Balac manda llamar a Balaam
1 Los hijos de Israel partieron de allí, y acamparon en los campos de Moab, frente a Jericó, a orillas del río Jordán.
2 Y cuando Balac hijo de Sipor se dio cuenta de todo lo que Israel había hecho con los amorreos,
3 él y todos los moabitas tuvieron mucho miedo del pueblo de Israel, pues eran una gran multitud. Fue tanta la angustia de los moabitas
4 que les dijeron a los ancianos de Madián:
«Esta gente va a acabar con todos nuestros contornos, del mismo modo que el buey acaba con la grama del campo.»
Balac hijo de Sipor era entonces el rey de Moab,
5 así que mandó llamar a Balaam hijo de Beor, que estaba en Petor, junto al río, en el territorio de los hijos de su pueblo. Los mensajeros le dijeron:
«De Egipto ha salido un pueblo que cubre la faz de la tierra, y que ha venido a plantarse delante de mí.
6 Yo sé que a quien tú bendices, es bendecido, y que a quien tú maldices es maldecido. Por eso, te ruego que vengas y lo maldigas por mí, porque es un pueblo más fuerte que yo. ¡Tal vez logre yo herirlo y echarlo fuera de mi tierra!»
7 Los ancianos de Moab y de Madián fueron a ver a Balaam. Con los regalos de adivinación en la mano, le dieron el mensaje que le enviaba Balac.
8 Y Balaam les dijo:
«Descansen aquí esta noche, que yo les daré la respuesta que el Señor me comunique.»
Y los príncipes de Moab se quedaron con Balaam.
9 Pero Dios vino y le dijo a Balaam:
«¿Quiénes son estos hombres que están contigo?»
10 Balaam le respondió a Dios:
«Balac hijo de Sipor, que es rey de Moab, mandó a decirme:
11 “De Egipto ha salido un pueblo que cubre la faz de la tierra. Yo te ruego que vengas y lo maldigas por mí. ¡Tal vez logre yo herirlo y echarlo fuera!”»
12 Entonces Dios le dijo a Balaam:
«No vayas con ellos, ni maldigas a ese pueblo, porque es un pueblo bendito.»
13 Y así, al día siguiente Balaam se levantó y les dijo a los príncipes de Balac:
«Vuelvan a su tierra. El Señor no me permite ir con ustedes.»
14 Los príncipes de Moab se levantaron y fueron a decirle a Balac:
«Balaam no quiso venir con nosotros.»
15 Una vez más, Balac envió a otros príncipes, más importantes todavía que los anteriores,
16 y estos le dijeron a Balaam:
«Así dice Balac, hijo de Sipor: “Te ruego que no dejes de venir a mí.
17 Puedes estar seguro de que yo te colmaré de riquezas, y haré todo lo que me digas. Por favor, ven y maldice por mí a este pueblo.”»
18 Pero Balaam les respondió a los siervos de Balac:
«Aun cuando Balac me dé su casa llena de oro y plata, yo no puedo desobedecer en lo más mínimo las órdenes del Señor.
19 Yo les ruego que descansen aquí esta noche, hasta que yo sepa qué más me dice el Señor.»
20 Durante la noche, Dios vino y le dijo a Balaam:
«Puesto que estos hombres han acudido a ti, levántate y vete con ellos. Pero harás solo lo que yo te diga.»
El ángel y el asna de Balaam
21 Al día siguiente, Balaam se levantó, le puso a su asna el aparejo, y se fue con los príncipes de Moab.
22 Balaam iba montado sobre su asna, y acompañado de dos criados suyos, pero en el camino la ira de Dios se encendió y su ángel salió dispuesto a obstruirle el paso.
23 Cuando el asna vio que el ángel del Señor estaba en el camino, y que en la mano tenía desenvainada la espada, se apartó del camino y se fue por el campo. Balaam azotó al asna para hacerla volver al camino,
24 pero el ángel del Señor se puso en un sendero de viñas, que de uno y otro lado tenía un cerco de piedras.
25 En cuanto el asna vio al ángel del Señor, se arrimó contra el cerco de piedras y apretó contra la pared el pie de Balaam, por lo que él volvió a azotarla.
26 Entonces el ángel del Señor avanzó un poco más y se puso en un lugar más angosto, donde ya no había manera de avanzar ni a un lado ni al otro.
27 Al ver el asna al ángel del Señor, se echó al suelo debajo de Balaam, y este se enojó y la azotó con un palo.
28 Entonces el Señor hizo que el asna hablara, y esta le dijo a Balaam:
«¿Y yo qué te he hecho? ¿Por qué me has azotado tres veces?»
29 Y Balaam le respondió:
«¡Es que te has burlado de mí! Si tuviera yo una espada en la mano, ¡ahora mismo te mataría!»
30 El asna le contestó:
«Pero, Balaam, ¿acaso no soy yo tu asna? Desde que me tienes, y hasta este día, tú has montado sobre mí. ¿Acaso te he tratado así alguna vez?»
Como Balaam respondió que no,
31 el Señor le abrió los ojos, y al ver Balaam que el ángel del Señor estaba en el camino y con la espada en la mano, se inclinó y se postró sobre su rostro.
32 Entonces el ángel del Señor le dijo:
«¿Por qué azotaste a tu asna tres veces? Como puedes ver, yo he salido dispuesto a no dejarte seguir, porque tu camino me parece perverso.
33 En cuanto el asna me vio, tres veces se apartó de mí. Si ella no se hubiera apartado de mí, yo te habría matado a ti, y a ella la habría dejado con vida.»
34 Entonces Balaam dijo al ángel del Señor:
«He pecado. Y es que no sabía que tú te interponías en mi camino. Pero ya que esto te parece mal, voy a regresarme.»
35 Pero el ángel del Señor le dijo:
«Puedes ir con esos hombres. Pero solo dirás lo que yo te ordene que digas.»
Y así, Balaam se fue con los príncipes de Balac.
36 Y cuando Balac supo que Balaam venía, salió a recibirlo a la ciudad de Moab, la cual está en los límites de Arnón, es decir, en los extremos de su territorio.
37 Allí, Balac le dijo a Balaam:
«¿Acaso no mandé a llamarte? ¿Por qué no acudiste a mi llamado? ¿Crees que no puedo darte muchas riquezas?»
38 Balaam le respondió:
«Pues ya estoy aquí. Pero no puedo decir nada que Dios no me ordene decir.»
39 Y Balaam se fue con Balac, y se dirigieron a Quiriat Jusot.
40 Allí Balac ordenó sacrificar bueyes y ovejas, y los envió a Balaam y a los príncipes que estaban con él.
Balaam bendice a Israel
41 Al día siguiente, Balac llevó a Balaam hasta la cima de Bamot Baal, y desde allí Balaam vio la parte más extrema del pueblo.
Balac apkeltémo kólyentawakxések Balaam
1 Apkelxegákxeyk axta makham israelitas, apkelpakxenwokmek axta m'a yókxexma ekpayhegweykenxa nak xapop Moab, ekpayho nak ekteyapmakxa ekhem neyp wátsam Jordán, ekpayho nak Jericó.
2 Apwet'ak axta Balac, Sipor axta apketche apteméssessamakxa israelitas ma'a amorreos. 3 Apkelakawók apagko' axta han énxet'ák Moab apkelwet'a israelitas aptáha apxámokma apagko'. 4 Tén axta énxet'ák Moab aptáha apkeláneya apkelámha apmonye'e nak Madián se'e: “Hensawhaksek sa' xapop egagkok apyókxoho nak xa énxet'ák nak, ektémól'a weyke yágkelwána kasáwak pa'at ma'a yókxexma.”
Balac axta nahan wesse' apwányam Moab xa apyeyam nak, 5 apkeltamhók axta kólyentawakxések ma'a Balaam, Beor axta apketche, aphama axta m'a tegma apwányam Petor, nekha nak wátsam Éufrates, Amav apchókxa. Axta aptáhak Balac apmésa appeywa ektáha axta apkelápháseykha, apkeltamho etnehek yának Balaam apcháneyeyncha'a s'e: “Egipto apkeleñamak énxet'ák, appayhékxo ekyókxoho apkelókxa, apkelpakxenwa'ak nahan kaxwók se'e keto' nak sekhakxa ko'o. 6 Epekhaksoho sa' exegma', yána sa' kaltemegwomhóxma nahaqtók ko'o xa énxet'ák nak, hakte maghawok negko'o xa, apmelyéha'awók apagko'. Sa' kexa ewanchek ko'o amenxenek ektáha enxoho xa ektáha nak, tén han alántekkesek seyókxa. Ekya'ásegkók ko'o exchep megkatnehek chá'a megkatne éleñémo m'a apkelmaxnéssesso nak chá'a aqsok éltaqmela, tén han ma'a apkeltémo nak chá'a katnégwomhok exma ekmaso.”
7 Apkelxegkek axta m'a apkelámha amonye'e nak Moab, tén han ma'a Madián yetlo apkelso selyaqye, yaqwayam eyánmagkasek ma'a kéltémo nak hentemegwomhóxma ekmaso. Xama axta apkelwokmo m'a aphakxa nak Balaam, apkeltennáseyha axta m'a aptáhakxa axta appeywa apcháphássesso m'a Balac. 8 Aptáhak axta Balaam apkeláneya s'e:
—Kólhakha sa' sekxók axta'a s'e, sa' wátegmowagkok aptáhakxa enxoho ko'o seyáneya Wesse' egegkok apkeltamhókxa atnehek.
Apkelhákxeyk axta nahan ma'a apkelámha apmonye'e nak Moab, cham'a aphakxa axta Balaam. 9 Apxekmowásékpók axta Dios ma'a Balaam. Aptáhak axta apkelmaxneyáncha'a s'e:
—¿Yaqsa énxet xa apháncha'a nak xamók xép?
10 Aptáhak axta Balaam apchátegmowágko s'e:
—Balac, Sipor apketche, wesse' apwányam nak Moab apkeláphasso yaqwayam ko'o héltennássak 11 appayheykxo exnek ekyókxoho apchókxa énxet'ák apkeleñama m'a Egipto. Apkeltamhók ko'o amhagkok Balac ekmanyehe agko' wának kaltemegwomhóxma m'a, apxéna lapmaxcheyk kexa yepwának emenxenek ektáha enxoho xa ektáha nak, tén han elántekkesek ma'a kañe' xapop apagkok nak.
12 Tén axta Dios aptáha apcháneya Balaam se'e:
—Ná elyetlakxa aqsa, nágyána han kaltemegwomhóxma m'a énxet'ák nak, hakte cham'a énxet'ák nak, ko'o sekmésso ektaqmalma apheykha.
13 Keñe axta mók ekhem, apxatakha'ak axta m'a Balaam. Aptáhak axta apkeláneya apkelámha apmonye'e apkeláphasso axta Balac se'e:
—Kóltaqhoho sa' makham kéleñamakxa. Meltamhók ko'o alyetlakxak kéxegke m'a Wesse' egegkok.
14 Apkeltaqháwók axta makham apkelámha apmonye'e nak Moab ma'a aphakxa nak Balac. Aptáhak axta apkeltennáseyncha'a s'e:
—Memakók negko'o hẽlyetlanták ma'a Balaam.
15 Apkelenxanakmek axta eyke m'a Balac, apkelápháseykxeyk axta makham pók apkelámha apmonye'e, apxámasawók axta han kaxwo', ekyawe agko' kéláyo axta nahan ma'a, axta exnawok ma'a apkelxega axta apmonye'e. 16 Apkelxegkek axta apkelya'aweykxo m'a Balaam. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Balac, Sipor apketche negko'o ẽláphásak apkeltamho antéhek agának xép se'e: ‘hey'áwa sa' heykxe'. 17 Almések sa' ko'o exchep ekxámokma agko' aqsok élmomnáwa, alának sa' nahan chá'a ekyókxoho m'a sélmaxneyakxa enxoho chá'a; exegma sa', elyahakxoho sa' séltémo yának kaltemégwomhóxma ekmaso s'e énxet'ák nak.’
18 Aptáhak axta Balaam apchátegmowágkokxo s'e:
—Hélmések sa' eykhe ko'o Balac ekyókxoho sawo' élyátekto élmomnáwa, tén han sawo ekmope élmomnáwa ekláneyo m'a apxagkok aptaqmalma, mowanchek eyke ko'o ayeykhágwomhok ma'a apkeltémókxa nak antéhek Dios Wesse' ahagkok, alának ma'a aqsok ekyawe, tén han ma'a ketse nak. 19 Kólnaqtén sa' nahan sekxók kéxegkáxa axta'a s'e, yaqwayam sa' ko'o ay'asagkohok yaqwánxa makham etnehek heyának ma'a Wesse' egegkok.
20 Apxekmowáseykpók axta makham Dios axta'a m'a Balaam. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Apya'awak xép xa énxet'ák nak, exatakha', elyetlakxa sa', sa' eyke chá'a elának wánxa m'a séltamhókxa enxoho chá'a ko'o elána'.
Balaam aptahanye Wesse' egegkok apchásenneykha
21 Axto'ók axta apxatakha'a m'a Balaam, apkeltahanchessek axta apchánte yámelyeheykok, apkelyetlákxeyk axta m'a apkelámha apmonye'e nak moabitas. 22 Yámelyeheykok axta apchántak apxega m'a Balaam, apkelyetlókek axta han apqánet apkelásenneykha.
Aptaqnókek axta eyke Dios ma'a, hakte ñókxa apxega axta. Apkenegwokmek axta apmonye' neyseksa ámay xama Wesse' egegkok apchásenneykha, yaqwayam enxoho megyohók eyeykha'. 23 Xama axta ekwet'a yámelyeheykok Wesse' egegkok apchásenneykha apkenmeyncha'a m'a neyseksa ámay, yetlo sókwenaqte apmeykha, yetnakhágwokmek axta ámay ekmahágko yókxexma; apkelyekpexchetáha axta Balaam peya ey'ásekxak makham ma'a ámay. 24 Tén axta Wesse' egegkok apchásenneykha apkenegwokmo m'a megkayókxa nak exma ámay, ámay ektaxnama axta neyseksa m'a émhakxa nak anmen yámet, meteymog axta nahan kélhaxta m'a ánet nekhaw'ék nak. 25 Xama axta ekwet'a Wesse' egegkok apchásenneykha m'a yámelyeheykok, tégwokmek axta nekha meteymog, yaqhakkassessek axta nahan apyók ma'a Balaam. Tén axta apkelyekpexcheteyncha'a makham. 26 Apxegákxeyk axta makham apmonye'e m'a Wesse' egegkok apchásenneykha, apkenegwokmek axta makham megkayókxa agko' exma ámay, magmowagkexa nak agyetnakhágwók nenxega xama enxoho. 27 Xama axta ekwet'a makham yámelyeheykok Wesse' egegkok apchásenneykha, yetneyk axta náxop. Tén axta aplawa m'a Balaam aptekpageyncha'a yámet. 28 Yetlókok axta nahan apkeltémo kapaqmétek yámelyeheykok ma'a Wesse' egegkok, apkeltamho katnehek kának Balaam se'e:
—¿Háxko sekteméssesakxa ko'o exchep? Ántánxo entáhak setekpogeykha.
29 —Ewanyawók ko'o exche' —axta aptáhak apchátegmowágko Balaam—. Kaxtemék xeyk ekha sawo ahagkok, waqhek xeyk se'e kaxwo' nak.
30 Axta entáhak eyáneya yámelyeheykok se'e:
—Yámelyeheykok ko'o, apchánteykha nak chá'a yókxoho ekhem neyseksa apha, apya'ásegkók xép matnéssessama chá'a ko'o exchep xa ektáha nak.
—Naqso' —axta aptáhak apchátegmowágkokxo Balaam.
31 Yetlókok axta nahan apxekmóssamo apchásenneykha Wesse' egegkok ma'a Balaam, apkenmeyncha'a m'a neyseksa ámay, yetlo sókwenaqte apmeykha. Aphaxahánteyk axta Balaam ekwokmoho aptekxeya ekpayhakxa nápat xapop. 32 Aptáhak axta apcháneya Wesse' egegkok apchásenneykha s'e:
—¿Yaqsa ektáha aptáha nak ántánxo aptekpageykha yámelyeheykok apchánte? Ko'o exchek seyáhakkassáseykekxa apmonye' exchep, hakte megkalchak ko'o ewáxok apxega. 33 Ét'ak xeyk ko'o m'a yámelyeheykok, ántánxo sétnakhasso nahan táhak. Kaxtemék xeyk mehétnakhasso, waqhek xeyk ko'o exchep, keñe exchek magwaqhek ma'a.
34 Aptáhak axta Balaam apchátegmowágkokxo Wesse' egegkok apchásenneykha s'e:
—Élanak ko'o may'assáxma, hakte may'ásegkok ko'o exchep apkenmeyncha'a m'a, seyáhakkassásekxo ámay ahagkok. Sa' agkok kalchak xép apwáxok axog, ataqhohok sa' aqsa.
35 Aptáhak axta Wesse' egegkok apchásenneykha apchátegmowágkokxo s'e:
—Apwanchek exog elyetlakxak xa énxet'ák nak, sa' eyke aqsa chá'a wánxa exének ma'a sektáhakxa enxoho chá'a seyáneya ko'o exchep.
Balac apma takha' Balaam
Apkelyetlákxeyk axta Balaam ma'a apkelámha amonye'e, Balac axta apkeláphasso. 36 Xama axta apleg'a Balac apxegakmo m'a Balaam, apkelanyexágkek axta apma takha' m'a xama tegma apwányam nak Moab, apyetnama nak neyáwa wátsam Arnón, néxa xapop apagkok axta m'a apchókxa. 37 Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Éltamhók axta ko'o exchep hélyentawakxések ekpekhe agko'; ¿yaqsa axta ektáha memako exegma'? ¿Apkeneykek enxeykel'a exchep malmések ekxámokma agko' ma'a aqsok séltennasa axta almések?
38 Aptáhak axta Balaam apchátegmowágkokxo s'e:
—Ekwa'ak eyke kaxwók aphakxa exchep. Mowanchek eyke axének ma'a sekmámenyého ahagko' nak axének; eyke aqsa wánxa ewanchek chá'a axének ma'a séltennasso enxoho chá'a m'a Dios.
39 Tén axta Balaam apyetlákxo Balac ma'a yókxexma Quiriat-husot, 40 apkeltamhókxa axta kólnápok weyke, tén han nepkések ma'a Balac, kélsákxéssek axta m'a Balaam, yetlo m'a apkelámha apmonye'e ektáha axta apkelyetlo.
41 Keñe axta mók ekhem, apyentegkek axta Balac ma'a Balaam, apkenátchessekmo m'a egkexe Bamot-baal, negwetayókxa axta ólmexhok ma'a neyáwa apkelpakxeneykegkaxa axta m'a israelitas.