Fidelidad de Dios hacia su pueblo infiel
Masquil de Asaf.
1 Escucha, pueblo mío, mi ley;
Inclinad vuestro oído a las palabras de mi boca.
2 Abriré mi boca en proverbios;
Hablaré cosas escondidas desde tiempos antiguos,
3 Las cuales hemos oído y entendido;
Que nuestros padres nos las contaron.
4 No las encubriremos a sus hijos,
Contando a la generación venidera las alabanzas de Jehová,
Y su potencia, y las maravillas que hizo.

5 Él estableció testimonio en Jacob,
Y puso ley en Israel,
La cual mandó a nuestros padres
Que la notificasen a sus hijos;
6 Para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán;
Y los que se levantarán lo cuenten a sus hijos,
7 A fin de que pongan en Dios su confianza,
Y no se olviden de las obras de Dios;
Que guarden sus mandamientos,
8 Y no sean como sus padres,
Generación contumaz y rebelde;
Generación que no dispuso su corazón,
Ni fue fiel para con Dios su espíritu.

9 Los hijos de Efraín, arqueros armados,
Volvieron las espaldas en el día de la batalla.
10 No guardaron el pacto de Dios,
Ni quisieron andar en su ley;
11 Sino que se olvidaron de sus obras,
Y de sus maravillas que les había mostrado.
12 Delante de sus padres hizo maravillas
En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
13 Dividió el mar y los hizo pasar;
Detuvo las aguas como en un montón.
14 Les guio de día con nube,
Y toda la noche con resplandor de fuego.
15 Hendió las peñas en el desierto,
Y les dio a beber como de grandes abismos,
16 Pues sacó de la peña corrientes,
E hizo descender aguas como ríos.

17 Pero aún volvieron a pecar contra él,
Rebelándose contra el Altísimo en el desierto;
18 Pues tentaron a Dios en su corazón,
Pidiendo comida a su gusto.
19 Y hablaron contra Dios,
Diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
20 He aquí ha herido la peña, y brotaron aguas,
Y torrentes inundaron la tierra;
¿Podrá dar también pan?
¿Dispondrá carne para su pueblo?

21 Por tanto, oyó Jehová, y se indignó;
Se encendió el fuego contra Jacob,
Y el furor subió también contra Israel,
22 Por cuanto no habían creído a Dios,
Ni habían confiado en su salvación.
23 Sin embargo, mandó a las nubes de arriba,
Y abrió las puertas de los cielos,
24 E hizo llover sobre ellos maná para que comiesen,
Y les dio trigo de los cielos.
25 Pan de nobles comió el hombre;
Les envió comida hasta saciarles.
26 Movió el solano en el cielo,
Y trajo con su poder el viento sur,
27 E hizo llover sobre ellos carne como polvo,
Como arena del mar, aves que vuelan.
28 Las hizo caer en medio del campamento,
Alrededor de sus tiendas.
29 Comieron, y se saciaron;
Les cumplió, pues, su deseo.
30 No habían quitado de sí su anhelo,
Aún estaba la comida en su boca,
31 Cuando vino sobre ellos el furor de Dios,
E hizo morir a los más robustos de ellos,
Y derribó a los escogidos de Israel.

32 Con todo esto, pecaron aún,
Y no dieron crédito a sus maravillas.
33 Por tanto, consumió sus días en vanidad,
Y sus años en tribulación.
34 Si los hacía morir, entonces buscaban a Dios;
Entonces se volvían solícitos en busca suya,
35 Y se acordaban de que Dios era su refugio,
Y el Dios Altísimo su redentor.
36 Pero le lisonjeaban con su boca,
Y con su lengua le mentían;
37 Pues sus corazones no eran rectos con él,
Ni estuvieron firmes en su pacto.
38 Pero él, misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruía;
Y apartó muchas veces su ira,
Y no despertó todo su enojo.
39 Se acordó de que eran carne,
Soplo que va y no vuelve.
40 ¡Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto,
Lo enojaron en el yermo!
41 Y volvían, y tentaban a Dios,
Y provocaban al Santo de Israel.
42 No se acordaron de su mano,
Del día que los redimió de la angustia;
43 Cuando puso en Egipto sus señales,
Y sus maravillas en el campo de Zoán;
44 Y volvió sus ríos en sangre,
Y sus corrientes, para que no bebiesen.
45 Envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban,
Y ranas que los destruían.
46 Dio también a la oruga sus frutos,
Y sus labores a la langosta.
47 Sus viñas destruyó con granizo,
Y sus higuerales con escarcha;
48 Entregó al pedrisco sus bestias,
Y sus ganados a los rayos.
49 Envió sobre ellos el ardor de su ira;
Enojo, indignación y angustia,
Un ejército de ángeles destructores.
50 Dispuso camino a su furor;
No eximió la vida de ellos de la muerte,
Sino que entregó su vida a la mortandad.
51 Hizo morir a todo primogénito en Egipto,
Las primicias de su fuerza en las tiendas de Cam.
52 Hizo salir a su pueblo como ovejas,
Y los llevó por el desierto como un rebaño.
53 Los guio con seguridad, de modo que no tuvieran temor;
Y el mar cubrió a sus enemigos.
54 Los trajo después a las fronteras de su tierra santa,
A este monte que ganó su mano derecha.
55 Echó las naciones de delante de ellos;
Con cuerdas repartió sus tierras en heredad,
E hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.

56 Pero ellos tentaron y enojaron al Dios Altísimo,
Y no guardaron sus testimonios;
57 Sino que se volvieron y se rebelaron como sus padres;
Se volvieron como arco engañoso.
58 Le enojaron con sus lugares altos,
Y le provocaron a celo con sus imágenes de talla.
59 Lo oyó Dios y se enojó,
Y en gran manera aborreció a Israel.
60 Dejó, por tanto, el tabernáculo de Silo,
La tienda en que habitó entre los hombres,
61 Y entregó a cautiverio su poderío,
Y su gloria en mano del enemigo.
62 Entregó también su pueblo a la espada,
Y se irritó contra su heredad.
63 El fuego devoró a sus jóvenes,
Y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
64 Sus sacerdotes cayeron a espada,
Y sus viudas no hicieron lamentación.
65 Entonces despertó el Señor como quien duerme,
Como un valiente que grita excitado del vino,
66 E hirió a sus enemigos por detrás;
Les dio perpetua afrenta.

67 Desechó la tienda de José,
Y no escogió la tribu de Efraín,
68 Sino que escogió la tribu de Judá,
El monte de Sion, al cual amó.
69 Edificó su santuario a manera de eminencia,
Como la tierra que cimentó para siempre.
70 Eligió a David su siervo,
Y lo tomó de las majadas de las ovejas;
71 De tras las paridas lo trajo,
Para que apacentase a Jacob su pueblo,
Y a Israel su heredad.
72 Y los apacentó conforme a la integridad de su corazón,
Los pastoreó con la pericia de sus manos.
Umi mba'e Tupã ojapo vaekue hetãre
1 Pehendu che retãgua
che remimbo'e,
pejapysaka ko ha'évare.
2 Añe'ẽta peẽme
ñe'ẽ poravo pyrépe,
amombe'úta peẽme
oñemíva yma guive.
3 Umi mba'e rohendu ha roikuaáva,
ha ore ru kuéra ypykue
omombe'u vaekue
4 noromokañýi chéne
ore ra'y kuéragui.
Umi ou vaerãme romombe'úne,
Ñandejára reko mimbipa
ha ipokatu,
ha umi mba'e hechapyrãva
ha'e ojapo vaekue.

5 Tupã he'i hembipota Jacóbpe,
ha Israélpe mba'éichapa oiko vaerã.
Ha'e he'i ore ru kuéra ypykuépe
ombo'e haguã
ko'ã mba'e ita'ýra kuérape,
6 upéicha oikuaa haguã umi oúva
ha umi hapykuéri jey oúva,
ombo'e jey haguã
ita'ýra kuérape.
7 Tupã rehe ojerovia haguã,
ani haguã hesarái hembiapokuégui
ha ojapo haguã Tupã rembipota.
8 Ani haguã ojogua
túva kuéra ypykuépe,
tekove iñakã guapy'ỹva
ha maymávare opu'ãva,
ipy'a mokõiva
ha ojerovia'ỹva Tupã rehe.

9 Efraín ñemoñare kuéra,
hu'y ipópe,
oguevi ñorãirõháme.
10 Tupã ñe'ẽ me'ẽ omboyke
ha hembiapoukapy ndojapói.
11 Hesarái umi mba'e
Tupã ojapo vaekuégui
ha umi mba'e hechapyrãva
ohechauka vaekuégui.
12 Mba'e hechapyrãva
Tupã ojapo itúva kuéra renondépe,
Soan ñúme, Egíptope.
13 Yguasu omboja'o
ha ojováre y ojoko,
ipa'ũ rupi chupe kuéra
ombohasa.
14 Árape,
chupe kuéra araípe oisãmbyhy,
pyhare katu, tata rendýpe.
15 Yvy ojeiko'ỹháme ita ojoka
ha upégui chupe kuéra omboy'u.
16 Itágui yvu omoheñói
ha upégui y osryry hatã.

17 Ha akóinte iñangaipa hikuái,
ha yvy ojeiko'ỹháme
upe Yvatete guáre opu'ã.
18 Oipy'a ra'ã hikuái Tupãme,
ojerurepa rei chupe hembi'urã.
19 Oñe'ẽ Tupã rehe he'ívo:
“Ikatu nga'u piko
Tupã ñane mongaru
yvy ojeiko'ỹháme?”
20 Añete niko ita oinupãvo
y osẽ opa rupi osyry.
Ikatúnepa upéicha
mbuja ha so'o ho'uka ñandéve?

21 Ñandejára ipochy,
ohendúvo chupe kuéra,
tata rendýicha
Israelgua ndive ipochy,
22 ndojeroviáigui Tupã rehe
ha ndogueroviáigui
ikatuha oipytyvõ chupe kuéra.

23 Tupã katu
oñe'ẽ araípe amo yvate
ha oipe'a yvága rokẽ.
24 Omongy hi'ári kuéra
maná hembi'urã,
tembi'u yvága guápe
chupe kuéra omongaru.
25 Ho'u hikuái
mbuja Tupã remimbou rembiapokuéva,
hyguãtã meve okaru hikuái.
26 Kuarahy resẽ guio ombou yvytu,
ha Yvy gotyo guio avei oipejuka,
27 ombou chupe kuéra
so'o yvy timbóicha,
ha yvyku'i y rembe'ýpe guáicha
guyra kuéra.
28 Ijapytépe kuéra oity umíva,
hóga jere kuéra rupi oity.
29 Okaru hikuái hyguãtã meve,
Tupã ome'ẽva chupe kuéra
upe oipotáva.
30 Hyguãtã jave hikuái
ha oguereko gueteri ijurúpe hembi'u,
31 Tupã ojapete hese kuéra ipochy.
Umi Israelgua imbaretevéva ojejuka,
ha iporavo pyréva omano.

32 Opáichavo,
iñangaipa jeýnte hikuái,
ha umi mba'e hechapyrãva
ndogueroviái.
33 Peteĩ tesa pirĩme
omombyky hekove kuéra,
peteĩ tata pejúicha opa rei.
34 Tupã ojuka ramo hína chupe kuéra
upépe ae imandu'a hese,
ha pya'e Tupã gotyo jere.
35 Imandu'a hikuái
Tupã oñangarekoha hese kuéra,
Tupã Yvatetegua
oguenohẽha jejopy vaígui
chupe kuéra.
36 Ijurúpente chupe omomba'e,
juru he'ẽnte ha'e kuéra oiporu,
37 ipy'a pýpe katu hova mokõi
ha ñe'ẽme'ẽgui ojei.
38 Ha Tupã, ipy'a porãgui
oheja rei chupe kuéra
hembiapo vaikue.
Ohundi rangue chupe kuéra,
jey-jey ojejoko,
ha pochýpe noñeme'ẽmbái.
39 Tupã imandu'a
yvyporanteha umíva,
opa reíva yvytúicha,
ohasa ha ndouvéiva.

40 Mbovy jey piko opu'ã hese,
ha oipy'apy chupe
yvy ojeiko'ỹháme?
41 Jey-jey oipy'a ra'ã Tupãme.
Ombopochy rasy
imarangatúva Israel guápe.
42 Naimandu'ái mba'éichapa ha'e
oguenohẽ chupe kuéra
ijopyha po guýgui.

43 Mba'e hechapyrãva
ha'e ojapo Egíptope,
ha mba'e ojehecha'ỹva
Soan ñúme.
44 Ysyrýgui ojapo tuguy
ha ndaikatuvéi hi'ýgui ojey'u.
45 Mbutu ñarõ ombou chupe kuéra,
ha ju'ieta
sarambi ojapóva hese kuéra.
46 Tukueta ikokue omoperõ
ha ho'upa hy'ái repykue.
47 Amandáu ohundi iparralty
ha eláda yva kuéra ohapypa.
48 Ivaka kuéra ombohasypa,
ha ijovecha kuéra
ára tiri ojukapa.
49 Tupã ipochy hendy,
ha oity opaichagua ivaíva.
50 Ojora hi'ári kuéra ipochy
ndohejái avavépe hekove,
oheja uvei omano.
51 Ojuka opa Egiptogua
ra'y ypykue oĩ haguéicha.

52 Upégui hetã guápe oguenohẽ,
ha ovecháicha
oisãmbyhy yvy ojeiko'ỹha rupi.
53 Oisãmbyhy chupe kuéra
okyhyje'ỹ haguãicha,
ha umi imuñaharépe
yguasúpe ojaho'i.
54 Ijyvy marangatúpe
chupe kuéra ogueraha,
ha upe yvyty rehe
ha'e oñemomba'e.
55 Tetã nguéra omosẽmba
hetãgua renonderãgui.
Chupe kuéra
upe yvy omboja'o oitývo po'a,
ha ome'ẽ peteĩ-teĩme ijyvyrã.

56 Ha'e kuéra
oipy'a ra'ã Tupã Yvatete guápe
ha opu'ã hese.
Ndojapói hembiapoukapy.
57 Itúva kuéra ypykuéicha
ojeheja Tupãgui
ha hu'y oho karẽ vaicha
opia tape porãgui.
58 Ombopochy chupe hikuái
omopu'ãvo altar*f**
tupã gua'úpe umi ijyvateha rupi
ha umíva omomba'évo,
omoñeko'õi Tupãme.
59 Tupã ipochy
ohechávo ko'ã mba'e,
ha mba'eve ndoikuaasevéi Israélgui.
60 Osẽ oho Silógui,
hekoha oĩháme,
upe ha'e oikoha
yvypóra apytépe.
61 Oheja ho'a ambue tetãgua pópe
ikarameguã, ipokatu
ha heko mimbipa rechaukaha.
62 Ipochy etereígui hetãgua ndive
oheja chupe kuéra ojejukapa
kyse pukúpe.
63 Karia'y kuéra
omanomba ñorãirõháme,
ha opa purahéi
kuñataĩ nguéra
omenda mo'ã vaekuépe.
64 Pa'i kuéra
kyse pukúpe ojejukapa
ha hembireko kuéra
ndaikatúi oguerombyasy.

65 Tupã katu opu'ã
ku okehágui opáyrõ guáicha,
ku oñorãirõva
ojera ramo guáicha
kaguy ho'u rire,
66 ondyry umi hese oñemoĩvare,
omboguevi chupe kuéra,
ñemotĩrã opyta haguãicha
opa árape.
67 José róga guágui
mba'eve ndoikuaaséi.
Efraín ñemoñarépe ndoiporavói,
68 Judá ñemoñarépente oiporavo,
ha yvyty Sión, ha'e ohayhúva.
69 Omopu'ã hogarã
yvágaicha ijyvatéva
ha omohenda ko yvy oĩ hatãháicha.
70 Hembiguái Davídpe oiporavo,
ovecha apytégui chupe oguenohẽ.
71 Ovecha rapykuéri oikohágui
chupe ohenói,
oñangareko haguã hetã guáre,
oisãmbyhy haguã Israel guápe.
72 Py'a porãme
David oñangareko Tupã retãre,
ha ha'evégui
oisãmbyhy porã chupe kuéra.