La plaga de langostas
1 Jehová dijo a Moisés: Entra a la presencia de Faraón; porque yo he endurecido su corazón, y el corazón de sus siervos, para mostrar entre ellos estas mis señales, 2 y para que cuentes a tus hijos y a tus nietos las cosas que yo hice en Egipto, y mis señales que hice entre ellos; para que sepáis que yo soy Jehová. 3 Entonces vinieron Moisés y Aarón a Faraón, y le dijeron: Jehová el Dios de los hebreos ha dicho así: ¿Hasta cuándo no querrás humillarte delante de mí? Deja ir a mi pueblo, para que me sirva. 4 Y si aún rehúsas dejarlo ir, he aquí que mañana yo traeré sobre tu territorio la langosta, 5 la cual cubrirá la faz de la tierra, de modo que no pueda verse la tierra; y ella comerá lo que escapó, lo que os quedó del granizo; comerá asimismo todo árbol que os fructifica en el campo. 6 Y llenará tus casas, y las casas de todos tus siervos, y las casas de todos los egipcios, cual nunca vieron tus padres ni tus abuelos, desde que ellos fueron sobre la tierra hasta hoy. Y se volvió y salió de delante de Faraón. 7 Entonces los siervos de Faraón le dijeron: ¿Hasta cuándo será este hombre un lazo para nosotros? Deja ir a estos hombres, para que sirvan a Jehová su Dios. ¿Acaso no sabes todavía que Egipto está ya destruido? 8 Y Moisés y Aarón volvieron a ser llamados ante Faraón, el cual les dijo: Andad, servid a Jehová vuestro Dios. ¿Quiénes son los que han de ir? 9 Moisés respondió: Hemos de ir con nuestros niños y con nuestros viejos, con nuestros hijos y con nuestras hijas; con nuestras ovejas y con nuestras vacas hemos de ir; porque es nuestra fiesta solemne para Jehová. 10 Y él les dijo: ¡Así sea Jehová con vosotros! ¿Cómo os voy a dejar ir a vosotros y a vuestros niños? ¡Mirad cómo el mal está delante de vuestro rostro! 11 No será así; id ahora vosotros los varones, y servid a Jehová, pues esto es lo que vosotros pedisteis. Y los echaron de la presencia de Faraón.
12 Entonces Jehová dijo a Moisés: Extiende tu mano sobre la tierra de Egipto para traer la langosta, a fin de que suba sobre el país de Egipto, y consuma todo lo que el granizo dejó. 13 Y extendió Moisés su vara sobre la tierra de Egipto, y Jehová trajo un viento oriental sobre el país todo aquel día y toda aquella noche; y al venir la mañana el viento oriental trajo la langosta. 14 Y subió la langosta sobre toda la tierra de Egipto, y se asentó en todo el país de Egipto en tan gran cantidad como no la hubo antes ni la habrá después; 15 y cubrió la faz de todo el país, y oscureció la tierra; y consumió toda la hierba de la tierra, y todo el fruto de los árboles que había dejado el granizo; no quedó cosa verde en árboles ni en hierba del campo, en toda la tierra de Egipto.
16 Entonces Faraón se apresuró a llamar a Moisés y a Aarón, y dijo: He pecado contra Jehová vuestro Dios, y contra vosotros. 17 Mas os ruego ahora que perdonéis mi pecado solamente esta vez, y que oréis a Jehová vuestro Dios que quite de mí al menos esta plaga mortal. 18 Y salió Moisés de delante de Faraón, y oró a Jehová. 19 Entonces Jehová trajo un fortísimo viento occidental, y quitó la langosta y la arrojó en el Mar Rojo; ni una langosta quedó en todo el país de Egipto. 20 Pero Jehová endureció el corazón de Faraón, y este no dejó ir a los hijos de Israel.
La plaga de tinieblas
21 Jehová dijo a Moisés: Extiende tu mano hacia el cielo, para que haya tinieblas sobre la tierra de Egipto, tanto que cualquiera las palpe. 22 Y extendió Moisés su mano hacia el cielo, y hubo densas tinieblas sobre toda la tierra de Egipto, por tres días. 23 Ninguno vio a su prójimo, ni nadie se levantó de su lugar en tres días; mas todos los hijos de Israel tenían luz en sus habitaciones. 24 Entonces Faraón hizo llamar a Moisés, y dijo: Id, servid a Jehová; solamente queden vuestras ovejas y vuestras vacas; vayan también vuestros niños con vosotros. 25 Y Moisés respondió: Tú también nos darás sacrificios y holocaustos que sacrifiquemos para Jehová nuestro Dios. 26 Nuestros ganados irán también con nosotros; no quedará ni una pezuña; porque de ellos hemos de tomar para servir a Jehová nuestro Dios, y no sabemos con qué hemos de servir a Jehová hasta que lleguemos allá. 27 Pero Jehová endureció el corazón de Faraón, y no quiso dejarlos ir. 28 Y le dijo Faraón: Retírate de mí; guárdate que no veas más mi rostro, porque en cualquier día que vieres mi rostro, morirás. 29 Y Moisés respondió: Bien has dicho; no veré más tu rostro.
Tuku
1 Ñandejára he'i Moiséspe:
—Tereho Faraón rendápe. Aheja niko ha'e ha hembiguái kuéra oñembopy'a hatã ajapo haguã ko'ã mba'e rechapyrã ijapytépe kuéra, 2 ha remombe'u haguã nde ra'y ha ne remineno kuérape mba'éichapa che pu'aka Egiptogua rehe ha umi mba'e rechapyrã ajapo vaekue ijapytépe kuéra ha peikuaa cheha pende Jára.
3 Upérõ Moisés ha Aarón oho Faraón rendápe ha he'i chupe:
—He'ika ndéve Tupã ore Jára: “Araka'e pevépa che apo'íta? Ejapo ko ha'éva ndéve: Epoi che retã guágui toho che momba'e guasu. 4 Nderejapói ramo, ko'ẽ ramo amboúta peẽme tuku. 5 Umíva ojaho'ipáta ne retã, ojekuaa'ỹ haguãicha chugui kuéra yvy. Ho'upáta amandáu rembyre ha omoperõta yvyra máta okakuaáva guive ñúme. 6 Amyenyhẽta chugui kuéra nde róga, ne rembiguái ha Egiptogua róga kuéra, ohecha'ỹ haguéicha araka'eve nde ru kuéra térã nde ru kuéra ru, Egipto oiko ypy guive.”
Ha osẽ hikuái Faraón rendágui.
7 Upérõ hembiguái kuéra he'i Faraónpe:
—Ko'ã kuimba'e niko ñane rundipáta! Araka'e peve piko upéichata? Epoi mandína chugui kuéra, toho tomomba'e guasu Tupã Ijárape! Nderehecha kuaái piko Egipto oñehundi potaitemaha?
8 Upérõ Faraón ohenoika jey Moisés ha Aarónpe ha he'i chupe kuéra:
—Tapeho pemomba'e guasu Tupã pende Járape, ha peje chéve máva mávapa ohóta.
9 Moisés he'i chupe:
—Rohóta mitã ha tuja, ore ra'y ha ore rajy kuéra, ore ovecha ha vaka kuéra rombyarete haguã ore Járape.
10 Faraón he'i chupe kuéra:
—Pene mitã nguéra jepe perahase. Ojekuaa porã mba'épa peipota hína! Peimo'ã piko pende Jára pene moirũtaha ha che ahejataha peho? 11 Ndoiko mo'ãi upéva. Pehose ramo toho kuimba'e kuéra omomba'e guasu haguã pende Járape. Upéva niko pejerure.
Ha omosẽ chupe kuéra.
12 Ñandejára he'i Moiséspe:
—Eipyso nde po Egipto ári ou haguã tuku. To'upaite ka'avo oĩva tetãpy rehe ha umi hemby vaekue amandáugui.
13 Moisés oipyso ipo Egipto ári ha Tupã ombopeju yvytu kuarahy resẽ guio, ára pukukue ha pyharekue avei. Ko'ẽmba rire ojekuaa yvytu ogueru hague tuku. 14 Heta eterei tuku ojasuru upe tetã pýre, oĩ'ỹ haguéicha Egipto oiko ypy guive ha oĩve'ỹ haguãicha araka'eve. 15 Ojaho'ipaite upe tetã omoypytũ meve yvy. Ho'upaite ka'avo ha yva ha omoperõ yvyra máta hemby vaekue amandáugui. Ndopytái mba'eve hovyũva ñúme Egipto tuichakue. 16 Upérõ Faraón ohenoika pya'e Moisés ha Aarónpe ha he'i chupe kuéra:
—Che angaipa niko Tupã pende Jára ha pene renondépe. 17 Ajerure peheja rei haguã chéve che angaipa, ta kóvante jepe. Pejerure Tupã pende Járape toipe'a ore árigui ko'ã tuku ore jukapátava. 18 Moisés osẽ Faraón rendágui ha oñembo'e Ñandejárape. 19 Upérõ Ñandejára ombopeju yguasu guio yvytu ratã oguerahapáva tuku oity Mar Rójope. Peteĩ tukúnte jepe ndopytái Egipto tuichakue. 20 Tupã katu oheja Faraón oñembopy'a hatã jey. Faraón ndohejái Israelgua osẽ hetãgui.
Pytũ
21 Upérõ Ñandejára he'i Moiséspe:
—Eipyso nde po yvatévo ha toguejy Egipto ári pytũ anambusu ikatúva ojepoko hese.
22 Moisés oipyso ipo yvatévo ha mbohapy ára pukukue pytũ anambusu ojaho'ipa Egipto. 23 Umi Egiptogua ndaikatúi ojuecha hikuái ha avave ndoku'éi oĩhágui, mbohapy ára pukukue. Israelgua róga kuéra katu ojehesape porã. 24 Faraón ohenoika Moiséspe ha he'i chupe:
—Tapeho pemomba'e guasu pende Járape. Pende ovecha ha vaka kuérante topyta. Pene mitã nguéra katu oho kuaa pene ndive.
25 Moisés he'i chupe:
—Tekotevẽ rojapo mymbajuka*f** ha mymbahapy*f** ore Járape. 26 Ore rymba kuéra ou vaerã ore ndive. Peteĩ ipysapẽnte jepe ndopyta mo'ãi ko'ápe. Ijapytégui roguenohẽ vaerã romomba'e guasu haguã Tupãme. Ndoroikuaái gueteri mba'épa roikuave'ẽta chupe. Roguahẽ rire upépe mante roikuaáta.
27 Ñandejára oheja oñembopy'a hatã Faraón ha ndopoíri chugui kuéra. 28 Faraón he'i Moiséspe:
—Tereho ko'águi ha anive reju. Cháke rohecha jey ramo remanóta!
29 Moisés he'i chupe:
—Oikóta ere hagueichaite. Nda che recha mo'ãvéi!