Setenta años de desolación
1 En el año cuarto del reinado de Joacín hijo de Josías en Judá, que era el año primero del reinado de Nabucodonosor en Babilonia, Jeremías recibió un mensaje acerca de todo el pueblo de Judá.
2 Este mensaje lo comunicó el profeta Jeremías a todo el pueblo de Judá y a todos los habitantes de Jerusalén. Les dijo:
3 «Desde el año trece del reinado de Josías hijo de Amón en Judá, hasta el día de hoy, han pasado veintitrés años. En todo ese tiempo ha venido a mí la palabra del Señor, la cual les he comunicado una y otra vez, pero ustedes no han querido escucharla.
4 El Señor les envió también una y otra vez a todos sus siervos los profetas, pero ustedes no quisieron escucharlos, ni les prestaron atención.
5 Ellos les decían: “Apártense ya de su mal camino y de cometer tanta maldad, y vivirán en la tierra que el Señor les dio a ustedes y a sus padres para siempre.
6 No vayan tras dioses ajenos, ni los sirvan ni los adoren. No provoquen mi enojo con sus hechos, y yo no les haré ningún daño.
7 Pero ustedes no me han hecho caso, sino que han despertado mi enojo con sus malas obras, para su propio mal.”
—Palabra del Señor.
8 »Por tanto, así ha dicho el Señor de los ejércitos: “Puesto que no han hecho caso a mis palabras,
9 voy a tomar a todas las tribus del norte, y a mi siervo Nabucodonosor, rey de Babilonia, y haré que se lancen contra esta tierra y sus habitantes, y contra todas las naciones vecinas.
»”Voy a destruirlos, a exponerlos al escarnio y a las burlas. ¡Voy a dejarlos en ruinas para siempre!
—Palabra del Señor.
10 »”Voy a hacer que desaparezca de entre ellos la voz de gozo y de alegría, la voz del novio y de la novia, y el ruido del molino y la luz de la lámpara.
11 Toda esta tierra quedará en desoladoras ruinas, y estas naciones servirán al rey de Babilonia durante setenta años.
12 Cuando se cumplan los setenta años, castigaré por su maldad al rey de Babilonia, a esa nación y al país de los caldeos; ¡para siempre la convertiré en un desierto!
—Palabra del Señor.
13 »”Haré que venga sobre ese país todo lo que he anunciado contra él, con todo lo que está escrito en este libro, y que Jeremías ha profetizado contra todas las naciones.
14 También ellas serán sojuzgadas por muchas naciones y por grandes reyes; ¡yo les daré su merecido, según sus malas acciones!”»
La copa del juicio contra las naciones
15 Así me dijo el Señor y Dios de Israel:
«Toma de mi mano la copa del vino de mi furor, y haz que beban de ella todas las naciones a las cuales yo te envío.
16 Cuando la beban, temblarán de miedo y perderán el juicio por causa de la espada que lanzo contra ellas.»
17 Yo tomé de la mano del Señor la copa, y se la hice beber a todas las naciones a las cuales el Señor me envió, es decir:
18 Jerusalén, las ciudades de Judá, con sus reyes y príncipes, para dejarlos en ruinas y como objeto de escarnio, burla y maldición, como hasta el día de hoy;
19 el faraón, rey de Egipto, y sus siervos y príncipes y todo su pueblo;
20 todos los extranjeros que allí vivan, todos los reyes de la tierra de Uz, y todos los reyes de la tierra de Filistea, Ascalón, Gaza, Ecrón y los sobrevivientes de Asdod;
21 Edom, Moab y los hijos de Amón;
22 todos los reyes de Tiro, todos los reyes de Sidón, los reyes de las costas que están de ese lado del mar;
23 Dedán, Tema y Buz, y todos los que se rapan las sienes;
24 todos los reyes de Arabia, todos los reyes de los varios pueblos que habitan en el desierto;
25 todos los reyes de Zimri, todos los reyes de Elam, todos los reyes de Media,
26 todos los reyes del norte, cercanos y lejanos, unos tras otros, y todos los reinos que hay sobre la faz de la tierra. Finalmente, la beberá el rey de Babilonia.
27 «Tú, Jeremías, les dirás: “Así ha dicho el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel: ‘Beban, y embriáguense. Vomiten, y cáiganse, y no vuelvan a levantarse, por causa de la espada que yo lanzo contra ustedes.’”
28 »Y si no quieren tomar ni beber de la copa que les ofreces, les dirás que yo, el Señor de los ejércitos, he dicho que tienen que beberla.
29 Porque yo he comenzado ya a castigar a la ciudad donde se invoca mi nombre, y ninguno de ustedes saldrá bien librado. Yo estoy descargando la espada sobre todos los habitantes de la tierra.
—Palabra del Señor de los ejércitos.
30 »Tú, Jeremías, profetiza contra ellos todas estas palabras. Diles que yo, el Señor, les haré oír mi voz desde lo alto, desde mi santa morada; ¡lanzaré un fuerte rugido contra mi pueblo! Será como los cantos del lagar, contra todos los habitantes de la tierra.
31 El estruendo de mi voz se oirá hasta lo último de la tierra, porque yo, el Señor, he entablado un juicio contra las naciones. Yo soy el Juez de la humanidad entera, y dejaré que la espada acabe con los malvados.»
—Palabra del Señor.
32 Así ha dicho el Señor de los ejércitos:
«Miren, el mal cundirá de nación en nación. ¡Una gran tempestad se levanta desde los extremos de la tierra!
33 Cuando llegue el día, los cadáveres de aquellos a quienes el Señor quite la vida quedarán esparcidos de un extremo al otro de la tierra. Nadie lamentará su muerte, ni nadie los recogerá ni los enterrará. ¡Se quedarán tirados sobre el suelo, como estiércol!
34 Ustedes, pastores, ¡lancen gritos de dolor! Y ustedes, encargados del rebaño, ¡revuélquense en el polvo! ¡Ya el tiempo se ha cumplido para que sean degollados y esparcidos, y caerán como vasijas de gran precio!
35 ¡Ninguno de ustedes escapará con vida!»
36 ¡Puede oírse la gritería de los pastores! ¡Los encargados del rebaño gimen de dolor! Y es que el Señor dejó secos sus pastos.
37 Los pastos más delicados han sido destruidos por el ardor de la ira del Señor.
38 El Señor ha abandonado a su pueblo, como un león que abandona su guarida. La ira del Señor y la espada del enemigo han dejado asolada la tierra.
Énxet'ák apmáheyo elmakpok kólnaqlakxak megkatnahakxa apkelókxa
1 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Jeremías apkeltennasa xama amya'a ekxeyenma nak ma'a apyókxoho énxet'ák Judá, ekweykmo axta cuatro apyeyam apteme wesse' apwányam Joaquim ma'a Judá, Josías axta apketche. Cháxa eyeynókxa axta apyeyam apteme wesse' apwányam Nabucodonosor ma'a Babilonia. 2 Aplegássek axta amya'a Dios appeywa aplegasso Jeremías ma'a apyókxoho énxet'ák Judá, tén han ma'a apheykha axta m'a Jerusalén. Axta aptáhak se'e: 3 “Veintitrés apyeyam ko'o wokmok sepaqhetchesso m'a Wesse' egegkok, eyeynamo m'a ekweykmo axta trece apyeyam apteme wesse' apwányam Josías ma'a Judá, Amón axta apketche, ekwokmoho makham se'e kaxwo nak, alpaqhetchásekxohok axta eykhe chá'a ko'o kéxegke; axta eyke hélyaheykekxa'. 4 Apkeláphássáseykekxeyk axta eykhe chá'a kéxegke Wesse' egegkok ma'a apkeláneykha apkellegasso nak appeywa, axta eyke kéxegke kólháxenmo', axta kólmáheyok kóleyxhok chá'a apkelpeywa tén han kólyahakxohok chá'a. 5 Axta aptemék chá'a apkelánagkama s'e: Kólwátésák kéltémakxa ekmaso, tén han kélláneyak aqsok ekmaso; keñe sa' kólhakha chá'a s'e xapop Wesse' egegkok axta apmésso kéxegke meyke néxa, tén han ma'a kélyapmeyk nano' axta. 6 Nágkólyetlakxa m'a mók aqsok kéláyókxa; nágkólteme éláneykha, nágkólpeykesho nahan. Nágkóllókas Wesse' egegkok kólpeykeshok ma'a aqsok kéláyókxa kéllánéyak kélagko' nak kéxegke, keñe sa' megyahék kéxegke xama enxoho m'a aqsok ekmaso.’ 7 Aptáhak kaxwók Wesse' egegkok se'e: ‘Megkólmáheyók kéxegke hélyahakxoho; éllókassegkek kélpeykessamo m'a aqsok kéláyókxa kélláneyak kélagko' nak kéxegke, cháxa peya sa' kagkések kéxegke aqsok ekmaso xa.
8 “Cháxa keñamak aptáha nak appeywa Wesse' ekha nak apyennaqte s'e: ‘Megkólyaheykekxak chá'a kéxegke sélpaqhetchesso, 9 aláneyha sa' ko'o apyókxoho énxet'ák apheykha nak nexcheyha yetlo séláneykha Nabucodonosor, wesse' apwányam nak ma'a Babilonia, yaqwayam sa' elxegma', ektámegmak se'e apchókxa nak, yetlo apyókxoho énxet'ák apheykha nak kañe', tén han ma'a apyókxoho énxet'ák apheykha nak neyáwa'. Amasséssók sa' ko'o ekyókxoho. Meteymog ektaháneykekxa mók meyke néxa sa' atnessásekxa', negaye agweta', tén han segyegwakkassamo. 10 Amasséssessók sa' ko'o nepyeseksa eklegamaxche m'a kélmeneykmasso nak chá'a ekhem kélessawássessamo, tén han élpayheykekxexa nak chá'a kélwáxok, tén han ma'a élmeneykmásamáxche nak chá'a sẽlyamhopma, tén han ma'a élaqtáweykha nak chá'a m'a meteymog kéltekxekxo, kamassegwók sa' nahan ekwetamaxche élsassóxma m'a cháléwasso. 11 Kólmasséssók sa' ekyókxoho s'e apchókxa nak, ekmaso sa' kóltemessásekxa'. Setenta apyeyam sa' kawomhok apteme apkeláneykha Wesse' apwányam Babilonia xa énxet'ák nak. 12 Wokmek sa' agkok setenta apyeyam, ayaqmagkásekxak sa' ko'o aptémakxa mey'assáxma m'a wesse' apwányam Babilonia tén han ma'a apchókxa nak, cham'a caldeos apchókxa nak, amasséssók sa' meyke néxa. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'. 13 Wának sa' ko'o káhapwak ekyókxoho aqsok sekxeyenma axta chá'a xa apchókxa nak, tén han ekyetna nak eknaqtáxésamaxche s'e weykcha'áhak nak: ekyókxoho aptémakxa axta chá'a apxeyenma Jeremías ma'a sekpeywa sekmáheyókxa ko'o atnéssesek ma'a ekyókxoho apchókxa. 14 Apkelásenneykha sa' nahan etnahagkok ma'a apchókxa élyawe nak tén han ma'a kelwesse'e apkelwányam apkelyennaqte apagko' nak. Cháxa peya sa' ko'o ayaqmagkásekxak ma'a ekpayhawo nak chá'a m'a aqsok apkelánéyak.’”
Énxet'ák apheykha nak apkelókxa kéllegassáseykegkoho
15 Aptáhak axta ko'o seyáneya Wesse' egegkok, Dios apagkok nak Israel: “Elano' s'e egheykok ekláneyo nak vino seklo. Ema, elák sa' chá'a énxet'ák ekyókxoho apchókxa, seyáphasakxa enxoho chá'a exchep. 16 Apyenágkek sa' agkok ma'a, elyekxagkok sa', máxa élyeyháxma sa' etnahagkok eñama m'a kempakhakma peya nak ko'o waha'.”
17 Ekmeyk axta ko'o m'a egheykok apmeykha axta m'a Wesse' egegkok, élágkek axta chá'a énxet'ák apheykha nak ma'a ekyókxoho apkelókxa, seyáphasakxa axta chá'a ko'o m'a Wesse' egegkok. 18 Élágkek axta ko'o m'a énxet'ák Jerusalén, tén han ma'a énxet'ák apheykha nak tegma apkelyawe Judá, yetlo kelwesse'e apkelwányam apagkok tén han apkelámha apmonye'e, yaqwayam enxoho amasséssók, tén han atnessásekxak meyke xama aqsok, tén han aqsok eyeymáxkohol'a kataxche', tén han segyegwakkassamól'a, tén han éñamakxa néltémo hentemegwomhok exma ekmaso, aptamheykegko nak makham se'e kaxwo' nak. 19 Eyágkek axta han ma'a faraón, wesse' apwányam nak Egipto, yetlo apkeláneykha, tén han ma'a apkelámha apmonye'e apagkok, ekweykekxoho m'a apyókxoho énxet'ák apagkok, 20 tén han ma'a pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák apheykha m'a; tén han ma'a apyókxoho kelwesse'e apkelwányam nak apchókxa Us, tén han ma'a yókxexma apagkok nak ma'a filisteos: cham'a Ascalón, Gaza, Ecrón, tén han ma'a éleymomáxche axta m'a Asdod; 21 tén han ma'a Edom, Moab tén han Amón; 22 tén han ma'a apyókxoho kelwesse'e apkelwányam nak Tiro tén han Sidón; tén han ma'a apyókxoho kelwesse'e apkelwányam apkelókxa ekhéyak nak neyáwa wátsam ekwányam Mediterráneo; 23 tén han Dedán énxet'ák apagkok, Temá tén han Buz, tén han ma'a énxet'ák apkelmópéssamo nak chá'a apkelyésesso élpayhakxa nápaqta'a; 24 tén han ma'a apyókxoho kelwesse'e apkelwányam nak Arabia; tén han ma'a apyókxoho kelwesse'e apkelwányam apagkok nak ma'a pók aptémakxa énxet'ák apheykha nak ma'a yókxexma meykexa énxet; 25 tén han ma'a apyókxoho kelwesse'e apkelwányam nak Zimrí, Elam, tén han Media: 26 tén han apyókxoho kelwesse'e apkelwányam apheykha nak nexcheyha, apheykha nak chá'a keto' essenhan makhawók chá'a m'a pók, cham'a ekyókxoho apkelókxa nak keso náxop. Axayók sa' eyke ének ma'a wesse' apwányam Babilonia.
27 Tén axta aptáha seyáneya Wesse' egegkok se'e: “Eltennés sa', ko'o sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte, Dios apagkok nak Israel, séltamho énagkok ekweykmoho élnapa tén han apkelyekxágko, tén han ekwokmoho apkelyaqnenágko náxop, yaqwayam enxoho melchempekxeyk néten, eñama m'a kempakhakma peya nak ko'o waha'. 28 Sa' agkok elmak ma'a egheykok, tén han memako enxoho énagkok, etne sa' elának se'e: Aptáhak Wesse' ekha nak apyennaqte s'e: Megkatnehek sa' megkólyenéyak. 29 Hakte weynhok sa' ko'o seyáphasso séllegassáseykegkoho m'a tegma apwányam sélpagkanchessama nak ko'o. ¿Kélaneykeya kéxegke megkóllegássesagko'? Megkatnehek sa' megkóllegassáseykegkoho, hakte wahak sa' ko'o kempakhakma apyókxoho énxet'ák apheykha nak keso náxop. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte.’
30 “Jeremías, eñes sa' sektáhakxa ko'o sekpeywa s'e ekyókxoho aqsok nak. Sa' etnehek elának se'e:

“Kextegyókek appeywa
Wesse' egegkok ma'a
netnók agko' nak,
cham'a kañe' ekpagkanamaxchexa
aphamakxa nak.
Apkelpáxegkáseyha
apkeltaqnaweygko m'a
nepkések apnaqtósso,
máxa aptáhak ma'a
apkelteyáyam la'a
anmen yámet ekyexna,
apkeltaqnaweygkek ma'a
apyókxoho énxet'ák
apheykha nak keso náxop.
31 Wokmók éxtegyawà m'a
néxa nak xapop,
hakte peyk elyekpelchásseshok
pók aptémakxa énxet'ák ma'a
Wesse' egegkok,
elwónmakha sa' yaqwayam
elyekpelkohok ma'a
apyókxoho énxet'ák apkeletsapmo nak,
yaqwayam yának kólnápekxak
ma'a élmasagcha'a nak apkeltémakxa.
Wesse' egegkok apxeyenma xa.’”

32 Aptáhak Wesse' ekha apyennaqte s'e:
“Katekxeyagkohok sa' mók kawak
aqsok ekmaso m'a xama apkelókxa,
tekkek éxchahayam ekyennaqte agko'
eñama m'a néxa xóp nak.”
33 Kaxnagkok sa' aphopák
ekyókxoho yókxexma nak keso náxop
apkelnapma nak
Wesse' egegkok xa ekhem nak.
Méko sa' kalekxagwaha kalano',
méko sa' nahan kalmekxak aphopák
yaqwayam kalátawañek;
exnagkokxak sa' aqsa náxop
ektémól'a aqsok ekteyásekha.
34 ¡Kólwehesha, keláneykha nepkések,
kólwehesha eñama
kéllegeykegkoho ekmáske!
¡Kéxegke, kélnaqleykha
nak chá'a nepkések,
kólpexyawha náxop!
Hakte wokmek ekhem
nentekyómakxa',
kóltekyók sa' kéxegke,
aptémól'a etekyók ma'a
nepkések apkelennay'a apnaqmele.

35 Mopwancha'ak sa'
elxeganmok ma'a
keláneykha nepkések nak,
mopwanchek sa' elegketakpok ma'a
apnaqleykha nak chá'a nepkések.
36 Apkelwehéseyha m'a
keláneykha nepkések,
apkelwehéseyha apkellegágkoho
ekmáske m'a
apnaqleykha nak chá'a nepkések,
hakte apmasséssessekmek
Wesse' egegkok ma'a pa'at apagkok.
37 Aplókek Wesse' egegkok,
keñe aptawáseyncha'a m'a
yókxexma ektaqmalma apagkok nak.
38 Máxa aptáhak aptepa m'a
yámakméwa ekteyapmal'a axagkok,
meyke xama aqsok tamhákxak ma'a
apkelókxa nak,
hakte aplókók apagko' ma'a
Wesse' egegkok,
apcha'ak kempakhakma
ekmaso agko'.