Los judíos destruyen a sus enemigos
1 En el mes duodécimo, que es el mes de Adar, a los trece días del mismo mes, cuando debía ser ejecutado el mandamiento del rey y su decreto, el mismo día en que los enemigos de los judíos esperaban enseñorearse de ellos, sucedió lo contrario; porque los judíos se enseñorearon de los que los aborrecían. 2 Los judíos se reunieron en sus ciudades, en todas las provincias del rey Asuero, para descargar su mano sobre los que habían procurado su mal, y nadie los pudo resistir, porque el temor de ellos había caído sobre todos los pueblos. 3 Y todos los príncipes de las provincias, los sátrapas, capitanes y oficiales del rey, apoyaban a los judíos; porque el temor de Mardoqueo había caído sobre ellos. 4 Pues Mardoqueo era grande en la casa del rey, y su fama iba por todas las provincias; Mardoqueo iba engrandeciéndose más y más. 5 Y asolaron los judíos a todos sus enemigos a filo de espada, y con mortandad y destrucción, e hicieron con sus enemigos como quisieron. 6 En Susa capital del reino mataron y destruyeron los judíos a quinientos hombres. 7 Mataron entonces a Parsandata, Dalfón, Aspata, 8 Porata, Adalía, Aridata, 9 Parmasta, Arisai, Aridai y Vaizata, 10 diez hijos de Amán hijo de Hamedata, enemigo de los judíos; pero no tocaron sus bienes. 11 El mismo día se le dio cuenta al rey acerca del número de los muertos en Susa, residencia real.
12 Y dijo el rey a la reina Ester: En Susa capital del reino los judíos han matado a quinientos hombres, y a diez hijos de Amán. ¿Qué habrán hecho en las otras provincias del rey? ¿Cuál, pues, es tu petición? y te será concedida; ¿o qué más es tu demanda? y será hecha. 13 Y respondió Ester: Si place al rey, concédase también mañana a los judíos en Susa, que hagan conforme a la ley de hoy; y que cuelguen en la horca a los diez hijos de Amán. 14 Y mandó el rey que se hiciese así. Se dio la orden en Susa, y colgaron a los diez hijos de Amán. 15 Y los judíos que estaban en Susa se juntaron también el catorce del mes de Adar, y mataron en Susa a trescientos hombres; pero no tocaron sus bienes.
La fiesta de Purim
16 En cuanto a los otros judíos que estaban en las provincias del rey, también se juntaron y se pusieron en defensa de su vida, y descansaron de sus enemigos, y mataron de sus contrarios a setenta y cinco mil; pero no tocaron sus bienes. 17 Esto fue en el día trece del mes de Adar, y reposaron en el día catorce del mismo, y lo hicieron día de banquete y de alegría. 18 Pero los judíos que estaban en Susa se juntaron el día trece y el catorce del mismo mes, y el quince del mismo reposaron y lo hicieron día de banquete y de regocijo. 19 Por tanto, los judíos aldeanos que habitan en las villas sin muro hacen a los catorce del mes de Adar el día de alegría y de banquete, un día de regocijo, y para enviar porciones cada uno a su vecino.
20 Y escribió Mardoqueo estas cosas, y envió cartas a todos los judíos que estaban en todas las provincias del rey Asuero, cercanos y distantes, 21 ordenándoles que celebrasen el día decimocuarto del mes de Adar, y el decimoquinto del mismo, cada año, 22 como días en que los judíos tuvieron paz de sus enemigos, y como el mes que de tristeza se les cambió en alegría, y de luto en día bueno; que los hiciesen días de banquete y de gozo, y para enviar porciones cada uno a su vecino, y dádivas a los pobres. 23 Y los judíos aceptaron hacer, según habían comenzado, lo que les escribió Mardoqueo. 24 Porque Amán hijo de Hamedata agagueo, enemigo de todos los judíos, había ideado contra los judíos un plan para destruirlos, y había echado Pur, que quiere decir suerte, para consumirlos y acabar con ellos. 25 Mas cuando Ester vino a la presencia del rey, él ordenó por carta que el perverso designio que aquel trazó contra los judíos recayera sobre su cabeza; y que colgaran a él y a sus hijos en la horca. 26 Por esto llamaron a estos días Purim, por el nombre Pur. Y debido a las palabras de esta carta, y por lo que ellos vieron sobre esto, y lo que llevó a su conocimiento, 27 los judíos establecieron y tomaron sobre sí, sobre su descendencia y sobre todos los allegados a ellos, que no dejarían de celebrar estos dos días según está escrito tocante a ellos, conforme a su tiempo cada año; 28 y que estos días serían recordados y celebrados por todas las generaciones, familias, provincias y ciudades; que estos días de Purim no dejarían de ser guardados por los judíos, y que su descendencia jamás dejaría de recordarlos. 29 Y la reina Ester hija de Abihail, y Mardoqueo el judío, suscribieron con plena autoridad esta segunda carta referente a Purim. 30 Y fueron enviadas cartas a todos los judíos, a las ciento veintisiete provincias del rey Asuero, con palabras de paz y de verdad, 31 para confirmar estos días de Purim en sus tiempos señalados, según les había ordenado Mardoqueo el judío y la reina Ester, y según ellos habían tomado sobre sí y sobre su descendencia, para conmemorar el fin de los ayunos y de su clamor. 32 Y el mandamiento de Ester confirmó estas celebraciones acerca de Purim, y esto fue registrado en un libro.
Judíos apkelnapma apkelenmexma
1 Axta ekxénamaxchexa katnehek apkeltémókxa axta katnehek wesse' apwányam ma'a ekhem trece, pelten doce, éltamhomaxchexa axta Adar. Cháxa ekhem apkelhaxanmakxa axta nahan elmok katnaha apnámakkok ma'a judíos. Axta eyke katnahak xa ektáha nak, judíos axta pehewokmok apkelyennaqte. 2 Apchaqnákxeyk axta chá'a judíos ma'a apheykegkaxa axta chá'a tegma apkelyawe, cham'a ekyókxoho apchókxa aptémakxa axta chá'a wesse' apwányam ma'a Asuero, yaqwayam ektamagkok ma'a apmáheyo axta chá'a etwássesha apheykha. Méko axta eyke xama enxoho ekmáheyo kanmexekxak ma'a, hakte apkeláyak axta m'a apyókxoho énxet'ák. 3 Apyókxoho kelwesse'e axta appasmékxak ma'a judíos eñama apkelaye m'a Mardoqueo, cham'a apkeltaqmelchesso nak chá'a apkelókxa tén han ma'a apkeltaqmelchesso nak cha'a xama apheykegkaxa tén han ma'a ekyawe axta chá'a kéláyo m'a wesse' apkeláneykha, 4 hakte énxet ekyawe kéláyo axta aptemék kaxwók Mardoqueo m'a wesse' apxagkok nak. Sawheykekxók axta nahan apxénamáp ma'a ekyókxoho kañe' apchókxa. Chánteykegkek axta aqsa nahan apteme ekha kélyeheykekxoho.
5 Sókwenaqte axta nahan apkelmáha judíos apkelnapa apyókxoho m'a apkelenmexma nak; apsawhawók axta m'a apyókxoho nak, apteméssessek axta chá'a m'a apmakókxa enxoho chá'a etnéssesek. 6 Quinientos énxet axta nahan apkelnápak ma'a tegma apyennaqte nak Susa; 7 apkelnapchek axta nahan ma'a Parsandata, Dalfón, Aspata, 8 Porata, Adalías, Aridata, 9 Parmasta, Arisai, Aridai tén han ma'a Vaizata, 10 diez apketchek axta m'a Amán, apkelenmexma axta m'a judíos; axta eyke elmágkok ma'a aqsok apagkok nak.
11 Cháxa ekhem, apleg'akxa axta nahan amya'a wesse' apwányam apwánxa apkeletsapma énxet ma'a apheykha axta tegma apyennaqte Susa, 12 tén axta aptáha apcháneya wesse' ekwányam Ester se'e:
—Apkelnapchek judíos quinientos énxet se'e tegma apyennaqte nak Susa, ekweykekxoho m'a diez Amán apketchek nak. Háxko eyke kexaha apteméssesakxa nahan ma'a mók negókxa sektémakxa nak ko'o wesse'. ¡Héltennés sa' yaqsa aqsok mók amenye', tén sa' agkések!
13 Tén axta Ester eyátegmowágkokxo. Entáhak axta s'e:
—Wesse', leyawók sa' agkok xeyep apwáxok, egkések judíos apheykha nak Susa elanagkok saka ekhawo m'a ektémakxa nak ekxénamaxche, kólchexnagkok néten yámet élwenaqte m'a diez Amán apketchek aphopák nak.
14 Apkeltamhók axta kólteméssesek wesse' apwányam xa ektáha nak. Kelyetsátexcheyk axta amya'a ekxénamaxchexa axta katnehek ma'a Susa, kélmakheyáseyha axta nahan diez Amán apketchek aphopák ma'a néten yámet élwenaqte.
15 Apchaqnákxeyk axta makham judíos apheykha axta m'a Susa ekhem catorce, pelten Adar, apkelnápekxeyk axta makham trescientos énxet ma'a; axta eyke elmágkok ma'a aqsok apagkok nak. 16-17 Tén axta m'a judíos apheykha axta mók xapop apagkok nak ma'a wesse', apchaqnákxo ekhem trece ekhawo nahan xa pelten nak, yaqwayam elmeyawakpohok apagko', tén han emasséssók ma'a apkelenmexma nak; apkelnapchek axta nahan setenta y cinco mil xa énxet'ák nak, axta eyke elmágkok ma'a aqsok apagkok nak. Apkellókassek axta apkelyampe ekhem catorce, apkelánegkek axta nahan ektámaxche ekyawe yetlo élpayheykekxa apkelwáxok.
18 Apkellókassek axta apkelyampe ekhem quince m'a judíos apheykha axta m'a Susa, hakte axta ñókxa apkelánegko apchaqneykekxa m'a ekhem trece tén han catorce. Apkelánegkek axta nahan ektámaxche ekyawe yetlo élpayheykekxa apkelwáxok ma'a. 19 Axta keñamak judíos apheykha nak ma'a mók yókxexma, cham'a tegma apketkók meykexa nak kélhaxtegkesso meteymog ma'a nepyáwa, apkeláneykegko chá'a ekhem catorce, pelten Adar yetlo élpayheykekxa apkelwáxok tén han apkelsawássessamo, egkések axta nahan chá'a aqsok pók apmésso naqsa.
Kélessawássessamo ekhem Purim
20 Aptáxessek axta Mardoqueo xa ektáhakxa axta, tén axta apkeláphássesa chá'a weykcha'áhak ma'a apyókxoho judíos apheykha axta m'a apchókxa aptémakxa axta wesse' apwányam ma'a Asuero, cham'a apheykha nak keto' tén han ma'a makhawo', 21 apkeltamho chá'a elanagkok yókxoho apyeyam ekhem catorce tén han quince, pelten Adar, 22 hakte cháxa ekhem apmassessámxa axta apkelenmexma m'a judíos, tén han pelten ekyaqmagákxexa axta élpayheykekxa apkelwáxok ma'a éllapwáméyak, ekyaqmagákxexa axta apkellekxagweykha m'a apkelsawássessamo. Cháxa ekhem apkeláneyákpexa axta chá'a elanagkok ektámaxche ekyawe yetlo élpayheykekxa apkelwáxok, egkések nahan chá'a aqsok apmésso naqsa m'a pók, tén han elmésagkok chá'a aqsok ma'a énxet'ák apmopyóseka nak. 23 Apkeltémakxa apagko' axta nahan chá'a aptamhágkok judíos xa ektémakxa axta aqsok élánamáxche', tén han ma'a ektémakxa axta aptáxéssesso m'a Mardoqueo. 24 Hakte xeyenmeyk axta apwáxok emasséssók ma'a Amán, apkelenmexma axta apyókxoho m'a judíos. Aptawassegkek axta xama aqsok apkeltémo ey'asagkohok ekwánxa ekhem elnápok tén han emasséssók. 25 Xama axta ekweykekxo aphakxa wesse' apwányam ma'a Ester, apchásennakkek axta aptáxésso apkeltamho kápekxak Amán ma'a ekyókxoho aqsok ekmaso ekxeyenma axta apwáxok etnéssesek ma'a judíos. Kélmakheyáseykha axta néten yámet ma'a Amán yetlo apketchek. 26-27 Axta keñamak éltamhomaxko purim xa ekhem nak, hakte pur axta ekwesey.
Apkelxénchek axta chá'a elanagkok judíos xa kélessawássessamo nak, ekhawo m'a ekyókxoho ektémakxa axta aptáxésso weykcha'áhak ma'a Mardoqueo tén han ma'a ekyókxoho ektémakxa axta apkelwete ektémakxa apheykha. Apkeltamhók axta nahan elanagkok chá'a yókxoho apyeyam meyke apyeykhasso xa ánet ekhem nak kélessawássessamo yetlo apketchek ekweykekxoho m'a aptawán'ák nak, ekhawo m'a ektémakxa nak ektáxésamaxche'. Elanagkok sa' nahan chá'a apkelsawássessamo m'a apnámakkok yaqwayam nak elántépekxak makham ma'a egmonye' sa' tén han ma'a apyókxoho yaqwayam nak etnahagkokxak judíos. 28 Kalxénwakxohok sa' chá'a apkelwáxok apyókxoho apkektega apmonye'e nak chá'a xa ekhem nak tén han ma'a kaxwe apkektegeykekxa nak makham, ektáhakxa nak chá'a apnámakkok apagko', apchókxa tén han tegma apwányam, yaqwayam sa' megkamassegwomek chá'a ekxénweykekxo apkelwáxok nepyeseksa m'a judíos tén han ma'a aptawán'ák neptámen nak. 29 Tén axta m'a wesse' ekwányam Ester, Abihail axta apketche, ektáxésa makham mók weykcha'áhak yetlo Mardoqueo, cham'a judío nak, ekxeyenma nak ma'a kélessawássessamo ekhem Purim, yaqwayam enxoho katnéssesek naqsók ma'a émha amonye' weykcha'áhak axta, 30 tén axta éláphássesa chá'a apyókxoho judíos apheykha axta m'a ciento veintisiete apchókxa aptémakxa axta wesse' apwányam ma'a Asuero, yetlo ekmésso ekxeyenma awáxok tén han ekteméssesso naqsók ekpeywa, 31 éltamho chá'a elanagkok apkelsawássessamo ekhem Purim ma'a ekhem ekpekkenamaxchexa axta yaqwayam kalanaxche', ekhawo apkeltamhókxa axta etnahagkok Mardoqueo tén han wesse' ekwányam Ester ma'a énxet'ák nak, ekweykekxoho m'a aptawán'ák neptámen nak. Kélyekpentámekxeyk axta nahan ekxeyenma nak ekhem mantamakxa nento xa ekhem nak tén han nenlekxagweykegkaxa. 32 Kelánéxcheyk axta m'a éltamhókxa axta chá'a katnehek ma'a wesse' ekwányam Ester yaqwayam kalanaxchek chá'a m'a kélessawássessamo nak ekhem Purim. Kélnaqtáxessek axta nahan xama weykcha'áhak xa ekyókxoho nak.