Moab ha Amongua oñemoĩ Josafat rehe ha Tupã ohundi chupe kuéra
1 Upe riremínte, Moabgua ha Amongua oñomoirũ meuníta kuéra ndive ha ondyry Josafat rehe. 2 Upérõ oĩ he'íva Josafátpe: “Edómgui, Mar Muerto mboypýri guio, ou ndéve heta ñorãirõhára! Oĩma hikuái Hasesón-Tamárpe!” (Hasesón-Tamar héra avei En-Gadi.)
3 Josafat okyhyjeterei, oho oporandu*f** Ñandejárape ha omoherakuã jekaru'ỹ opa Judá guápe guarã. 4 Opa Judagua oñembyaty ojerure haguã pytyvõ Ñandejárape. Ojeju opa táva Judá guágui. 5 Josafat oñembo'y opa Judagua mbytépe, oñembyaty vaekue Jerusalénpe, tupao rogaguy pyahu renondépe, 6 ha oñembo'e péicha: “Tupã, ore ru ypykue Jára, nde hína yvága Jára, nde reisãmbyhy tetã nguéra! Nde pópe oĩ mbarete ha pokatu; ndaipóri oñemoĩ vaerã nde rehe! 7 Nde, Tupã ore Jára, remosẽ vaekue ne retã Israel renonderãgui umi oikóvape ko yvy reme'ẽ vaekuépe opa árape guarã ne irũ tee Abraham ñemoñare kuérape. 8 Oñemohenda rire ko'ápe, omopu'ã vaekue peteĩ tupao ndéve guarã ha he'i hikuái: 9 ‘Ou ramo ore ári ivaíva ore rembiapo vaikuére, taha'e ñorãirõ, mba'asy asãi térã ñembyahýi, rojúta ko tupao renondépe, nde reimégui pype, rojeruréta ndéve ore pe'a haguã umi jejopy vaígui ha nde ore rendúta, ore pe'ávo ivaívagui. 10 Ápe oĩ hikuái Amongua, Moabgua ha umi Seír yvyty pegua kuéra; ijyvy kuérape ndereipotái vaekue oike Israelgua oúvo Egíptogui, ohasa vaekue uvei tenonde ha nohundíri chupe kuéra. 11 Ha upéva rekovia, ko'ágã ondyry hikuái ore rehe ore mosẽ haguã nde yvy teégui, pe yvy nde reme'ẽ vaekue oréve ore mba'erã. 12 Tupã ore Jára, ne reinupã mo'ãipa chupe kuéra? Ore niko ore mbovy eterei rombohovái haguã chupe kuéra, oúva oréve heta eterei ñorãirõhára reheve. Ndoroikuaái mba'épa rojapóta! Nde rehe añoiténte rojerovia!”
13 Opa Judagua oñembo'y Ñandejára renondépe ha oĩ avei hendive kuéra hembireko ha imitã nguéra umi imichĩvéva jepe. 14 Oĩ upépe Jahaziel, Zacarías ra'y ha Benaías remineno; ko Benaías, Jeiel ra'y ha Matanías remineno, peteĩ levíta, Asaf ñemoñare. Kóvare oñemomba'e Ñandejára espíritu, 15 ha he'i: “Pejapysakáke Judá ha Jerusalengua, ha nde mburuvicha guasu Josafat! Ñandejára he'ika peẽme: ‘Ani pekyhyje térã peñemondýi ko'ã ñorãirõha renondépe; ko ñorãirõ na pene mba'éi, imba'énte hína. 16 Peguejy ko'ẽrõ pendyry haguã hese kuéra. Ojupi oúvo hikuái Sis rupi, ha pejuhúta chupe kuéra ysyry apýrape, oĩva yvy ojeiko'ỹha Jeruelgua rovái. 17 Napeẽi umi peñorãirõtava. Peñemohenda upépe ha pepyta peku'e'ỹre; pehecháta mba'éichapa Ñandejára pende pe'a chugui kuéra. Jerusalén ha opa Judagua! Ani pekyhyje; pesẽ chupe kuéra ko'ẽrõ, Ñandejára oĩgui pene ndive!”
18 Upérõ Josafat oñesũ ha ojayvy omboja peve isyva yvýre ha opa Judá ha Jerusalengua oñesũ Ñandejára renondépe omomba'e guasu haguã chupe. 19 Ha levíta kuéra Quehat ha avei Coré ñemoñare oñepyrũ ogueropurahéi hatã Tupã Israel Járape.
20 Ko'ẽ rire, opu'ã hikuái oho haguã yvy ojeiko'ỹha Tecoa guápe. Ha osẽ vove, Josafat oñembo'y ha he'i chupe kuéra: “Pejapysakáke Jerusalén ha Judagua! Pejerovia Tupã pende Járare, ha peñeñandúta kyhyje'ỹre, pejerovia imaranduhára kuérare ha opa mba'e osẽ porãta peẽme.”
21 Ha oporandu rire chupe kuéra, omoĩ karai kuéra opurahéi vaerã oñemondéva ao tupaópe guápe, osẽ haguã ñorãirõhára renonderã. Ha opurahéi hikuái Ñandejárape upe purahéi he'íva: “Pemomba'e guasu Ñandejárape Ha'e oporohayhúgui opa árape guarã!”
22 Upéi oñepyrũvo opurahéi vy'apópe, Ñandejára ojapo sarambi Amongua, Moabgua ha yvyty Seirgua apytépe. Ha'e kuéra ou vaekue ondyry Judá guáre, oñemoĩ oñorãirõ oñondive. 23 Amongua ha Moabgua ondyry yvyty Seír guáre ha ojukapa chupe kuéra; upe rire oñorãirõ oñondive ha ojojukapa. 24 Umi Judagua oguahẽvo pe ojehechahágui yvy ojeiko'ỹha ha oma'ẽ umi ñorãirõhára chupe kuéra oúvare, ohecha he'õngue kuérante ojepyso joáva yvýre. Peteĩnte jepe ndopytái ra'e ojejuka'ỹre! 25 Upérõ oguahẽ Josafat iñorãirõhára reheve ombyaty haguã pe oheja vaekue umi omanóva, ha ojuhu heta eterei mymba, tembiporu ñorãirõrã, ao ha mba'e repyeta ha oguerahapaite. Heta etereígui pe oĩva, ndaikatúi ogueraha peteĩ árape ha mbohapýpe ae oguerahapa.
26 Pe irundyha árape oñembyaty hikuái Beracá ñúme ha upépe oguerohory hikuái Ñandejárape. Péicha héra ko'agãite peve upe ñu. 27 Upéi Josafat omyakã opa kuimba'e Judá ha Jerusalén guápe ha ojevy hikuái Jerusalénpe tuicha vy'a reheve, Ñandejára ohundi haguére umi hese kuéra ija'e'ỹvape. 28 Oguahẽvo Jerusalénpe oho hikuái tupaópe árpa, mbaraka ha turu púpe.
29 Oikuaávo Ñandejára oñorãirõ hague umi Israel rehe ija'e'ỹva ndive, tetã nguéra okyhyje joa Tupãgui. 30 Péicha rupi Josafat oisãmbyhy py'a guapýpe, Tupã ome'ẽ haguére chupe py'a guapy tetã nguéra ijerére oĩva ndive.
Mba'éichapa oisãmbyhy ra'e Josafat
(1 R 22.41-50)31 Josafat oisãmbyhy Judápe. Oguereko 35 áño oñepyrũrõ guare oisãmbyhy ha oisãmbyhy Jerusalénpe 25 áño pukukue. Isy héra Azubá, Silhí rajy.
32 Josafat oiko hekópe itúva Asá oiko haguéicha. Hembiapo porã Ñandejára renondépe. 33 Opáichavo umi tupã gua'u tupao ndojepe'apái, ha tetãgua kuéra ndohekái gueteri Tupã, itúva kuéra ypykue Járape, ipy'aite guive.
34 Umi ambue mba'e Josafat ojapo vaekue, iñepyrũha guive ipaha peve, ojehai Jehú Hananí ra'y kuatiápe ha oñemoĩ Israel ruvicha guasu kuéra kuatia apytépe.
35 Ko'ã mba'e rire, mburuvicha guasu Judagua Josafat oñemoirũ Israel ruvicha guasu Ocozías ndive, heko añáva. 36 Oñemoirũ hendive ygára guasu apópe, oho haguã Tarsíspe, ha umíva ojapo Esión-Guéberpe. 37 Upérõ Eliézer Maresagua, Dodavahu ra'y, ome'ẽ imarandu, Josafátpe oho vaitaha, he'ívo chupe: “Ñandejára ombokuapa pe rejapo vaekue, reñemoirũ haguére Ocozías ndive.” Ha péicha ojehu: Umi ygára guasu ho'yguy ha ndaikatúi oho hikuái Tarsíspe.
Victoria sobre Moab y Amón
1 Algún tiempo después, los moabitas y los amonitas, aliados con los meunitas, atacaron a Josafat. 2 Entonces algunos fueron a decirle: «¡De Edom, del otro lado del mar Muerto, viene un gran ejército contra ti! ¡Ya están en Jasesón Tamar!» (Jasesón Tamar es lo mismo que Engadí.)
3 Josafat sintió miedo y decidió acudir al Señor. Así que anunció un ayuno en todo Judá, 4 y la gente de Judá se reunió para pedir ayuda al Señor. De todas las ciudades de Judá llegó gente. 5 Josafat se puso en pie en medio del pueblo de Judá que se había reunido en Jerusalén, frente al atrio nuevo del templo del Señor, 6 y exclamó: «Señor, Dios de nuestros antepasados, ¡tú eres el Dios del cielo, tú gobiernas a todas las naciones! ¡En tus manos están la fuerza y el poder: nadie puede oponerte resistencia! 7 Dios nuestro, tú arrojaste de la presencia de tu pueblo Israel a los habitantes de este territorio, y se lo diste para siempre a los descendientes de Abrahán, tu amigo. 8 Después de haberse establecido aquí, construyeron un templo para ti, y dijeron: 9 “Si nos viene algún mal como castigo, sea la guerra, la peste o el hambre, nos presentaremos delante de este templo, porque tú estás en este templo, y te pediremos ayuda en nuestras angustias, y tú nos escucharás y nos salvarás.” 10 Pues ahora, aquí están los amonitas, los moabitas y los de la montaña de Seír, en cuyos territorios no quisiste que entraran los israelitas cuando venían de Egipto, sino que se apartaron de ellos y no los destruyeron. 11 En pago de eso, ahora nos atacan para arrojarnos de tu propiedad, la tierra que tú nos diste como propiedad. 12 Dios nuestro, ¿no vas a castigarlos? Pues nosotros no tenemos fuerza suficiente para hacer frente a ese gran ejército que nos ataca. ¡No sabemos qué hacer; por eso tenemos los ojos puestos en ti!»
13 Todo Judá estaba en pie delante del Señor, incluyendo sus mujeres y sus hijos, y los niños más pequeños. 14 Y estando todo el pueblo reunido, un levita descendiente de Asaf quedó poseído por el espíritu del Señor; era Jahaziel hijo de Zacarías, nieto de Benaías, el cual era hijo de Yeguiel y nieto de Matanías. 15 Y Jahaziel dijo: «Pongan atención, habitantes de Judá y de Jerusalén, y tú, rey Josafat. El Señor les dice: “No tengan miedo ni se asusten ante ese gran ejército; esta guerra no es de ustedes, sino de Dios. 16 Bajen mañana a atacarlos. Vienen subiendo por la cuesta de Sis, y ustedes los encontrarán en el extremo del arroyo que está frente al desierto de Jeruel. 17 No son ustedes los que van a pelear esta batalla. Tomen posiciones, quédense quietos, y verán cómo el Señor los librará. ¡Habitantes de Jerusalén y de todo Judá, no tengan miedo ni se asusten; marchen mañana contra ellos, porque el Señor está con ustedes!”»
18 Entonces Josafat se arrodilló y se inclinó hasta tocar el suelo con la frente. También los habitantes de Judá y Jerusalén se postraron ante el Señor para adorarlo. 19 Y los levitas descendientes de Coat y los descendientes de Coré empezaron a alabar en voz muy alta al Señor, Dios de Israel.
20 A la mañana siguiente se levantaron temprano para ponerse en camino hacia el desierto de Tecoa. En el momento de salir, Josafat se puso en pie para decirles: «Escúchenme, habitantes de Jerusalén y de Judá: confíen en el Señor, su Dios, y se sentirán seguros; confíen en sus profetas, y todo les saldrá bien.»
21 Y después de consultar con el pueblo, nombró a algunos cantores para que, vestidos con ropas sagradas y marchando al frente de las tropas, alabaran al Señor con el himno: «Den gracias al Señor, porque su amor es eterno.»
22 Luego, en el momento en que empezaron a cantar con alegría himnos de alabanza, el Señor creó confusión entre los amonitas, los moabitas y los de la montaña de Seír, que venían a atacar a Judá, y fueron derrotados. 23 Pues los amonitas y los moabitas atacaron a los de la montaña de Seír y los destruyeron por completo, y después de acabar con ellos, se destruyeron unos a otros. 24 Cuando los hombres de Judá llegaron al sitio desde donde se ve el desierto, y miraron hacia el ejército enemigo, solo vieron cadáveres tendidos en el suelo. ¡Nadie había logrado escapar! 25 Entonces Josafat y su gente acudieron a recoger lo que habían dejado los enemigos, y encontraron gran cantidad de ganado, armas, vestidos y objetos valiosos, y se apoderaron de todo. Había tantas cosas, que no podían llevárselas todas. Era tal la cantidad, que durante tres días estuvieron recogiendo los despojos.
26 El cuarto día se reunieron en el valle de Beraca, y allí bendijeron al Señor. Por eso llamaron aquel lugar el valle de Beraca, nombre que lleva hasta hoy. 27 Después, todos los hombres de Judá y de Jerusalén, con Josafat al frente, regresaron a Jerusalén muy contentos, porque el Señor les había dado motivo de alegría a costa de sus enemigos. 28 Cuando llegaron a Jerusalén, fueron al templo del Señor al son de salterios, cítaras y trompetas.
29 Al saber que el Señor había luchado contra los enemigos de Israel, todas las naciones se llenaron de miedo a Dios. 30 Y así el reinado de Josafat siguió tranquilo, porque Dios le concedió paz con los países vecinos.
Resumen del reinado de Josafat
(1~R 22.41-50)31 Así Josafat reinó sobre Judá. Tenía treinta y cinco años cuando comenzó a reinar, y durante veinticinco años reinó en Jerusalén. Su madre se llamaba Azuba, y era hija de Siljí.
32 Josafat se condujo con rectitud, como Asa, su padre. Sus hechos fueron rectos a los ojos del Señor. 33 Sin embargo, los santuarios de lugares altos no fueron quitados, pues el pueblo todavía no estaba firme en su propósito de seguir al Dios de sus antepasados.
34 El resto de su historia, desde el principio hasta el fin, está escrito en las crónicas de Jehú hijo de Jananí, y está incluido en el libro de los reyes de Israel.
35 Más tarde, Josafat, rey de Judá, se alió con Ocozías, rey de Israel, el cual se comportaba perversamente. 36 Se hizo su socio para construir barcos para ir a Tarsis, y los construyeron en Ezión Guéber. 37 Entonces Eliezer, de Maresa, hijo de Dodías pronunció contra Josafat esta profecía: «Por haberte asociado con Ocozías, el Señor va a hacer pedazos lo que tú has hecho.» Y, en efecto, los barcos se hicieron pedazos y ya no pudieron ir a Tarsis.