Profecía contra Tiro
1 El día primero del mes primero del año undécimo la palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
2 «Hijo de hombre, cuando Jerusalén, que era la puerta de las naciones, fue conquistada, Tiro se burló de ella y pensó en sacar provecho de su caída.
3 Por eso yo, el Señor y Dios, estoy en contra de Tiro, y voy a lanzar contra Tiro a muchas naciones, que la azotarán como las olas del mar.
4 Las murallas y las torres de Tiro se vendrán abajo. ¡Voy a barrerla por completo! ¡Voy a dejarla lisa como una peña!
5 Será saqueada por las naciones, y quedará en medio del mar como un tendedero de redes, porque así lo he dicho.
—Palabra de Dios el Señor.
6 »En los campos, sus hijas morirán a filo de espada. Así sabrán que yo soy el Señor.»
7 Sí, así ha dicho Dios el Señor:
«Tiro, del norte voy a traer contra ti al rey Nabucodonosor de Babilonia, que es rey entre los reyes, y que cuenta con caballos y carros de guerra, y con soldados de caballería y grandes ejércitos.
8 A tus mujeres que estén en el campo las matará a filo de espada, y a ti te atacará con torres de asalto; levantará rampas contra ti, y te atacará protegido por sus escudos.
9 Atacará tus muros con arietes, y destruirá tus torres con hachas.
10 Cuando seas conquistada, y tus puertas se vengan abajo, y sus caballos y carros de guerra irrumpan en tus calles, será tal el estruendo que tus murallas se estremecerán, y una nube de polvo te cubrirá.
11 Los cascos de sus caballos hollarán todas tus calles, a tu pueblo lo matarán a filo de espada, y tus sólidas columnas rodarán por el suelo.
12 Se robarán tus riquezas, saquearán tus mercaderías, derribarán tus murallas, y destruirán tus bellas mansiones. ¡Hasta tus piedras, tu madera y tu polvo los echarán a las aguas!
13 Yo pondré fin al bullicio de tus cantos, y no volverá a escucharse el sonido de tus cítaras.
14 Te dejaré lisa como una peña; quedarás convertida en un tendedero de redes, y nunca más serás reconstruida, porque yo, el Señor, lo he dicho.»
—Palabra de Dios el Señor.
15 Así ha dicho Dios el Señor a Tiro:
«Cuando caigas estruendosamente, y griten tus heridos y haya en tus calles una gran matanza, ¡hasta las costas se estremecerán!
16 Entonces todos los príncipes del mar descenderán de sus tronos, y se quitarán sus mantos; se despojarán de sus ropas bordadas y se cubrirán de espanto; y sentados en el suelo se espantarán al verte y temblarán a cada instante.
17 Te cantarán endechas, y te dirán: “Tú, ciudad poblada por gente del mar, ciudad por todos alabada, y cuyos habitantes eran invencibles en el mar e infundían terror a todos los pueblos vecinos, ¿cómo pudiste perecer?
18 Ahora que has caído, las islas se estremecerán. ¡Sí, las islas se espantarán al enterarse de tu caída!”»
19 Así ha dicho Dios el Señor:
«Yo te convertiré en una ciudad desierta, en una ciudad deshabitada. Haré que el mar suba hasta ti, y que sus muchas aguas te cubran.
20 Te hundiré hasta lo más profundo de la tierra, te sepultaré con los pueblos de tiempos pasados; quedarás como los desiertos antiguos, como los que descienden al sepulcro, y nunca más volverás a ser habitada ni tendrás esplendor en la tierra de los vivientes.
21 Te convertiré en motivo de espanto, y dejarás de existir. Cuando te busquen, no volverán a encontrarte.»
—Palabra de Dios el Señor.
Tegma apwányam Tiro apxénamáp yaqwánxa kólteméssesek
1 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok, eyeynókxa axta ekxega émha amonye' ekhem, apkemha apmonye' pelten, apwokmo axta once apyeyam. Aptáhak axta seyáneya s'e: 2 “Axta aptemék chá'a apkelxeyenma énxet'ák Tiro Jerusalén se'e:

“¡Kélpaxqáteykekxeyk átog
kélyánmagkásamáxchexa nak chá'a
nepyeseksa m'a
pók aptémakxa énxet'ák!
¡Negko'o kaxwók egwákxa'!
Nenxámássek negko'o
aqsok egagkok
keñe m'a ektáha
meyke agko' aqsok.’

3 “Cháxa keñamak
sektáha nak ko'o sekpeywa s'e
sektáha nak Wesse':
Énxet'ák Tiro,
ekxénchek ko'o sektáha
sélenmexma kéxegke.
Wának sa' ko'o
ektámegmak kéxegke
apxámokma apagko' ma'a
pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák,
sa' etnahagkok ma'a
ektémól'a kalxegmak
élyaqyahayam élyawe m'a
wátsam ekwányam.
4 Epalchessesek sa' ma'a meteymog
kélhaxta nak nepyáwa tegma
apwányam kélagkok,
elyaqnegkessesagkok sa'
náxop ma'a tegma
apkelwenaqte kélagkok nak.
Awomhok sa' ko'o xapop
seyáxñaseykekxa m'a
apheykegkaxa nak,
sekyekhámekxo enxoho m'a
nápakha'a apketkók appalleyam nak,
máxa meteymog éláxñeyo sa'
atnessásekxak ma'a.
5 Máxa yám'én kélyamassamakxa
sa' katnekxak ma'a
neyseksa wátsam ekwányam nak.
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.
Elmenyexchesek sa'
aqsok apagkok
énxet'ák Tiro m'a
pók aptémakxa nak
chá'a énxet'ák,
6 keñe sa' ma'a
tegma apkelyawe apagkok,
aphéyak nak chá'a m'a
neyáwa apheykegkaxa,
etekyók sa',
sókwenaqte sa' kalnápok.
Keñe sa' elya'ásegwók
ko'o sektáha Wesse'.

7 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e
sektáha nak Wesse':
Nexcheyha sa' ko'o eyphagkassak
eyntemegmak ma'a Nabucodonosor
wesse' apwányam nak
ma'a Babilonia,
cham'a wesse' apwányam
apyennaqte apagko' nak,
yaqwayam sa'
ektámegmak ma'a Tiro.
Exegmak sa' yetlo yátnáxeg,
tén han yátnáxeg apkelyenyawasso,
tén han ma'a apkelchánte nak
chá'a yátnáxeg,
tén han yetlo apxámokma
apagko' ma'a sẽlpextétamo.
8 Sókwenaqte sa' elmaha
emasséssók ma'a énxet'ák
apheykha nak ma'a tegma
apkelyawe,
aphéyak nak ma'a
neyáwa' apheykegkaxa;
elanagkok sa' meteymog aphaxta
nepyáwa m'a
tegma apwányam kélagkok,
épheksek sa' nahan xapop,
yaqwayam sa' ektamagkok,
yáhapwók sa' kéxegke
sẽlpextétamo yetlo apkelmeykha
tén han apkeláhakkásamap.
9 Ektamagkok sa' yetlo
yámet ekyawe apchahamtasso
naw'a etyegkessók ma'a
meteymog kélhaxta nak nepyáwa
tegma apwányam kélagkok,
sawo élyentaxno
élwenaqte sa' elmaha
eltepelkok ma'a
tegma apkelwenaqte
kélagkok nak.
10 Aptemék sa' agkok etxek
atña'ák kélagkok
wesse' apwányam Babilonia m'a
ektémól'a etaxnakpok
xama tegma apwányam
kélchetámeyak la'a
kólmenxenek énxet
apheykha m'a kañe',
apxámok sa' etnehek
ma'a yátnáxeg,
yáhakkasek sa' xóp
ekpánma appánchesso;
kalpexyennegkesek sa'
meteymog kélhaxta
nepyáwa tegma apwányam
kélagkok éxtegyawasso m'a
yátnáxeg apkelyenyawasso apagkok
tén han ma'a apkelchánte nak chá'a
yátnáxeg;
11 elteyammok sa' yátnáxeg
apagkok ma'a ekyókxoho
ámay kélagkok nak.
Sókwenaqte sa'
elmaha elnápok ma'a
énxet'ák apheykha nak ma'a kañe',
elyaqnegkessesagkok sa'
náxop ma'a meteymog élámha
élyennaqte kélagkok nak.
12 Meyke aqsok kélagkok sa'
etnessásekxa',
elmenyexchesek sa' ma'a aqsok
kélchexeykekxa nak chá'a,
elyaqnegkessesagkok sa' ma'a
meteymog kélhaxta nak
nepyáwa tegma apwányam kélagkok,
epalchessásegmak sa' náxop ma'a
tegma apkelyawe apkeltaqmalma
kélagkok nak;
ekxák sa' wátsam ekwányam
awáxok ma'a meteymog,
tén han ma'a éltegyésso nak,
ekweykekxoho m'a
nápakha'a apketkók apkelpaqxo nak.
13 Keñe sa' amasséssók ko'o
nenlegayo m'a kélmeneykmasso,
megkanyexchekxók sa' nahan chá'a
kaxwók apkelpáwá m'a
arpa kélagkok nak.
14 Meteymog éláxñeyo sa'
atnéssásekxa',
yám'én kélyamáseykegkaxa
sa' katnehek,
megkólxátekhásekxeyk
sa' nahan chá'a.
Ekpaqmetchek ko'o sekxéna xa,
sektáha nak Wesse';
ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.

15 “Ektáhak ko'o seyáneya tegma apwányam Tiro s'e, ko'o sektáha nak Wesse': Elpexyennók sa' elyegweyk apkelleg'a enxoho éxtegyawà aptéyam xép ma'a énxet'ák apheykha nak apkelókxa neyáwa wátsam ekwányam, tén han apkelleg'a enxoho apkelápentega apkellegeykegkoho ekmáske m'a apkelyense nak, tén han aptekyawa m'a énxet'ák apagkok. 16 Elántépok sa' néten apkeltaháno élyawe apheykegkaxa nak chá'a m'a apyókxoho kelwesse'e apkelwányam apheykha nak neyáwa wátsam ekwányam, elhaxyawasagkok sa' ma'a apkelaqlamap nak chá'a tén han ma'a apkelántaxno apkeltaqmalma nak chá'a kélótma; exnakha sa' náxop yetlo ekyawe agko' apkelyegwakto, yókxoho ekhem sa' katnehek apkelpexyennama tén han apkelyegwakto apkelwet'a enxoho chá'a. 17 Keñe sa' elmeneykmássesek se'e negmeneykmasso nak senlapwayam:

“¡Kéltawáseyha kélagko' nak la'a,
kélmasséssekmók kélagko' nak la'a
neyáwa wátsam ekwányam xép
tegma apwányam
apxénamap nak chá'a m'a
ekyókxoho yókxexma!
¡Apmeyhek axta exchep
apyetnama m'a
neyáwa wátsam ekwányam nak
yetlo m'a énxet'ák apagkok,
aptekkessegkek axta nélmenaye m'a
ekyókxoho apheykegkaxa!
18 Keñe kaxwók apkelpexyennama
apkelaka apteyekmo m'a énxet'ák
apheykha nak
neyáwa wátsam ekwányam.
Apkelyegwakkók apagko' kaxwók
apmassegwokmo exchep
ma'a énxet'ák
apheykha nak egkexe étkók
neyseksa wátsam ekwányam.”

19 “Hakte ektáhak ko'o sekpeywa s'e sektáha nak Wesse': Apmopso sa' ko'o atnessásekxak xép, ektémól'a m'a tegma apkelyawe meykel'a énxet apheykha m'a kañe'. Wának sa' ko'o kápekxak xép yegmen ekmattawóneg nak ma'a wátsam ekwányam, 20 kaweykesagkok sa' ekweykmoho m'a apheykegkaxa nak apkeletsapma, cham'a énxet'ák apheykencha'a axta nano' nentámen axta. Ayenyenták sa' éttawanyexa agko' nak ma'a kañe' xapop, cham'a apkelókxa meyke néxa nak eknaqtawasamáxche m'a aqsok, exek sa' chá'a nepyeseksa m'a apkeletsapma axta. Mexnekxók sa' chá'a énxet'ák apagkok, megkólxátekhásekxék sa' nahan chá'a kaxwók keso xapop, keso apyetnamakxa nak. 21 Aqsok ekmaso agko' sa' atnessásekxak xép, magwetekxók sa' chá'a. Ektamakpok sa' eykhe chá'a, megkólwetekxeyk sa' eyke. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”