mo'ãi hendive kuéra ñane ndive ko'ápe japytávagui.
14 Ogueraha hikuái mokõi kárro kavaju reheve ha mburuvicha guasu omondo chupe kuéra sírio rekohápe ohecha haguã opa mba'e. 15 Ha'e kuéra oho sírio kuéra py pore rupi oguahẽ meve Jordánpe, ha ohecha pe tape rupi isarambiha águio pégotyo ao ha heta mba'e sírio kuéra omombo vaekue ohóvo, okañy pya'eve haguã. Upéi ou jey mburuvicha guasu remimondo ha omombe'u opa mba'e ohecha vaekue. 16 Upérõ opavave osẽ oho sírio rekohápe oñemomba'e haguã opa mba'e oĩvare. Ha he'i haguéicha Ñandejára pe trígo ku'i ojejogua 7 kílo peteĩ pláta pehẽnguére, ha 15 kílo seváda peteĩ pláta pehẽnguére.
17 Mburuvicha guasu he'i hembijokuáipe oñangareko haguã táva rokẽre. Umi ohasáva katu omyaña chupe upe okẽme ha omano, maranduhára he'i haguéicha mburuvicha guasúpe, oho ramo guare hendápe. 18 Ha péicha ojehu pe maranduhára he'i vaekue mburuvicha guasúpe, he'i ramo guare Samaría rokẽme ojejoguataha 7 kílo trígo ku'i térã 15 kílo seváda, peteĩ pláta pehẽnguére. 19 Pe tembijokuái he'i vaekue maranduhárape, Ñandejára oipe'a ramo jepe yvága rovetã ndoikói chéne haguã upéva. Eliseo katu he'i vaekue chupe ohechataha hesa tee rupi ha ndo'u mo'ãiha chugui. 20 Ha upéicha ojehu, umi ohasáva omyaña haguére chupe táva rokẽme ha omano.
1 Eliseo respondió:
—Escucha lo que dice el Señor: “Mañana a estas horas, a la entrada de Samaria se podrán comprar tres kilos de harina por una sola moneda de plata, y también por una moneda de plata se podrán comprar seis kilos de cebada.”
2 El ayudante personal del rey respondió al profeta:
—Aun si el Señor abriera ventanas en el cielo, no podría suceder lo que has dicho.
Pero Eliseo contestó:
—Pues tú lo verás con tus propios ojos, pero no comerás de ello.
3 Cuatro leprosos que estaban allí, a la entrada de la ciudad, se dijeron los unos a los otros:
—¿Qué hacemos aquí sentados, esperando la muerte? 4 Si nos decidimos a entrar en la ciudad, moriremos, pues hay una gran hambre allí dentro; y si nos quedamos aquí sentados, también moriremos. Mejor vayamos al campamento sirio; si nos perdonan la vida, viviremos; y si nos matan, no importa. De todos modos vamos a morir.
5 Así pues, se levantaron al anochecer y se dirigieron al campamento sirio; pero cuando ya estuvieron cerca, se dieron cuenta de que no había nadie. 6 Y era que el Señor había hecho que el ejército sirio oyera ruido de carros de combate y de caballería, y de un gran ejército. Por eso los sirios pensaron que el rey de Israel había contratado a los reyes hititas y a los reyes egipcios para que los atacaran. 7 Así que al anochecer abandonaron sus tiendas de campaña, sus caballos y sus burros; para escapar con vida huyeron y dejaron el campamento tal y como estaba. 8 Cuando los leprosos llegaron a los alrededores del campamento, entraron en una tienda de campaña y se pusieron a comer y beber, y se apoderaron de oro y plata, y ropa, que luego fueron a esconder. Después volvieron y entraron en otra tienda, y también de allí tomaron objetos y fueron a esconderlos. 9 Pero luego dijeron entre sí:
—No estamos haciendo bien. Hoy es día de llevar buenas noticias, y nosotros nos las estamos callando. Si esperamos hasta la mañana, nos considerarán culpables. Es mejor que vayamos al palacio y demos aviso.
10 Fueron entonces y llamaron a los centinelas de la ciudad, y les dijeron:
—Hemos ido al campamento sirio, y no había absolutamente nadie; ni siquiera se oía hablar a nadie. Solo estaban los caballos y los burros atados; las tiendas de campaña estaban tal y como las instalaron.
11 Los que vigilaban la entrada de la ciudad llamaron en seguida a los de palacio. 12 Entonces se levantó el rey, y aunque era de noche, dijo a sus oficiales:
—Voy a explicarles lo que tratan de hacernos los sirios. Como saben que estamos sufriendo hambre, han salido del campamento y se han escondido en el campo, pensando que cuando nosotros salgamos de la ciudad, ellos nos atraparán vivos y entrarán en la ciudad.
13 Pero uno de sus oficiales dijo:
—Que se envíe a unos hombres en cinco de los caballos que quedan, y veamos qué pasa. Si viven o mueren, su situación no será mejor ni peor que la de los demás israelitas que nos quedamos aquí.
14 Así que tomaron dos carros con caballos, y el rey los mandó al campamento sirio con órdenes de inspeccionar. 15 Ellos siguieron el rastro de los sirios hasta el Jordán, y vieron que por todo el camino había ropa y objetos que, con las prisas por escapar, los sirios habían ido arrojando. Luego, esos enviados del rey volvieron y le contaron lo que habían visto. 16 En seguida la gente salió y saqueó el campamento sirio y, conforme a lo anunciado por el Señor, la harina se vendió a razón de tres kilos por una moneda de plata, y la cebada a razón de seis kilos por una moneda de plata.
17 El rey ordenó a su ayudante personal que se encargara de cuidar la entrada de la ciudad; pero, conforme a lo dicho por el profeta cuando el rey fue a verlo, la gente atropelló al ayudante del rey en la puerta, y este murió.
18 Así sucedió lo que el profeta había anunciado al rey cuando le dijo que a la entrada de Samaria se comprarían tres kilos de harina, o seis kilos de cebada, con una sola moneda de plata. 19 El oficial había respondido al profeta que, aun si el Señor abriera ventanas en el cielo, tal cosa no podría suceder. Eliseo, por su parte, le había afirmado que lo vería con sus propios ojos, pero no comería de ello. 20 En efecto, así sucedió, porque la gente lo atropelló a la entrada de la ciudad, y murió.