Dios promete restaurar a Jerusalén
1 La palabra del Señor de los ejércitos vino a mí, y me dijo:
2 «Así ha dicho el Señor de los ejércitos: Es tan grande mi amor por Sión, que me lleno de celos y de ira.
3 »Así ha dicho el Señor: Yo he restaurado a Sión, y viviré en medio de Jerusalén. Y Jerusalén será llamada “Ciudad de la Verdad”, y el monte del Señor de los ejércitos será llamado “Monte Santo”.
4 »Así ha dicho el Señor de los ejércitos: Las calles de Jerusalén han de verse todavía habitadas por ancianos y ancianas, de edad tan avanzada que cada uno llevará su bastón en la mano.
5 Y todavía volverán a llenarse sus calles con niños y niñas que jugarán en ellas.
6 »Así dice el Señor de los ejércitos: Cuando llegue el día, esto podrá parecerles sorprendente a los sobrevivientes de este pueblo, pero ¿habrá de parecerme sorprendente también a mí?
—Palabra del Señor de los ejércitos.
7 »Así ha dicho el Señor de los ejércitos: ¡Miren! Yo salvaré a mi pueblo del país de oriente, y del país de occidente.
8 Yo los traeré, y los haré habitar en el corazón mismo de Jerusalén, y ellos serán mi pueblo, y yo seré su Dios en verdad y en justicia.
9 »Así ha dicho el Señor de los ejércitos: Ustedes, los que ahora y desde que se echaron los cimientos del templo del Señor de los ejércitos para edificar el templo, escuchan estas palabras de labios de los profetas, ¡ármense de valor!
10 Porque antes de ahora, por culpa del enemigo ni los trabajadores recibían su salario ni los animales recibían su alimento, ni había paz tampoco para los que salían de viaje o volvían, pues yo puse a todos en contra de todos.
11 Pero a los sobrevivientes de este pueblo no los trataré como antes lo hice.
—Palabra del Señor de los ejércitos.
12 »Más bien, habrá paz cuando se siembre, y las vides darán su fruto, y la tierra rendirá sus cosechas, y los cielos prodigarán su rocío. Yo haré que los sobrevivientes de este pueblo tomen posesión de todo esto.
13 Así que ustedes, los de la casa de Judá y de la casa de Israel, no deben tener miedo de nada, sino armarse de valor, porque así como han sido motivo de maldición entre las naciones, así también los salvaré, para que sean motivo de bendición.
14 »Así ha dicho el Señor de los ejércitos: Así como pensé en hacerles daño cuando sus padres me hicieron enojar, y no me arrepentí, yo, el Señor de los ejércitos, les digo
15 que, por el contrario, ahora he decidido tratar con bondad a Jerusalén y a la casa de Judá. Así que no tengan miedo.
16 Lo que sí deben hacer es hablar siempre a su prójimo con la verdad, y juzgar en sus tribunales siempre con apego a la verdad y a lo conducente a la paz.
17 Nadie debe pensar en hacerle daño a su prójimo, ni deleitarse en hacer juramentos falsos, porque nada de esto lo soporto.»
—Palabra del Señor.
18 La palabra del Señor de los ejércitos vino a mí, y me dijo:
19 «Así ha dicho el Señor de los ejércitos: Los ayunos del cuarto mes, y de los meses quinto, séptimo y décimo, serán para la casa de Judá motivo de gozo y alegría, y de gran celebración. Así que amen la verdad y la paz.
20 »Así ha dicho el Señor de los ejércitos: Van a venir pueblos y habitantes de muchas ciudades,
21 los cuales irán de ciudad en ciudad, diciendo: “Vayamos a implorar el favor del Señor. Vayamos a buscar al Señor de los ejércitos. Yo también iré.”
22 Y muchos pueblos y naciones poderosas vendrán a Jerusalén, para buscarme e implorar mi favor. Lo digo yo, el Señor de los ejércitos.
23 »Así ha dicho el Señor de los ejércitos: Cuando lleguen esos días, diez hombres de diferentes naciones y lenguas se aferrarán al manto de un judío y le dirán: “¡Permítannos acompañarlos, pues sabemos que Dios está con ustedes!”»
Wesse' egegkok apxeyenma etaqmelchessesek apheykha énxet'ák ma'a Jerusalén
1 Egkéssek axta ko'o Wesse' ekha nak apyennaqte s'e appeywa nak: 2 “Keso sektáhakxa nak ko'o sekpeywa s'e sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte: Awanhók agko' ko'o sélmeyeykha m'a Sión, eklómók ahagko' sélmeyeykencha'a. 3 Amyenták sa' ko'o makham ma'a Jerusalén, yaqwayam axek makham ma'a. Keñe sa' Jerusalén eltamhakpok Tegma Apwányam Meheyenseyam, keñe sa' ma'a egkexe ahagkok nak ko'o sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte, kaltamhaxchek sa' Egkexe Ekpagkanamaxche'. 4 Exmakha sa' makham énxet'ák apkelwányam tén han kelán'ák élwányam ma'a apheykegkaxa nak chá'a énxet'ák elweynchamha m'a Jerusalén, yetlo apkeltasqapeykha yámet eñama aptamhéyak apkelwányamók apagko' tén han élwányamók agko' ma'a kelán'ák nak. 5 Kasawhekxohok sa' sakcha'áletkók ma'a apheykegkaxa nak chá'a énxet'ák elweynchamha m'a tegma apwányam, kaneywagkok sa' ma'a awáxok nak. 6 Yának sa' megkatnehek ekyókxoho énxet'ák ahagkok apkeleymomap nak, ekwokmo sa' xa ekhem nak; wának sa' eyke ko'o katnehek xa. Ektáhak ko'o sekpeywa, sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte s'e: 7 Alwagkasek sa' ko'o teyp énxet'ák ahagkok apkelmoma nak ma'a énxet'ák apheykha nak apkelókxa teyapmakxa ekhem tén han ma'a apheykha nak apkelókxa taxnegwánxa ekhem, 8 anaqlanták sa' ma'a Jerusalén, yaqwayam sa' exmakha m'a. Énxet'ák ahagkok sa' ko'o etnahagkok ma'a, keñe sa' ko'o etnehek Dios apagkok, yetlo ekmámnaqsoho tén han ekpéwomo sektémakxa.”
9 Keso aptáhakxa nak appeywa Wesse' ekha apyennaqte s'e: “Kólwasqápekxoho, kéxegke ektáha axta kéllege amya'a apkelxeyenma Dios appeywa apkellegasso xa ekhem nak, cham'a ekhem sekxók axta kélnegkenchásegko apowhók élyennaqtéssamakxa yaqwayam kólxátekhásekxak makham ma'a Wesse' ekha nak apyennaqte tegma appagkanamap apagkok. 10 Hakte cháxa ekhem nak, méko axta kélyánmagkasso ekyánmaga apkeltamheykha m'a énxet'ák tén han ma'a aqsok kélnaqtósso kélméssamo nak chá'a éltamheykha. Méko axta nahan ektaqmalma apheykha énxet'ák ektáha axta apheykha m'a, eñama m'a katnaha nak apnámakkok; ekméssegkek axta nahan ko'o yaqwayam elenmexakpekxak chá'a m'a énxet'ák. 11 Kaxwo', apkeleymomap nak se'e énxet'ák nak, matnessásekxeyk sa' chá'a m'a sekteméssessamakxa axta m'a nentámen axta. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte. 12 Hakte kapekkenaxchek sa' nepyeseksa m'a meyke ektáhakxa apheykha. Keyxek sa' nahan ma'a anmen yámet kélcheneykekxa; katekkesek sa' ekyexna kélcheneykekxa m'a xapop; keñe sa' néten, kategkesek yálye. Almésagkok sa' ko'o, cháxa ekyókxoho nak yaqwayam etnehek apagkok ma'a énxet'ák apkeleymomap nak makham. 13 Énxet'ák Judá tén han énxet'ák Israel. Sa' atnéssesek ko'o kaxwók alwagkasek teyp tén han wának kaltaqmalmakha apkelpeywa elxénmakha énxet'ák, ekhawo ektémakxa axta kélyemneykha ekmaso nepyeseksa m'a apyókxoho pók aptémakxa énxet'ák. ¡Nágkólé'! ¡Kólwasqápekxoho!”
14 Keso aptáhakxa nak appeywa Wesse' ekha nak apyennaqte s'e: “Xeyenmeyk axta ko'o ewáxok allegássesagkohok kélyapmeyk nano' axta kéxegke, cham'a selókassama axta, axta nahan alwátesseykmok yaqweykenxa atnéssesek. 15 Xénchek eyke kaxwók ko'o ewáxok altaqmelchesek ma'a énxet'ák Jerusalén tén han ma'a Judá. Nágkóle'. 16 Keso eyeyméxko nak chá'a kéxegke kóltéhek se'e: Kólpékessesho chá'a kéltennáseykha kélmók, kóllánekxés nahan chá'a yetlo ekpéwomo agko' amya'a énxet'ák, kóllenxánem nahan chá'a kóltekkesek meyke ektáhakxa negha m'a kañe' sẽlyekpelchémókxa nak; 17 nágkólteméssessamho chá'a exma ekmaso kélmók, nágkólmes nahan chá'a kélpeywa kélmowána amya'a. Hakte megkalchek ko'o ewáxok ekyókxoho xa ektéma nak. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”
18 Epaqhetchessek axta ko'o m'a Wesse' ekha nak apyennaqte. Aptáhak axta seyáneya s'e: 19 “Manto nento, élánamáxche nak chá'a pelten cuatro, cinco, siete tén han diez, katnekxak sa' ekpayheykekxexa egwáxok, apkelsawássessamókxa apkelátseykegkaxa chá'a m'a Judá aptawán'ák neptámen. ¡Kólásekhoho chá'a kéxegke m'a ektáha nak ekmámnaqsoho tén han meyke ektáhakxa negha!”
20 Keso aptáhakxa nak appeywa Wesse' ekha nak apyennaqte s'e: “Elxegmak sa' makham énxet tén han ma'a apheykha nak apyókxoho tegma apkelyawe. 21 Keñe sa' ma'a énxet apkeleñama nak chá'a xama tegma apwányam elpaqhetchesek sa' chá'a apnámakkok apkeleñama nak chá'a m'a pók tegma apwányam. Sa' etnehek chá'a yának se'e: ‘¡Agketmok sa' Wesse' egegkok ekha nak apyennaqte, ólmaxnak sa' hentaqmelchessesek negheykha!’ Keñe sa' etnehek chá'a pók elátegmowagkok se'e: ‘¡Negko'o sa' nahan ólxog!’ 22 Keñe sa' elmeyógmak Jerusalén apxámokma apagko' énxet, elxegmak sa' apxámokma apagko' ma'a pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák ektamok ma'a Wesse' ekha nak apyennaqte yaqwayam elmaxnak etaqmelchessesek apheykha. 23 Diez énxet sa' chá'a emássesagkok aptaxno xama Judío énxet xa ekhem nak, cham'a apkeleñama nak chá'a mók apkelókxa, keñe sa' etnehek chá'a yának se'e: ‘¡Negmakók negko'óxa ólyetlakxak kéxegke, hakte nenlegayak chá'a amya'a apha kélnepyeseksa m'a Dios!’”