Los judíos destruyen a sus enemigos
1 En el mes duodécimo, que es el mes de Adar, a los trece días del mismo mes, cuando debía ser ejecutado el mandamiento del rey y su decreto, el mismo día en que los enemigos de los judíos esperaban enseñorearse de ellos, sucedió lo contrario; porque los judíos se enseñorearon de los que los aborrecían. 2 Los judíos se reunieron en sus ciudades, en todas las provincias del rey Asuero, para descargar su mano sobre los que habían procurado su mal, y nadie los pudo resistir, porque el temor de ellos había caído sobre todos los pueblos. 3 Y todos los príncipes de las provincias, los sátrapas, capitanes y oficiales del rey, apoyaban a los judíos; porque el temor de Mardoqueo había caído sobre ellos. 4 Pues Mardoqueo era grande en la casa del rey, y su fama iba por todas las provincias; Mardoqueo iba engrandeciéndose más y más. 5 Y asolaron los judíos a todos sus enemigos a filo de espada, y con mortandad y destrucción, e hicieron con sus enemigos como quisieron. 6 En Susa capital del reino mataron y destruyeron los judíos a quinientos hombres. 7 Mataron entonces a Parsandata, Dalfón, Aspata, 8 Porata, Adalía, Aridata, 9 Parmasta, Arisai, Aridai y Vaizata, 10 diez hijos de Amán hijo de Hamedata, enemigo de los judíos; pero no tocaron sus bienes. 11 El mismo día se le dio cuenta al rey acerca del número de los muertos en Susa, residencia real.
12 Y dijo el rey a la reina Ester: En Susa capital del reino los judíos han matado a quinientos hombres, y a diez hijos de Amán. ¿Qué habrán hecho en las otras provincias del rey? ¿Cuál, pues, es tu petición? y te será concedida; ¿o qué más es tu demanda? y será hecha. 13 Y respondió Ester: Si place al rey, concédase también mañana a los judíos en Susa, que hagan conforme a la ley de hoy; y que cuelguen en la horca a los diez hijos de Amán. 14 Y mandó el rey que se hiciese así. Se dio la orden en Susa, y colgaron a los diez hijos de Amán. 15 Y los judíos que estaban en Susa se juntaron también el catorce del mes de Adar, y mataron en Susa a trescientos hombres; pero no tocaron sus bienes.
La fiesta de Purim
16 En cuanto a los otros judíos que estaban en las provincias del rey, también se juntaron y se pusieron en defensa de su vida, y descansaron de sus enemigos, y mataron de sus contrarios a setenta y cinco mil; pero no tocaron sus bienes. 17 Esto fue en el día trece del mes de Adar, y reposaron en el día catorce del mismo, y lo hicieron día de banquete y de alegría. 18 Pero los judíos que estaban en Susa se juntaron el día trece y el catorce del mismo mes, y el quince del mismo reposaron y lo hicieron día de banquete y de regocijo. 19 Por tanto, los judíos aldeanos que habitan en las villas sin muro hacen a los catorce del mes de Adar el día de alegría y de banquete, un día de regocijo, y para enviar porciones cada uno a su vecino.
20 Y escribió Mardoqueo estas cosas, y envió cartas a todos los judíos que estaban en todas las provincias del rey Asuero, cercanos y distantes, 21 ordenándoles que celebrasen el día decimocuarto del mes de Adar, y el decimoquinto del mismo, cada año, 22 como días en que los judíos tuvieron paz de sus enemigos, y como el mes que de tristeza se les cambió en alegría, y de luto en día bueno; que los hiciesen días de banquete y de gozo, y para enviar porciones cada uno a su vecino, y dádivas a los pobres. 23 Y los judíos aceptaron hacer, según habían comenzado, lo que les escribió Mardoqueo. 24 Porque Amán hijo de Hamedata agagueo, enemigo de todos los judíos, había ideado contra los judíos un plan para destruirlos, y había echado Pur, que quiere decir suerte, para consumirlos y acabar con ellos. 25 Mas cuando Ester vino a la presencia del rey, él ordenó por carta que el perverso designio que aquel trazó contra los judíos recayera sobre su cabeza; y que colgaran a él y a sus hijos en la horca. 26 Por esto llamaron a estos días Purim, por el nombre Pur. Y debido a las palabras de esta carta, y por lo que ellos vieron sobre esto, y lo que llevó a su conocimiento, 27 los judíos establecieron y tomaron sobre sí, sobre su descendencia y sobre todos los allegados a ellos, que no dejarían de celebrar estos dos días según está escrito tocante a ellos, conforme a su tiempo cada año; 28 y que estos días serían recordados y celebrados por todas las generaciones, familias, provincias y ciudades; que estos días de Purim no dejarían de ser guardados por los judíos, y que su descendencia jamás dejaría de recordarlos. 29 Y la reina Ester hija de Abihail, y Mardoqueo el judío, suscribieron con plena autoridad esta segunda carta referente a Purim. 30 Y fueron enviadas cartas a todos los judíos, a las ciento veintisiete provincias del rey Asuero, con palabras de paz y de verdad, 31 para confirmar estos días de Purim en sus tiempos señalados, según les había ordenado Mardoqueo el judío y la reina Ester, y según ellos habían tomado sobre sí y sobre su descendencia, para conmemorar el fin de los ayunos y de su clamor. 32 Y el mandamiento de Ester confirmó estas celebraciones acerca de Purim, y esto fue registrado en un libro.
Apquilyimnatem apanco judíos
1 Invocmec nic nat acnim trece najan piltin doce, moc apvisay Adar, as acnim aclhanma vaycajac apcanamaclha apvisqui, yoyam eticyoc apyovoclhojo judíos. Apquilvitac nic nat moc actemaclha. 2 Apcaneclhec nic nat judíos tingma apquilvanyam lhalhma anco, yoyam elnapoc enlhit apquilinmelhaycam judíos. Am nic nat colapvancaac elnapacpoc, ayinyema acyivey apquilay metnaja judíos. 3 Am nic nat elinmelham apquilviscaa apquilyimtalhnamo, najan poc apquilviscaa najan poc mayayo, ayinyema acyivey apquilay napato Mardoqueo. 4 Aptomjac nic nat apvisqui mayayo Mardoqueo, apna apvisqui rey tingma pac. Inlingalhquic mataa aptemaclha apyimtalhnamo, coyangvomoc mataa apyimnatem apanco moclhama acnim. 5 Apticyovquic nic nat cotnaja ingmoc, ayinyema apquilnapma judíos. Apquillanac nic nat judíos apquiltamjoclha ellana. 6 Apticyovquic nic nat natingma Susa quinientos enlhit apquilinmelhaycam judíos. 7 Apquilvisay apticyovam: Parsandata, Dalfón, Aspata, 8 Porata, Adalía, Aridata, 9 Parmasta, Arisai, Aridai, Vaizata. 10 Eycaso ilhnic nat diez apquitquic Amán cotnaja ingmoc. Am nic nat colmalhcac apquilnatam.
11 Aplingac nic nat apvisqui apquilvamlha apticyovam natingma Susa.
12 Aptomjac nic nat apcanya avisqui Ester: —Apticyovquic natingma Susa quinientos enlhit najan diez apquitquic Amán. Nasoc lhaja appintalhnama apticyovam lhalhma anco yoclhilhma. Jelmalhna sat moc asoc, yavamlha otnejic — nic nat aptomjac apvisqui.
13 Incatingmavoc nic nat Ester: —Lhip visqui mayayo. Apquiltamjoc sat ancoc lhip, ingyane sat elnapoc judíos secaseclha mocjam natingma Susa. Elilhnesacpoc sat netin yamit diez apticyovam Amán apquitquic — nic nat intomjac.
14 Aptomjac nic nat apvisqui apcanama, yoyam elyiplovcasojo actema nac lha. Inlingalhquic nic nat amyaa natingma Susa, yoyam elilhnesacpoc netin yamit diez apticyovam Amán apquitquic.
15 Apcaneclhec nic nat judíos natingma Susa acnim catorce najan piltin Adar. Apquilnapquic nic nat trescientos enlhit apquilinmelhaycam judíos. Am nic nat colmalhcac apquilnatam. 16-17 Apticyovquic nic nat yoclhilhma provincia as acnim trece najan piltin Adar malha setenta y cinco mil apquilinmelhaycam judíos. Am nic nat colmalhcac apquilnatam. Apquilnaclhec nic nat acnim catorce, ellanac sat fiesta apquilitsovascama.
18 Apquilnapquic nic nat judíos cotnaja ingmoc acnim trece najan catorce. Apquilnaclhec nic nat acnim quince, ellanac sat fiesta apquilitsovascama. 19 Apquillanac nic nat fiesta apancaoc judíos apnaycam amyip, metnaja tingma apvanyam, acnim catorce najan piltin Adar. Apquilitsovasoc nic nat acyiplomo apquilmescama nasa asoc nipyesicsa maa.
Fiesta acvisay Purim
20 Aptalhosquic nic nat vaycajac Mardoqueo, apcapajasa yoclhilhma lhalhma anco apcanamaclha apvisqui Asuero, najan ningato, najan mocjay. 21 Apquilanyacpec apyovoclhojo judíos ellanac fiesta acnim catorce najan quince, piltin Adar. 22 Cotnejic acyitnama ingatic apquillingaycamco judíos apquilinmelhaycam cotnaja ingmoc najan acmayovsa apquilvalhoc najan apquiliclhangveycam, actomjayclho apquilitsovascama najan fiesta actamila as acnim. Incaymalhquic elitsovacsojoc apyovoclhojo judíos, acyiplomo apquilmescama nasa nipyesicsa maa. Najan apquilmescama nasa asoc ellhovamcoc enlhit mepqui asoc. 23 Eycaso aptalhescama nic nat Mardoqueo actomjayclho apquiltemaclha apancaoc judíos. 24 Apquiltamjoc nic nat cotnaja ingmoc Amán, yoyam enatovasacpoc najan eticyoc judíos. 25 Inquiltimnasquic nic nat avisqui Ester amyaa apnaclha apvisqui. Aptomjac nic nat apvisqui apcanya, ayinyema vaycajac actalhesomalhca, yoyam elngamcojoc sat Amán acyanmongayclha aptemaclha apanco. Apquilhnesacpec nic nat Amán najan apquitquic netin yamit. 26 Eycaso acnim alvisay purim, lhama acnim acvisay pur (fiesta apancaoc purim).
Ayinyema ilhnic nat aptalhescama Mardoqueo najan apnaymacoc apquilvitaycamco. 27 Apquilvajanamquic nic nat moclhama año, cotnejic apquiltemaclha apancaoc judíos najan aptovana najan apquiltomjayclho judíos apquilpalhaviyam: colapvanquejec mataa mepqui fiesta, acno ilhnic nat apquilanyomap elana fiesta. 28 Cotnejic sat acyitnama ingatic nipyesicsa apquilmolhama judíos lhalhma anco, yoyam colvoncamejec sat mataa nipyesicsa judíos najan aptovana niptamin. 29 Intalhosquic nic nat avisqui Ester, Abihail apquitca, najan Mardoqueo judío mocjam lhama vaycajac aclhenamalhca fiesta acvisay Purim, yoyam cotnatsalhquejec mataa actomja nasoc anco primera vaycajac. 30 Apquilapajasquic nic nat nipyesicsa judíos lhalhma anco ciento veintisiete provincias yoclhilhma apcanamaclha apvisqui Asuero. Yiplovcoc nic nat acnatalhesomalhca altamila appayvam. 31 Apquilanyacpec nic nat apyovoclhojo judíos ellanac as fiesta Purim as acnim apcanama siclho Mardoqueo najan avisqui Ester, elyiplovcasojoc sat mataa aptovana. Inlhenalhquic nic nat najan apquiltemaclha acmayovsa apquilvalhoc najan apquiliclhangveycam najan apquililmalhnancama mepqui aptoycaoc. 32 Avisqui Ester nic nat ayanama, colhic acyiplovquisa mataa as fiesta Purim. Yitnec lhama vaycajac libro acnatalhesomalhca acyovoclhojo asoc.