El remanente de Israel
1 Por lo tanto, pregunto: ¿Acaso Dios desechó a su pueblo? ¡De ninguna manera! Porque también yo soy israelita, descendiente de Abrahán y de la tribu de Benjamín.
2 Dios no desechó a su pueblo, al cual conoció desde un principio. ¿No saben ustedes lo que dice la Escritura acerca de Elías, de cómo invocó a Dios contra Israel, cuando dijo:
3 «Señor, han dado muerte a tus profetas, y han derribado tus altares. Sólo yo he quedado, y procuran matarme»?
4 ¿Y cuál fue la respuesta divina? «Me he reservado siete mil hombres, que no han doblado la rodilla delante de Baal.»
5 De la misma manera, aun en este tiempo ha quedado un remanente escogido por gracia.
6 Y si es por gracia, ya no es por obras; de otra manera la gracia ya no sería gracia. Y si fuera por obras, ya no sería gracia; de otra manera la obra ya no es obra.
7 ¿Entonces, qué? Israel no ha alcanzado lo que buscaba, pero los escogidos sí lo han alcanzado, y los demás fueron endurecidos.
8 Como está escrito: «Dios les dio un espíritu de estupor, y así son hasta el día de hoy. Tienen ojos que no ven y oídos que no oyen.»
9 Y David dice:
«Que sus banquetes se conviertan en trampa y en red,
en tropezadero y en retribución;
10 que sus ojos se nublen para que no vean,
y sus espaldas se encorven para siempre.»
La salvación de los no judíos
11 Pregunto entonces: «¿Será que los de Israel tropezaron para caer?» ¡De ninguna manera! Más bien, su transgresión redundó en la salvación de los no judíos, para que los israelitas se pongan celosos.
12 Pues si su transgresión ha enriquecido al mundo, y su fracaso ha enriquecido a los no judíos, ¡mucho más será lo que logre su plena restauración!
13 Ahora les hablo a ustedes, a los que no son judíos. Por cuanto yo soy el apóstol de ustedes, honro mi ministerio.
14 Yo quisiera poner celosos a los de mi sangre, y de esa manera salvar a algunos de ellos.
15 Porque si su exclusión trajo como resultado la reconciliación del mundo, ¿qué resultará de su admisión, sino vida de entre los muertos?
16 Si la primera parte de la masa es santa, también lo es la masa restante; y si la raíz es santa, también lo son las ramas.
17 Si algunas de las ramas fueron cortadas, y tú, que eras un olivo silvestre, fuiste injertado en su lugar y has venido a participar de la raíz y de la rica savia del olivo,
18 no te jactes contra las ramas; y si te jactas, conviene que sepas que no eres tú el que sustenta a la raíz, sino que es la raíz la que te sustenta a ti.
19 Tal vez digas: «Las ramas fueron cortadas para que yo fuera injertado.»
20 De acuerdo. Pero ellas fueron cortadas por su incredulidad, y tú te mantienes firme por la fe. Por lo tanto, no seas soberbio, sino temeroso.
21 Porque si Dios no perdonó a las ramas naturales, tampoco a ti te perdonará.
22 Por lo tanto, toma en cuenta la bondad y la severidad de Dios; severidad para con los que cayeron, pero bondad para contigo, si permaneces en esa bondad, pues de otra manera también tú serás cortado.
23 Y aun ellos pueden ser injertados, si no permanecen en su incredulidad, pues Dios es poderoso para volver a injertarlos.
24 Porque si tú, que por naturaleza eras un olivo silvestre, contra la naturaleza fuiste cortado e injertado en el buen olivo, ¡con más razón estos, que son las ramas naturales, serán injertados en su propio olivo!
La restauración de Israel
25 Hermanos, no quiero que ignoren este misterio, para que no se vuelvan arrogantes. Parte de Israel se ha endurecido, y esto será así hasta que se haya incorporado la totalidad de los no judíos;
26 y después de eso todo Israel será salvo. Como está escrito:
«El Libertador vendrá de Sión,
y apartará de Jacob la impiedad.
27 Y este será mi pacto con ellos,
cuando yo quite sus pecados.»
28 Así que, en cuanto al evangelio, son enemigos por causa de ustedes; pero en cuanto a la elección, son amados por causa de sus antepasados.
29 Porque los dones y el llamamiento de Dios son irrevocables.
30 Así como en otro tiempo ustedes eran desobedientes a Dios, pero ahora han alcanzado misericordia por la desobediencia de ellos,
31 así también estos han sido desobedientes ahora, para que por la misericordia concedida a ustedes también ellos alcancen misericordia.
32 Porque Dios sujetó a todos a la desobediencia, para tener misericordia de todos.
33 ¡Qué profundas son las riquezas de la sabiduría y del conocimiento de Dios! ¡Cuán incomprensibles son sus juicios, e inescrutables sus caminos!
34 Porque ¿quién ha entendido la mente del Señor? ¿O quién ha sido su consejero?
35 ¿O quién le dio a él primero, para que él tenga que devolverlo?
36 Ciertamente, todas las cosas son de él, y por él, y para él. ¡A él sea la gloria por siempre! Amén.
Énxet'ák Israel kélyéseykha
1 Ektáhak ko'o kaxwók sélmaxneyáncha'a s'e: ¿Apkexakhamchek enxeykel'a Dios ma'a énxet'ák apagkok? ¡Ma', mekxakhák! Ko'o ahagko' nahan sekteme israelita, Abraham aptáwen neptámen, Benjamín énxet'ák apagkok. 2 Apxeyenmeyk axta Dios apteme énxet'ák apagkok israelitas ma'a sekxók eyeynókxa axta; mekxakhák nahan kaxwo'. ¿Yagkólya'áseykegkok kéxegke ekxeyenma nak eknaqtáxésamaxche ektémakxa axta m'a Dios appeywa aplegasso Elías, apkelmaxnagkama axta Dios, apkelxeyenma ekmaso m'a énxet'ák Israel? Axta aptemék se'e: 3 “Wesse', apkelnapchek apkellegasso appeywa xa, appalchesakmek nahan ma'a élwatnamáxchexa nak chá'a aqsok ektekyawa; ko'o aqsa seyéméxko mamatña, apmakók eyke nahan ko'óxa heyaqhek.” 4 Keñe axta Dios aptéma apchátegmoweykegko s'e: “Siete mil énxet ko'o élpagkanak, meltekxeyéyak nak aptapnák elpeykeshok ma'a dios Baal.” 5 Hawók nahan ektémakxa s'e kaxwo' nak, apqántawók kaxwók apkeleymékpok apkelyéseykha nak ma'a Dios, eñama ektaqmeleykha apwáxok apkelányo. 6 Ektaqmeleykha apwáxok agkok keñamak Dios apkelyéseykha xa, háwe kaxwók eñama m'a ektémakxa axta aqsok apkelánéyak; kaxtemék axta apkelyéseykha eñama m'a ektémakxa axta chá'a aqsok apkeláneyak, megkatnehek axta eñama m'a ektaqmeleykha nak apwáxok apkelányo m'a Dios.
7 ¿Háxko sa' eyke antéhek ampékásekxak xa? Axta elweteyk israelitas ma'a aqsok apkelchetamsama axta, wánxa axta eyke aqsa apkelweteykekxo m'a apkelyéseykha axta Dios. Keñe axta nápakha megkalyaqwámeykegko, 8 ekhawo ektémakxa nak ekxeyenma eknaqtáxésamaxche s'e: “Apteméssessegkek axta Dios megkamopwána elya'asagkoho', cháxa ektamheykegkaxa nak makham se'e kaxwo' nak; apkelmeyáseykegkek axta m'a kélaqta'ák megkamowána nak kalweta', tén han ma'a kélheyk'ák megkamowána nak kallega'.” 9 Axta aptemék nahan David se'e:
“Kelhanma sa' katnekxak ma'a
apteykegkaxa nak chá'a aptéyak
tén han yám'én segmomól'a,
yaqwayam sa' kalpelápagkasek,
tén han kóllegássesagkoho'.
10 Meyke apaqta'ák sa'
etnahagkok,
mopwancha'ak sa' elwetaxma';
kalekhehek sa' apkap'ák
meyke néxa.”
Énxet'ák metnaha judíos apkelwagkásamap teyp
11 Ektáhak kaxwók sélmaxneyeyncha'a s'e: ¿Apkelyaqnenmók apagkóya axta judíos ma'a apkelpelápeykmo axta? ¡Ma', axta katneyk xa ektáha nak! Xama axta melyaheykekxoho m'a judíos, keñe axta apkelwagkásamákpo teyp ma'a metnaha nak judíos, yaqwayam enxoho elnathak ma'a israelitas. 12 Tekkessessegkek agkok aqsok éltaqmela nélwanmeygkaxa metnaha nak judíos ma'a apkelpelápeyam axta m'a judíos, tén han megkatyapma axta aptamheykegkaxa, sa' eyke ekyágwánxa agkok katekkessesek aqsok éltaqmela apsawhékpoho sa' elmok takha' m'a Dios.
13 Yetneyk eyke aqsok yaqwayam altennaksek kéxegke, megkólteme nak judíos. Chaqheykha agko' ko'o ewáxok se'e sektamheykha nak, seyáphassama nak ko'o Dios nepyeseksa m'a metnaha nak judíos. 14 Émenyeyk ko'o eyásekkesek kéxegke nápakha m'a sekpeywomo xamo' nak ko'o, keñe sa' apasmok nahan ko'óxa yaqwayam elwagkasakpok teyp ma'a. 15 Sawheykekxók agkok nélwanmégkaxa eksáyam segásekheykekxoho Dios ma'a apkexakha axta Dios ma'a judíos, ¿háxko katnehek apkelmákxo enxoho makham takha' Dios xa énxet'ák nak? Elmekxak makham apkelyennaqte m'a apkeletsapma axta. 16 Kélpagkanchessek agkok Dios ma'a hótáhap kélyélaqtésso apmonyel'a, kóltéhek nahan kélpagkanchesso m'a apyókxoho nak kélyélaqtésso. Kélpagkanchessek agkok nahan Dios ma'a yámet egkepmenák nak, kawomhok nahan kélpagkanchesso m'a aktegák nak.
17 Keñe m'a olivos, cham'a judíos nak, kélyaqténchessek agkok nekha m'a aktegák, keñe kólyepetchesek kólyamhakkasek ma'a olivo nawhak nak, apteme nak xép. Cháxa ektémakxa axta exchep apyepetcheykekxo m'a kepmenák nak, tén han ektémakxa nak ekyennaqte m'a yámet olivo. 18 Eyke nágkeyxkoho aqsa appeywa ewanyaha m'a yámet aktegák ekteyapma agko' nak yókxexma. Aptemék sa' agkok xa, kaxén sa' apwáxok xép metnaha apkelyennaqtésso m'a kepmenák nak, xeyep akke ekyennaqtésso m'a kepmenák nak.
19 Sa' kexaha eykhe etnehek appeywa s'e: “Naqso', kélyaqténmeyk axta eyke nekha yámet aktegák yaqwayam enxoho hélyamhakkasek ko'o m'a yámet olivo.” 20 Táse', kélyaqténmeyk axta eyke, hakte méko axta megkalya'ásseyam, xeyep axta eyke aqsa aphak ma'a, hakte yetneyk mey'ásseyam. Nágkeyxkoho aqsa appeywa, tásek yeyk aqsa. 21 Hakte axta elanyók aqsa chá'a Dios ma'a yámet aktegák ekteyapma agko' nak yókxexma, melanók sa' aqsa nahan xépxa. 22 Elano, táse nak la'a apwáxok Dios, metnehek eyke anhan melane m'a ekpayhókxa enxoho chá'a henteméssesek. Apteméssessegkek axta chá'a ekpayhawo nak etnéssesek ma'a apkeláneyak axta chá'a melya'assáxma, keñe exchep ektaqmeleykencha'a apwáxok apkelányo. Kéméxcheyk eyke chá'a exchep elának ma'a ekleklamókxa nak apwáxok Dios; hakte sa' agkok etnahak xa, kólyaqtennek sa' nahan xépxa. 23 Apkelyensakmek sa' agkok nahan ektémakxa apkelya'ásseyam ma'a judíos, máxa kélyamhakkasso sa' kólteméssesek kólyepetchásekxak makham; hakte yetneyk apmopwána Dios yaqwayam épetchásekxak makham. 24 Kélyaqténmeyk axta eyke exchep apkeñama olivo nawhak, keñe kélyepetchessama kélyamhakkassama m'a yámet olivo ektaqmela nak, ¡sa' eyke ekyágwánxa agkok kólyamhakkásekxak makham judíos ma'a aptémo xamo' nak olivo, cham'a judíos aptamhéyak nak olivo aktegák éltaqmalma!
Énxet'ák Israel apkelwagkásamap teyp
25 Élyáxeg, émenyeyk ko'o kólya'ásegwomhok kéxegke s'e aqsok ekpowásamáxkoho apmáheyo nak elának ma'a Dios, yaqwayam enxoho megkaxének kélwáxok kéxegke kélteme ekha kélya'áseyak: apkelyennaqtéssegkek axta apkelwáxok nápakha israelitas, sa' eyke néxa m'a apsawhékpoho sa' apkelya'eykekxa Dios ma'a metnaha nak énxet'ák Israel. 26 Temék sa' agkok xa, apyókxoho énxet'ák Israel sa' elwagkasakpok teyp, hakte temék eknaqtáxésamaxche s'e:
“Sión sa' yenyék ewak ma'a
sẽlwagkasso nak teyp,
elekwaták sa' nentémakxa
ekmaso nepyeseksa m'a
Jacob énxet'ák apagkok.
27 Cháxa yaqwánxa sa' katnehek
ekhémo mók
sélpaqhetchásamáxkoho
ko'o xa énxet'ák,
sekmasséssesa sa'
melya'assáxma.”
28 Aptaqnagkamchek judíos ma'a amya'a ektaqmela, cháxa keñamak aptéma nak apkelenmexma m'a Dios, yaqwayam enxoho kólyentamaxchek kéxegke kóltéhek megkólya'ásseyam; makhemek eyke makham apkelásekhayo Dios xa énxet'ák nak, hakte apkelyéseykha axta m'a apyapmeyk nano'. 29 Hakte cham'a Dios nak segmésso mehegyementemekxe', megkalwánaqmágwomek nahan chá'a m'a ektáha nak apkelyéseykha. 30 Axta kólyaheykekxohok kéxegke Dios ma'a nano' axta, keñe kaxwók melyaheykekxoho m'a judíos, apkelásekhákxoho kéxegke m'a Dios. 31 Hawók nahan ektémakxa xa, massegkek kaxwók apkelyaheykekxoho m'a énxet'ák nak, kéxegke eyke yaqwayam elásekhekxohok ma'a Dios, yaqwayam sa' nahan elásekhekxohok kaxwók Dios ma'a énxet'ák nak. 32 Hakte apteméssessegkek axta Dios melyaheykekxoho apyókxoho énxet'ák, yaqwayam enxoho nahan exnéshok mók apkelásekheykekxoho apyókxoho.
33 ¡Élyawa agko' nak la'a m'a aqsok éleñama nak Dios, tén han apya'áseyak, tén han apyekpelchémo! ¡Méko kawának kaxének yaqwánxa elának ma'a, méko nahan kay'ásegwók ma'a ámay apagkok! 34 “¿Yaqsa ekya'áseykegkoho ektémakxa ekpaqméteykha apwáxok Wesse' egegkok? ¿Yaqsa awanchek kay'ássesagkohok eyeyméxchexa etnehek? 35 ¿Yaqsa axta ekméssama xama aqsok ma'a sekxók axta, yaqwayam enxoho exnéshok mók eyaqmagkásekxa'?” 36 Hakte ekyókxoho aqsok keleñamak ma'a Dios, heykegkek nahan eñama m'a, tén han yaqwayam etnehek apagkok. ¡Apcheymákpoho sa' chá'a kólteméssesek meyke néxa m'a Dios! ¡Katnahagkok sa'!