Llamamiento a volverse al Señor
1 En el mes octavo del segundo año de Darío la palabra del Señor vino al profeta Zacarías hijo de Berequías, hijo de Iddo, y dijo:
2 «El Señor está muy enojado contra los padres de ustedes.
3 Así que dile al pueblo: “Así ha dicho el Señor de los ejércitos: Vuélvanse a mí, y yo me volveré a ustedes.”
—Palabra del Señor de los ejércitos.
4 »No sean como sus padres, a quienes los profetas de antaño clamaron y dijeron: “Así ha dicho el Señor de los ejércitos: Apártense ya de sus malos caminos y de sus malas obras”, pero ellos no me hicieron caso ni me escucharon.
—Palabra del Señor.
5 »¿Y dónde están ahora sus padres? ¿Y acaso los profetas viven todavía?
6 ¿Y acaso las palabras y ordenanzas que di a mis siervos los profetas no alcanzaron a los padres de ustedes? Por eso ellos se volvieron a mí, y dijeron: “El Señor de los ejércitos nos ha tratado en conformidad con lo que merecen nuestros caminos y nuestras acciones.”»
La visión de los caballos
7 El día veinticuatro del mes undécimo, que es el mes de Sebat, del año segundo de Darío, la palabra del Señor vino al profeta Zacarías hijo de Berequías, hijo de Iddo, y dijo:
8 «Una noche vi a un hombre cabalgando un caballo alazán. Estaba entre los mirtos que había en la hondonada, y detrás de él había caballos alazanes, overos y blancos.
9 Yo pregunté: “Mi señor, ¿quiénes son estos?” Y el ángel que hablaba conmigo me dijo: “Voy a mostrarte quiénes son.”
10 »El hombre que estaba entre los mirtos respondió y dijo: “Estos son los que el Señor ha enviado a recorrer la tierra.”
11 Ellos, por su parte, hablaron con el ángel del Señor que estaba entre los mirtos y dijeron: “Hemos andado por toda la tierra, y esta se halla reposada y tranquila.”
12 »Entonces el ángel del Señor respondió: “Señor de los ejércitos, ¿hasta cuándo vas a negarles tu compasión a Jerusalén y a las ciudades de Judá? ¡Ya has estado airado con ellas durante setenta años!”
13 »El Señor respondió al ángel que hablaba conmigo, con palabras amables y reconfortantes.
14 Y el ángel que hablaba conmigo me dijo: “Levanta la voz y di: Así ha dicho el Señor de los ejércitos: Muy grande es mi amor por Jerusalén y por Sión.
15 Estoy muy airado contra las naciones que viven tranquilas porque, cuando mi enojo no era tanto, ellos lo agravaron más.”
16 »Por lo tanto, así ha dicho el Señor: “Volveré a compadecerme de Jerusalén. La plomada volverá a tenderse sobre Jerusalén, y en ella será edificada mi casa.”
—Palabra del Señor de los ejércitos.
17 »Levanta la voz una vez más, y di: “Así dice el Señor de los ejércitos: Mis ciudades volverán a rebosar con abundancia de bienes, y yo, el Señor, volveré a consolar a Sión y a escoger a Jerusalén.”»
Visión de los carpinteros y los cuernos
18 Después levanté la vista y vi allí cuatro cuernos.
19 Le pregunté al ángel que hablaba conmigo:
«¿Y estos qué son?»
Y el ángel me respondió:
«Estos son los cuernos que dispersaron a Judá, Israel y Jerusalén.»
20 Luego el Señor me mostró cuatro carpinteros,
21 y yo pregunté:
«¿Y estos qué vienen a hacer?»
Y el ángel me respondió:
«Aquellos cuernos son los que dispersaron a Judá, al grado de que ninguno de ellos volvió a levantar la cabeza; pero estos han venido para hacerlos temblar y derribar los cuernos de las naciones que se levantaron contra la tierra de Judá y dispersaron a sus habitantes.»
Wesse' egegkok apkelwóneykha énxet'ák apagkok
1 Keso appeywa apmésa axta Wesse' egegkok Zacarías apteme axta Dios appeywa aplegasso, Berequías axta apketche, Idó axta aptáwen, ekweykmo axta ocho pelten apteme Wesse' apwányam ma'a Darío, aptáhakxa axta apqánet apyeyam. Aptáhak axta apcháneya s'e: 2-3 “Éltaqnaweygkók ahagko' axta ko'o m'a kélyapmeyk nano' nak kéxegke, ko'o sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte. Cháxa keñamak séltamho nak ko'o kaxwo' eltennasagkok énxet'ák keso sekpeywa nak se'e: ‘hélyo'óta ko'o, keñe sa' ay'óták nahan ko'o xa kéxegke. Ko'o sekxeyenma xa sektáha nak Wesse'. 4 Nágkólteme aptamheykegkaxa axta m'a kélyapmeyk nano', apkeltennassama axta eykhe ko'o sektémakxa sekpeywa m'a nano' apkellegasso axta sekpeywa, aptéma axta apkelanagkama s'e: kólyenyow kéltémakxa élmasagcha'a tén han kélláneyak aqsok ekmaso, axta eyke heháxenmók ko'o m'a, axta nahan hélyeheykekxa'. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'. 5 ¿Háxko apheykegkaxa kaxwók ma'a kélyapmeyk nano' axta kéxegke? ¿Megkatnégwomeya sa' chá'a néxa apkelweynchámeykha m'a apkellegasso nak sekpeywa? 6 Cham'a sekpeywa tén han seyánamakxa axta chá'a etnahagkok, séltémo axta ko'o eltennasagkok ma'a séláneykha apkellegasso axta sekpeywa, apwagkassegkek axta apheykegkaxa m'a kélyapmeyk nano' axta kéxegke. Tén axta sey'eykekto ko'o m'a, apkelya'ásegweykmo m'a sekteméssessamakxa axta chá'a ko'o sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte eñama m'a apkeltémakxa tén han aqsok ekmaso apkeláneyak.’”
Zacarías kélxekmósso yátnáxeg apkelchánte
7 Keso amya'a sekxawáya axta ko'o eñama Wesse' egegkok, sektáha nak seklegasso Dios appeywa Zacarías, Berequías apketche, Idó aptáwen, ekhem veinticuatro pelten once (éltamhomaxko nak pelten Sebat) ektáhakxa axta apqánet apyeyam apteme wesse' apwányam ma'a Darío. 8 Xama axta'a axta ko'o sekwet'a s'e aqsok sélxekmósso nak: Ekwet'ak axta xama énxet apchánte yátnáxeg apyexwase. Apkenmáha axta neyseksa yámet élmope exnók arrayán, ekyapwátegweykenxa nak xapop, keñe axta nahan ma'a neptámen nak apkelyagqa yátnáxeg, apkelyexwase axta nahan ma'a, tén han yáma apkelpésyam tén han apkelmope. 9 Axta ektáhak ko'o sélmaxneyeyncha'a s'e: “Wesse' ahagkok, ¿Yaqsa xa apkelchánte nak yátnáxeg?” Tén axta m'a Dios apchásenneykha ektáha axta ko'o sepaqhetchesso aptáha seyátegmowágkokxo s'e: “Altennaksek sa' ektémakxa exchep ekyetchesamaxkoho xa.” 10 Tén axta m'a apkenmeykha axta neyseksa yámet élmope exnók arrayán, aptáha s'e: “Wesse' egegkok apkelápháseykha xa, yaqwayam elweynchamha ekyókxoho keso náxop.”
11 Keñe axta m'a apkelchánte nak yátnáxeg aptáha apcháneya Wesse' egegkok apchásenneykha apkenmeykha axta neyseksa yámet arrayán se'e: “Nélweynchámeyha negko'o ekyókxoho keso náxop, negwet'ak nahan meyke ektemegweykmohóxma, kelwónegko aqsa exma.” 12 Aptáhak axta Dios apchásenneykha s'e: “Wesse' ekha apyennaqte, wokmek kaxwók setenta apyeyam aptaqnagko m'a Jerusalén tén han ma'a tegma apkelyawe nak Judá. ¿Háxko sa' ekwánxa elásekhekxoho?”
13 Apchátegmowágkokxeyk axta Wesse' egegkok yetlo ektaqmeleykha appeywa m'a apchásenneykha ektáha axta ko'o sepaqhetchesso, yaqwayam etaqmelchessásekxak apwáxok, 14 tén axta natámen Dios apchásenneykha apkeltamho atnehek añeksek se'e: “Keso aptáhakxa nak appeywa Wesse' ekha nak apyennaqte s'e: ‘Awanhók agko' ko'o seyásekhayo m'a Jerusalén tén han ma'a Sión. 15 Cháxa keñamak séltaqnaweygko ahagko' nak ko'o m'a pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák, meyke nak élyetnakhayo apkelwáxok, hakte cham'a ekmasextexa axta ko'o seklo, apyáncheseykegkok axta aqsa apkellegassáseykegkoho m'a énxet'ák ahagkok. 16 Cháxa keñamak sektáha nak sekpeywa, ko'o sektáha nak Wesse': Ekya'aweykteyk ko'o makham yetlo seyásekheykekxoho m'a Jerusalén, wának sa' kólxátekhásekxak ma'a tegma appagkanamap tén han ma'a apyókxoho tegma apwányam nak.’”
17 Aptáhak axta nahan seyáneya Dios apchásenneykha s'e: “Exén sa' nahan se'e: ‘Aptáhak Wesse' egegkok ekha nak apyennaqte s'e: Wának sa' ko'o enaqxétekhagkokxohok apagko' makham ma'a tegma apkelyawe ahagkok; agkeyásekxak sa' makham axnagkok ekwasqápeykekxoho m'a Sión, axénekxak sa' ko'o makham Jerusalén apteme tegma apwányam ahagkok sélyéseykha.’”
Dios appeywa aplegasso kélxekmósso aqsok egkepet'ák tén han sawo apkelane
18 Ekwet'ak axta makham mók aqsok sélxekmósso, ekwet'ak axta élánteyapwa'a cuatro aqsok egkepet'ák. 19 Élmaxneyáha axta ko'o m'a Dios apchásenneykha ektáha axta sepaqhetchesso. Axta ektáhak seyáneya s'e: ¿Yaqsa aqsok xa aqsok egkepet'ák nak? Aptáhak axta seyátegmowágkokxo s'e: “Cháxa aqsok egkepet'ák ekteme ekyetchesamaxkoho apkelyennaqte m'a énxet'ák apkexpánchessama axta apkelya'assama ekyókxoho yókxexma m'a énxet'ák apheykha nak Judá, Israel tén han ma'a Jerusalén.”
20 Tén axta Wesse' egegkok sexekmowásekxo makham cuatro apkeltamheykha nak sawo'. 21 Axta ektáhak sélmaxneyeyncha'a s'e: “¿Yaqsa apmako elanagkok apkelxegakmo nak xa apkeltamheykha nak sawo?” Aptáhak axta seyátegmowágkokxo s'e: “Apkelwa'ak yaqwayam elyegwakkasek tén han elyaqténchesagkok apkepet'ák ma'a énxet'ák apkelyetchesamakpoho nak aqsok egkepet'ák, apkelyetxeykegko axta m'a énxet'ák Judá, apkexpánchessama axta meyke xama enxoho apmopwána yenmexekxa'.”