El Señor salvará a su pueblo
1 Pidan ustedes al Señor que llueva en la estación tardía, y el Señor enviará relámpagos y a cada uno le dará lluvia abundante y hierba verde en el campo.
2 Los terafines han comunicado mensajes sin sentido, los adivinos tienen visiones falsas, hablan de sueños ilusorios, y el consuelo que dan no sirve para nada. Por eso el pueblo sufre y vaga sin rumbo, como ovejas sin pastor.
3 «Mi enojo se ha encendido contra los pastores. Yo castigaré a los jefes.»
Sí, el Señor de los ejércitos vendrá al encuentro de su rebaño, que es la casa de Judá, y les dará el privilegiado lugar de un corcel de batalla.
4 De la casa de Judá saldrá la piedra angular, la clavija, el arco de guerra, y también todo opresor.
5 Serán como los guerreros que, en la batalla, pisotean al enemigo en el lodo de las calles. Combatirán, porque el Señor estará con ellos, y los soldados de caballería quedarán avergonzados.
6 «Yo fortaleceré la casa de Judá, y protegeré la casa de José. Yo los haré volver, porque me he compadecido de ellos. Todo será como si jamás los hubiera rechazado, porque yo soy el Señor su Dios, y les responderé.»
7 Efraín será semejante a un guerrero, y su corazón se regocijará como si bebiera vino. También sus hijos lo verán, y se alegrarán; su corazón se gozará en el Señor.
8 «Yo les daré la señal de que vuelvan, y volveré a reunirlos. Cuando los haya redimido; volverán a multiplicarse como antes.
9 Aunque los esparcí entre los pueblos, aun en los países más lejanos se acordarán de mí; y volverán con los hijos con quienes vivieron.
10 Yo los haré volver de Egipto, y los recogeré de Asiria, y los traeré a las tierras de Galaad y del Líbano, y todas esas tierras no les serán suficientes.
11 »Cuando pasen por el mar turbulento, yo golpearé las olas del mar y secaré las profundidades del río. Haré que ruede por el suelo la soberbia de Asiria, y que llegue a su fin el reinado de Egipto.
12 Yo mismo infundiré fuerzas a mi pueblo, y en mi nombre se pondrán en marcha.»
—Palabra del Señor.
Dios apxeyenma elmallahanchesek énxet'ák apagkok
1 Kólmaxna Wesse' egegkok
ekmámeye ekweyktámhol'a
chá'a élyapweykxa yámet,
keñe sa' yáphássesek ekyawe agko'
ma'a Wesse' egegkok
aptekkessamól'a chá'a
apkelyenmayam,
elmésagkok sa' ektaqmalma
pa'at ma'a yókxexma.
2 Aqsok kéláyókxa élpeywa
ekteme ekmowána amya'a,
wanchek nahan chá'a amya'a
apkelxeyenma nak chá'a
apkelwete aqsok ma'a énxet'ák
ekha nak apmopwancha'a.
Mékoho agko' ma'a
apkelxeyenma nak
chá'a aqsok apkelwete
apkelwanmagko,
mehentaqmelchessásekxeyk
egwáxok ma'a apkelpeywa.
Cháxa keñamak
apkelweynchámeykencha'a
nak aqsa m'a énxet'ák,
aptémól'a m'a nepkések,
apkellegeykegkohol'a
meyke xama m'a ektáha
nak apkeltaqmelchesso.

3 Cháxa keñamak aptáha nak
appeywa Wesse' egegkok se'e:
“Éltaqnaweygkók ahagko' ko'o
m'a apkeláneykha nepkések nak,
allegássesagkohok sa' ma'a
ektáha nak chá'a apnaqleykha
énxet'ák ahagkok.”
Yátnáxeg apyennaqte kempakhakma
apagkok sa' etnessásekxak
Wesse' ekha nak apyennaqte,
apkeláneykha nak chá'a
nepkések apnaqtósso m'a
Judá aptawán'ák neptámen.
4 Sa' eleñék elántépok énxet
aphémo nak Meteymog Élyennaqte
Kélchenegkessamól'a
chá'a Máséyak ma'a,
tén han ma'a aphémo nak Yámet
Élmahamtakcha'a Kélatchessamól'a
Xapop kólnaqtétek kélpakxanma
tén han ma'a apho nak Yágke
Kélanchessól'a Kempakhakma.
Sa' eleñék elántépok nepyeseksa
apyókxoho m'a kempakhakma
yapmeyk.
5 Sa' etnahagkok ma'a
aptamheykegkaxal'a
sẽlpextétamo apkelxegál'a
ámay neyseksa yelpa' yempakha';
elnapakpok sa', hakte apheyk
nepyeseksa m'a Wesse' egegkok,
elmegqaksek sa' ma'a
apkelchánte nak yátnáxeg.

6 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Agkések sa' ko'o apkelyennaqte
m'a Judá aptawán'ák neptámen,
alwagkasek sa' teyp ma'a
José aptawán'ák neptámen.
Anaqlakxak sa' makham ma'a
apkelókxa apagko' nak,
hakte apyósekak ko'o sélányo m'a.
Etnahagkokxak sa' makham ma'a
ektémakxa axta
maltaqnaweykegko axta chá'a ko'o,
hakte ko'o sekteme
Dios Wesse' apagkok,
sekháxenmo nak chá'a m'a
apkelmaxneyéyak.
7 Máxa sẽlpextétamo sa' etnehek
ma'a Efraín.
Kapayhekxak sa' apwáxok,
máxa sa' etnehek ma'a
ektémól'a kapayhekxak egwáxok
agyenek vino,
kalpayhekxak sa' nahan
apkelwáxok apkelwet'a
enxoho m'a apketchek.
¡Kapayhekxak sa' apwáxok
eñama m'a Wesse' egegkok!

8 “Alwónmakha sa' ko'o m'a,
keñe sa' wánchásekxa',
hakte élwagkassek teyp.
Exámekxohok apagko' sa' makham,
ektéma axta m'a nanók axta.
9 Éxpánchessegkek axta ko'o
sélya'assama nepyeseksa m'a
pók aptémakxa nak énxet'ák,
megkeyxek sa' eyke nahan
kalxénwók apkelwáxok ko'o,
makhawók sa' eykhe
katnehek apheykegkaxa,
xama ekhem sa' elchexyók
yetlo apketchek.
10 Wának sa' elchexyók makham
apkeleñama m'a Egipto,
anaqlósawakxak sa' ma'a Asiria,
anaqlakxak sa' ma'a Galaad
tén han ma'a Líbano,
megkawakxók sa' nahan
apyókxoho m'a yókxexma nak,
hakte apxámok sa' etnehek.
11 Alyeykhásekxak sa' ma'a
wátsam ekwányam Egipto,
atekpog sa' ko'o m'a yegmen nak.
Eymaksohok agko' sa'
yegmen ma'a wátsam Nilo.
Amasséssesek sa'
ektémakxa nak
éleymáxkoho apkelwáxok
ma'a énxet'ák Asiria.
Amasséssesek sa' nahan
ektémakxa nak
apkelyennaqte m'a
énxet'ák Egipto.
12 Agkések sa' ko'o
apkelyennaqte m'a,
yetlo apkelxeyenma sekwesey
sa' nahan elxog.
Ekxénchek ko'o xa,
sektáha nak Wesse'.”