El castigo para las naciones vecinas
1 La palabra profética del Señor está en contra de la tierra de Jadrac y de Damasco. Ciertamente, todas las tribus de Israel, y la humanidad entera, deben volver los ojos al Señor,
2 lo mismo que Jamat, vecina de Tiro y Sidón, a pesar de su sabiduría.
3 Y aunque Tiro edificó una fortaleza para sí, y amontonó plata y oro como si amontonara el polvo o el lodo de las calles,
4 el Señor la despojará de sus riquezas, acabará con su poderío marítimo, y hará que el fuego la consuma.
5 Cuando Ascalón vea esto, se llenará de miedo, y Gaza sufrirá en gran manera, lo mismo que Ecrón, porque verá desvanecerse su esperanza. El rey de Gaza perecerá, y Ascalón se quedará deshabitada.
6 Asdod será habitada por extraños.
«Yo pondré fin a la soberbia de los filisteos:
7 les quitaré la sangre de la boca, y de entre los dientes les arrancaré sus abominaciones.»
Pero quedará también un remanente para nuestro Dios, y en Judá ellos serán como capitanes, y los de Ecrón serán como los jebuseos.
8 «Entonces acamparé alrededor de mi casa para vigilarla, para que nadie entre ni salga, y nunca más habrá quien oprima a mi pueblo, porque esta vez yo mismo los estaré vigilando.»
El futuro rey de Sión

9 «¡Llénate de alegría, hija de Sión!
¡Da voces de júbilo, hija de Jerusalén!
Mira que tu rey viene a ti,
justo, y salvador y humilde,
y montado sobre un asno,
sobre un pollino, hijo de asna.
10 Yo destruiré los carros de guerra de Efraín
y los briosos caballos de Jerusalén,
y los arcos de guerra serán hechos pedazos.
Tu rey anunciará la paz a las naciones,
y su señorío se extenderá de mar a mar,
y del río Éufrates a los límites de la tierra.

11 »También tú serás salvada por la sangre de tu pacto, y yo sacaré a tus presos de esa cisterna sin agua.
12 ¡Vuelvan, pues, a la fortaleza, prisioneros de la esperanza! En este preciso día yo les hago saber que les devolveré el doble de lo que perdieron.
13 Ya he tensado a Judá como un arco, y de Efraín he hecho una flecha; voy a incitar a los hijos de Sión contra los hijos de Grecia, y haré de ti una espada de guerrero.»
14 Entonces se verá cómo el Señor los cubre, y cómo su dardo sale como un relámpago. Y el Señor tocará la trompeta, mientras avanza entre los torbellinos del sur.
15 El Señor de los ejércitos les dará su protección, y ellos lo destruirán todo: despedazarán las piedras para las hondas, y beberán y se carcajearán como embriagados de vino, y se derramarán sus copas como los cuernos del altar.
16 Cuando llegue ese día, el Señor su Dios salvará a su pueblo como si fuera un rebaño, y los exaltará en su tierra como a las piedras de una diadema.
17 ¡Cuánta bondad, y cuánta hermosura! ¡El trigo y el vino llenarán de alegría a los jóvenes y a las doncellas!
Israel apkelenmexma kéllegassáseykegkoho
1 Keso appeywa apkeltennasa axta Wesse' egegkok énxet'ák apheykha nak yókxexma Hadrac tén han tegma apwányam Damasco yaqwánxa katnehek kéllegassáseykegkoho s'e: “Wesse' egegkok apagkok ma'a tegma apkelyawe nak Siria, ekhawo nahan ma'a apyókxoho pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák Israel. 2 Apagkok nahan ma'a Hamat, apyetnama nak ketók xa tegma apkelyawe nak, tén han ma'a Tiro, Sidón yetlo m'a ektémakxa nak apmopwancha'a aqsok. 3 Apkeláneykegkek meteymog élyennaqte kélhaxtegkesso nepyáwa tegma m'a énxet'ák Tiro, apcháncheseykekxeyk nahan ma'a sawo ekyátekto élmomnáwa tén han ma'a sawo élmope ekmomnáwa ektémól'a aganchásekxak ma'a yelpa'. 4 Wesse' egegkok sa' eyke elyementamok ekyókxoho xa, ekxakkassók sa' kañe' wátsam ekwányam ma'a aqsok apagkok ekxámokma nak, ewatnekxak sa' nahan apyókxoho m'a tegma apwányam.
5 “Apkelwet'ak sa' agkok énxet'ák apheykha nak tegma apwányam Ascalón xa, elyegwáwhok apagko' sa'. Elpexyawha sa' nahan náxop ellegagkohok ekyawe agko' ma'a énxet'ák Gaza, kamassegwók sa' apkelhaxanma nak ma'a énxet'ák Ecrón. ¡Meyke wesse' apwányam apagkok sa' etnehek ma'a tegma apwányam Gaza, meyke énxet sa' etnehek apheykha m'a kañe' tegma apwányam Ascalón! 6 Keñe sa' ma'a Asdod exmakha chá'a apkelpaxqamap énxet, keñe sa' ko'o atnessásekxak mékoho ektémakxa nak apkeleymákpoho m'a filisteos. 7 Alhexyawássesek sa' apatña'ák ma'a ápetek apteykegko nak yetlo éma, tén han élmasqapma nak apma'ák ma'a nento ekmeyamáxkoho nak antók. Yetneyk sa' eyke chá'a pók xam'a apkeleymomap yaqwayam atnehek ko'o ahagkok xa énxet'ák nak; Judá énxet'ák sa' nahan etnahagkok, keñe sa' ma'a énxet'ák Ecrón etnahagkok máxa jebuseos. 8 Alanha sa' eyke chá'a ko'o yaqwayam almeyók ma'a ektáha nak chá'a ahagkok, waksek ma'a apyókxoho ektáha nak chá'a apkelyeykhágwe s'e. Kamaskok sa' enaqtawasagkohok kaxwók ma'a ektáha nak chá'a apnaqtawáseykegkoho, hakte ko'o ahagko' kaxwók séláneykha m'a.”
Egmonye' yaqwayam etnehek wesse' apwányam kañe' Israel
9 ¡Kapayhekxoho agko' apwáxok xép,
tegma apwányam Sión!
¡Enneykmés kapayhekxak apwáxok,
xép tegma apwányam Jerusalén!
Apya'aweykteyk xép,
Wesse' apwányam apagkok
Wesse' appéwomo,
tén han segwagkassamo teyp,
háwe eyke eyeymáxkoho apwáxok,
yámelyeheykok apchánte,
yámelyeheykok étkok.
10 Sa' emasséssessók
yátnáxeg apkelyenyawasso
apagkok nak ma'a Efraín,
tén han yátnáxeg nak ma'a
Jerusalén, tén han ma'a
yágke kélmeykha nak
chá'a kempakhakma.
Eltennasagkok sa' yaqwayam
katnehek meyke ektáhakxa
apheykha m'a apyókxoho
pók aptémakxa nak énxet'ák,
kawomhok sa' apteme
aptaqmelchesso m'a ekyókxoho
wátsam ekwányam, eyeynamo m'a
Éufrates ekweykmoho m'a
néxa xapop nak keso náxop.
Israel kélxátekháseykekxa makham
11 Keso aptáhakxa nak appeywa
Wesse' egegkok se'e:
“Jerusalén, alántekkesek sa' ko'o
kañe' máxek meyke nak yegmen
ma'a énxet'ák kélagkok
kélxata axta kañe',
eñama m'a éma
kélteméssesso axta
ekmámnaqsoho agko' ekhémo
mók nélpaqhetchásamáxkoho.
12 Kéxegke, kélmomaxche nak,
megkólwatésseyam nak kélhaxanma
yaqwayam kólmeyekxak makham
ma'a kélxagkok apyennaqte.
¡Kólchexyem makham!
Éltennássek ko'o peya
ayeykhássamhok sekmeyáseykekxa
ektaqmalma kélheykha
m'a ekwánxa axta
kéllegeykegkoho.
13 Eyeykessek ko'o axát'ák
yágke ahagkok sénchesso nak
kempakhakma. Judá xa.
Ekpekkenchessek nahan xama aktek.
Efraín xa.
Keñe sa' xép tegma apwányam Sión
atnéssesek xama sókwenaqte,
wanmexchesek sa' ko'o exchep
apketchek ma'a apketchek nak
énxet'ák Grecia.”

14 Exekmósakpohok sa'
Wesse' egegkok
nepyeseksa m'a énxet'ák
apagkok;
máxa takha' apkelyenma
sa' etnéssesek
yágke aktek apagkok elyáta'.
Epáwaksek sa' apchaqkahasso
m'a Dios Wesse' egegkok,
keñe sa' exog neyseksa
éxchahayam ekyennaqte agko'
eñama nak nepyeyam.
15 Elmeyók sa' Wesse'
ekha nak apyennaqte m'a
ektáha nak chá'a apagkok.
Sa' elteyagkásekxak han
chá'a meteymog apagkok
apkelmeykha nak chá'a
mélwakto xa énxet'ák nak.
Sa' emasséssók han ekmanyehe
agko' ma'a apkelenmexma nak;
máxa vino negyà sa' etnéssesek
énagkok ma'a éma apagkok,
máxa egheykok éllánéyak la'a
aqsok égmenek sa' etnahagkok
kallanagkok apwokma'ák.
Máxa sa' etnahagkok ma'a
ektémól'a kólexpaqheykha nekhaw'ék
élmahamtakcha'a m'a
ekwatnamáxchexa nak chá'a aqsok.

16 Cháxa ekhem
yaqwánxa sa'
elwagkasek teyp
énxet'ák apagkok ma'a
Dios Wesse' kélagkok,
aptémól'a kólwagkasek
teyp ma'a nepkések,
kalyenmok sa'
ektáha nak apagkok ma'a
apchókxa apagko' nak,
ektémól'a meteymog
éltaqmalmal'a élyenma
m'a xama kélháxaqxo.
17 ¡Tásók agko' sa'
katnehek ma'a negókxa!
Tásek sa' katnehek apkektega
m'a wokma'ák egagkok
tén han ma'a kelán'a étkók,
hakte katawagkok sa' ma'a
hótáhap apaktek
keynagkok sa' nahan
ma'a vino.