Fidelidad de Dios hacia su pueblo infiel
Masquil de Asaf.
1 Pueblo mío, escucha mis enseñanzas;
inclina tu oído a las palabras de mi boca.
2 Abriré mi boca y diré proverbios;
hablaré de los misterios de tiempos pasados,
3 de cosas que ya hemos oído y que conocemos
porque nuestros padres nos las contaron.
4 No las mantendremos ocultas a nuestros hijos,
sino que diremos a las generaciones futuras
que el Señor es digno de alabanza
por su poder y por sus hechos portentosos.

5 El Señor estableció su ley para Jacob;
le entregó sus enseñanzas a Israel,
y ordenó a nuestros padres que nos las enseñaran,
6 para que las conociera la generación futura,
los hijos que nos habrían de nacer,
y ellos a su vez las contaran a sus hijos,
7 para que pusieran en Dios su confianza
y no se olvidaran de sus grandes hechos;
para que obedecieran sus mandamientos,
8 y no fueran como sus padres,
gente rebelde y desobediente,
gente que no entrega a Dios su corazón,
y cuyo espíritu no le es fiel.

9 Los efrainitas, arqueros armados,
volvieron la espalda en el día de la batalla.
10 No cumplieron con el pacto de Dios,
ni quisieron ceñirse a su ley;
11 más bien, se olvidaron de sus obras,
y de las maravillas que les había mostrado.
12 Allá en Egipto, en el campo de Soán,
Dios hizo maravillas a los ojos de sus padres.
13 Partió el mar en dos, y los hizo pasar,
conteniendo las aguas como dos murallas.
14 Durante el día los guiaba con una nube,
y durante la noche con un resplandor de fuego.
15 En el desierto hendió las peñas,
y les dio a beber agua de los grandes abismos:
16 ¡de la peña hizo brotar corrientes,
y las aguas fluyeron como ríos!

17 Pero ellos volvieron a pecar contra Dios;
en el desierto se rebelaron contra el Altísimo.
18 Decidieron poner a prueba a Dios
y pidieron comida a su antojo.
19 Hablaron en contra de Dios, y dijeron:
«¿Podrá Dios tendernos una mesa en el desierto?
20 Hemos visto que hirió la peña, y que brotaron aguas,
y que en torrentes inundaron la tierra,
¿pero podrá también darnos pan?
¿Podrá darle carne a su pueblo?»

21 Cuando el Señor oyó esto, se indignó,
y su furor se encendió contra Jacob, como un fuego;
su furor se encendió contra Israel,
22 porque no tuvieron fe en Dios,
ni confiaron en que él podía salvarlos.
23 Sin embargo, dio órdenes a las nubes,
y abrió las compuertas de los cielos,
24 y como lluvia dejó caer sobre ellos el maná;
¡les dio a comer el trigo de los cielos!
25 ¡Los mortales comieron pan angelical!
¡Dios les envió comida hasta saciarlos!
26 Cambió la dirección del viento del este,
y con su poder hizo venir el viento del sur,
27 y cayó sobre ellos carne como lluvia;
¡llovieron tantas aves como arena hay en el mar!
28 Dios las dejó caer en el campamento,
y en los alrededores de sus tiendas,
29 y ellos comieron y quedaron saciados,
pues Dios satisfizo su apetito.

30 Pero aún no habían calmado su hambre;
aún tenían la comida en la boca,
31 cuando el furor de Dios vino sobre ellos
y acabó con sus hombres más robustos;
¡Dios derribó a los mejores israelitas!
32 A pesar de todo, ellos siguieron pecando
y no dieron crédito a sus grandes hechos.
33 Por eso Dios puso fin a sus días,
¡y en un soplo les quitó la vida!

34 Si Dios los hacía morir, ellos lo buscaban
y con gran diligencia se volvían a él;
35 ¡se acordaban de que Dios era su refugio,
de que el Dios altísimo era su redentor!
36 Pero con los labios lo adulaban,
y con la lengua le mentían.
37 En el fondo, nunca fueron rectos con él,
ni se mantuvieron fieles a su pacto.
38 Dios, en su bondad, les perdonaba su maldad;
más de una vez contuvo su enojo,
calmó su ira y no los destruyó.
39 Se acordó de que eran mortales,
¡un simple soplo que se va y no vuelve!

40 ¡Cuántas veces lo desobedecieron en el desierto!
¡Cuántas veces lo hicieron enojar en el yermo!
41 ¡Una y otra vez ponían a prueba a Dios!
¡Provocaban al Santo de Israel!
42 No traían a la memoria su poder,
ni el día en que él los libró de la angustia,
43 cuando realizó en Egipto sus señales,
y sus maravillas en el campo de Soán;
44 cuando convirtió en sangre sus ríos
y sus corrientes, para que no bebieran.
45 Les mandó enjambres de moscas, que los devoraban,
y también ranas, que los destruían;
46 dejó que la oruga y la langosta
destruyeran el fruto de su trabajo.
47 Con granizo destruyó sus viñas,
y con escarcha acabó con sus higueras.
48 Con granizo hizo estragos en sus ganados,
y con sus rayos acabó con sus animales.
49 Descargó sobre ellos el ardor de su ira;
los angustió con su enojo y su indignación,
¡con un ejército de ángeles destructores!
50 Le abrió paso a su furor
y no les salvó la vida, sino que los entregó a la muerte.
51 En Egipto, en los campamentos de Cam,
les quitó la vida a todos los primogénitos,
a los primeros frutos de su vigor.

52 Dios hizo que su pueblo saliera como ovejas,
y como un rebaño los llevó por el desierto;
53 con mano segura los fue llevando,
para que no tuvieran ningún temor,
mientras que el mar cubrió a sus enemigos.
54 Y los trajo a las fronteras de su tierra santa,
a este monte que ganó con su mano derecha.
55 Expulsó a las naciones de la presencia de su pueblo,
repartió en sorteo las tierras que les dio en propiedad,
y permitió que las tribus de Israel se asentaran allí.

56 Pero ellos pusieron a prueba al Dios altísimo;
lo hicieron enojar y no obedecieron sus decretos.
57 Hicieron lo que sus padres, y se rebelaron contra él;
¡se torcieron como un arco engañoso!
58 Lo hicieron enojar con sus lugares altos;
lo provocaron a celo con sus imágenes talladas.
59 Cuando Dios lo supo, se enojó
y rechazó por completo a Israel.
60 Se alejó del tabernáculo de Silo,
de su lugar de residencia terrenal,
61 y dejó caer en manos del enemigo
el símbolo de su gloria y su poder.
62 Fue tanto su enojo contra su pueblo
que los dejó caer a filo de espada.
63 Sus jóvenes fueron devorados por el fuego;
sus doncellas no llegaron a oír cantos nupciales.
64 Sus sacerdotes cayeron a filo de espada,
y sus viudas no lamentaron su muerte.

65 Pero el Señor despertó como de un sueño,
y gritando como un guerrero que ha tomado vino,
66 hirió a sus enemigos y los puso en fuga;
¡los dejó avergonzados para siempre!
67 Desechó los campamentos de José,
y no escogió a la tribu de Efraín,
68 sino que prefirió a la tribu de Judá
y al monte Sión, que tanto ama.
69 Edificó su santuario semejante a las alturas,
y semejante a la tierra, que afirmó para siempre.
70 Eligió a su siervo David,
al que tomó de los rebaños de ovejas;
71 David cuidaba a las ovejas recién paridas,
pero Dios lo puso a cuidar de su pueblo Israel,
de Jacob, que es su heredad.
72 Y David cuidó de ellos con todo el corazón;
con gran pericia los guio como a un rebaño.
Aqsok apkelánesso axta Dios énxet'ák apagkok
1 Énxet'ák ahagkok, kóleyxho
nélxekmowásamáxche ahagkok;
¡kóltaqmelchesho
kélháxenmo sekpeywa!
2 Altennaksek sa'
ko'o kéxegke aqsok
sekyetcháseykekxoho;
axének sa' ma'a aqsok
eyápomáxko nak
kólya'asagkoho',
eyeynamo m'a nano' axta.
3 Aqsok nenlegaya axta,
tén han negya'áseykegkoho nak,
sẽltennáseykha axta chá'a
m'a ẽlyapmeyk nano',
4 óltennasha sa'
chá'a m'a egketchek.
Óltennasha sa' chá'a
kaxwe nak apmáheyo
elántépekxak egmonye',
ektémakxa ekyawe
apmopwána Wesse' egegkok,
tén han aqsok sempelakkasso
nak agwetak apkelane.

5 Apméssegkek axta
segánamakxa Dios ma'a Jacob;
appekkenchessegkek axta
han apkeltémókxa chá'a
etnahagkok ma'a Israel,
apkeltémók axta han
elxekmósek aptawán'ák neptámen
ma'a ẽlyapmeyk nano' nak,
6 yaqwayam enxoho
elya'asagkohok ma'a
peya nak elántépekxak
makham egmonye',
cham'a apketchek
mepalleykmo nak makham,
yaqwayam enxoho han
elxekmósek apketchek ma'a;
7 yaqwayam enxoho
etnahagkok apkeláyo m'a Dios,
tén han megkalwagqamagkehek
ma'a aqsok apkelane axta;
yaqwayam enxoho
elyahakxohok han ma'a
apkeltémókxa nak antéhek,
8 metnahagkek ma'a
aptamheykegkaxa axta
apyapmeyk nano',
élyennaqte apkelwáxok,
tén han élyeyháxma,
ekmanyehe eyaqmagkasek
mók élchetamso apkelwáxok,
¡énxet'ák apkelyenseyam nak
apkelyetleykha Dios!

9 Apkenyaheykegkek
axta apkeltaqhémo
neptámen ma'a
Efraín énxet'ák apagkok,
yetlo yágke apagkok,
tén han sawhéwa,
cham'a émpakhamaxko axta;
10 axta eláneykegkok ma'a
aphéssamo axta mók
apkelpaqhetchásamákpoho m'a Dios,
axta han elyeheykekxak ma'a
nélxekmowásamáxche apagkok.
11 Kelwagqámeykegkek axta
m'a aqsok apkelane axta chá'a,
cham'a aqsok sempelakkasso nak
agweta' apxekmósso axta chá'a.
12 Apkeláneyak axta
chá'a aqsok sempelakkasso
agwetak Dios nápaqta'awók
apyapmeyk nano' ma'a
yókxexma Soan,
ekpayho nak Egipto:
13 apmeykáseykekxeyk axta
neyseksa wátsam ekwányam,
apkelyeykháseykekxeyk axta m'a,
máxa axta kélhaxtegkesso
tegma apteméssessók
apmeykegko yegmen.
14 Yaphope axta
chá'a apxegkessessók
apmonye'e ekhem,
keñe axta chá'a axta'a
táxa eyápogwate.
15 Appáxqatmeyk axta han
neyseksa meteymog
meykexa nak énxet,
tén axta apméssama
ekyawe agko' yegmen
yaqwayam énagkok,
eñama m'a kañók agko' xapop.
16 ¡Aptekkessegkek
axta yegmen Dios
ma'a meteymog,
yegmen ényé ekyennaqte!

17 Apkellenxanmeykegkók
axta eyke aqsa apkeláneyak
melya'assáxma nápaqtók Dios;
apkelenmexeykekxeyk axta
Dios Meyke nak Ekhémo m'a
yókxexma meykexa nak énxet.
18 Apmáheyók axta
épkeynek Dios
apkelmaxneyeykencha'a
aqsa chá'a m'a aptéyak.
19 Axta etnehek
chá'a elpaqmésmakha
ekmaso exének se'e:
“¿Apwancheya hegagkok
nento Dios yókxexma
meykexa nak énxet?
20 Naqsók axta
appáxqatma Dios
neyseksa meteymog,
keñe han ekteyapma
yegmen ma'a,
ektémól'a wátsam,
tén han ekpayheykekxo
yegmen ma'a xapop;
¿apwancheya han
hegmések nento m'a?
¿apwancheya han egkések
ápetek ma'a énxet'ák apagkok?”

21 Xama axta aplegaya
Wesse' egegkok xa,
aplamchek axta;
¡máxa táxa axta temék aplo,
aptaqnagkamchek
axta m'a Jacob!
22 Hakte axta eláyók ma'a Dios,
apkelya'ásseykmek axta
apmopwána epasmok.
23 Appaqhetchessegkek
axta Dios yaphope m'a
aphamakxa nak néten,
apkelmeykásekxeyk
axta atña'ák ma'a néten;
24 ¡appalchessásenteyk axta
énxet'ák apagkok ma'a maná,
hótáhap apkeñama nak néten,
yaqwayam etawagkok!
25 ¡Apteykegkek axta
énxet'ák ma'a nento
apteykegkoho nak ma'a
Dios apkelásenneykha!
¡Apkeleykegkek axta
ekxámokma aptéyak ma'a Dios!
26 Teyapmakxa
ekhem axta keñamak
aptekkessama éxchahayam,
tén han nepyeyam,
kexchaheykmek axta néten;
¡Dios axta aptekkesso
yetlo apmopwána!
27 Appalchessásenteyk axta ápetek
nepyeseksa énxet'ák apagkok;
¡palleykenteyk axta náta,
ektémól'a yagkamex ma'a
neyáwa nak wátsam ekwányam!
28 Appalchásenteyk axta
Dios neyseksa apheykegkaxa,
tén han ma'a neyáwa
nak apkelpakxenéyak.
29 Apteykegkek axta
ekweykmoho apkelyaqkáneykmo,
cháxa apméssama axta Dios
aqsok apkelmopmenyého xa.
30 Axta eyke
elyaqkáneykmok makham,
apkelenseykha axta
makham ma'a aptéyak
31 eyáhapweykto
m'a Dios aplo,
apkelnapmeyk axta m'a
énxet'ák apkelyennaqte
apagko' axta.
¡Apkelnapmeyk axta m'a
énxet'ák élyennaqte axta
apyempe'ék ma'a Israel!

32 Apkeláneykegkokxeyk
axta aqsa makham
melya'assáxma neyseksa
eykhe ekteme xa ekyókxoho nak;
apkelya'ásseykmek axta m'a
aqsok sempelakkasso nak
agwetak apkelane Dios.
33 Axta keñamak
apmassésseykmo Dios
ekmanyehe agko',
ektémól'a xama
negwátekhapma,
asagkek axta
ektémakxa apkeletsapma.
34 Wánxa aqsa han
chá'a elchetmok Dios
ma'a apkelnapa
enxoho chá'a nápakha,
elyo'ókxak axta chá'a;
elmaxneyagkok axta
chá'a meyke
apkelyeytekkesseyam;
35 kaxénwakxohok axta
han chá'a apkelwáxok
apkelmasma m'a
Dios Meyke nak Ekhémo,
tén han apkelwagkassama teyp.
36 Kaltaqmalmakha
axta chá'a apkelpeywa,
atsek axta chá'a katnehek
apkelpeywa etnahagkok
apkelmopwancha'a amya'a,
37 apkelmopwancha'a
amya'a axta aqsa
chá'a aptamheykegkok,
axta eláneykegkok
ma'a ekhémo mók
apkelpaqhetchásamákpoho.

38 Apyósekak axta eyke
apkelányo m'a Dios,
meyaqmagkásekxeyk axta
chá'a apkeltémakxa ekmaso,
axta han emassésseykmok;
megyohók axta chá'a
katxek apwáxok aplo.
39 Kaxének axta
chá'a apwáxok Dios
apteme énxet aqsa m'a;
aptamhéyak ekho éxchahayam,
ekxegál'a keñe megkataqhegwome'.

40 ¡Xámokmeyk axta
melyaheykekxa m'a Dios,
tén han apkelapwagkassesso
apwáxok ma'a yókxexma
meykexa nak énxet!
41 Épkeynekxak
axta aqsa chá'a;
¡apyentaxnéssessegkek
axta apwáxok ma'a
Appagkanamap nak Israel!
42 Axta kalxeyenweykekxohok
chá'a apkelwáxok ma'a ekhem
apkelwagkassama axta teyp Dios,
yetlo apmopwána,
nepyeseksa m'a apkelenmexma;
43 apkelánéssama axta
aqsok ekyawe agko'
ma'a yókxexma Soan,
ekyetnama nak Egipto,
tén han ma'a aqsok
segyegwakkassamo nak agweta';
44 aptemessáseykekxo
axta éma m'a wátsam yegmen,
megkalmopwagko axta
apmáheyo énagkok
ma'a egipcios.
45 Apchahayak
axta sempéhe,
tén han paha',
apkeltakxeykegko
axta apyókxoho,
tén han apsawhoma;
46 apkeltémók axta
etawagkok sawa' m'a
aqsok kélcheneykekxa,
apkeneykekxa axta
m'a énxet'ák nak.
47 Yegmen élyennaqte
axta apchehék
aptawássaseykencha'a m'a
higo yámet apkeneykekxa',
tén axta yeyam appok
apchahaya m'a anmen
yámet apkeneykekxa.
48 Kelnáhakkassegkek
axta yegmen élyennaqte
m'a weyke apnaqtósso,
keñe axta
nepkések apnaqtósso
apkelnáhakkassama takha'.
49 Apkeltaqnaweykegkók
apagko' axta Dios:
apchahayak axta aplo,
apkeltémók axta
kóllegássesagkoho',
apkellegassáseykegkók
axta apkelwáxok,
máxa axta m'a
sẽltennassól'a agwetak
aqsok ekmaso.
50 ¡Axta emágweykekxak aplama!
Axta eltémók chá'a elweynchamha,
apkelnapmeyk axta
apchahaya aqsok ekmaso;
51 ¡apkelnapmeyk axta
chá'a apyókxoho átnaha
apketkók étchek nak
ma'a kelán'ák Egipto,
cham'a kañe'
nak Egipto!

52 Apkelántekkessegkek
axta énxet'ák Israel,
máxa axta apteméssessók ma'a
nepkések kélnaqtóssol'a,
apnaqleykekxeyk axta
énxet'ák apagkok
apkelyeykháseykekxo m'a
yókxexma meykexa nak énxet.
53 Aptaqmelchessegkek
axta apnaqleykha,
yaqwayam enxoho
megkaxek chá'a apkekakxa',
chápeykekxeyk axta eyke
wátsam ekwányam
ma'a apkelenmexma.
54 Apnaqleykekxeyk
axta énxet'ák apagkok
Dios ma'a xapop apagkok
ekpagkanamaxche nak,
cham'a élámhakxa nak
meteymog élwenaqte,
apmomakxa axta m'a
eñama apmopwána.
55 Apkelántekkessegkek axta
nápaqta'awók Israel ma'a
melya'áseyak nak Dios;
apmelásektegkek axta xapop
nepyeseksa m'a ektáhakxa
nak chá'a énxet'ák apagkok,
apkelheyáseykha axta han
ma'a apheykegkaxa nak.

56 Apkelyepkeynmeyk
axta eyke chá'a m'a
Dios Meyke nak Ekhémo,
apkenmexeykekxo chá'a,
axta elyeheykekxohok chá'a m'a
apkeltémókxa axta etnahagkok;
57 aphémók axta m'a
apyapmeyk nano',
apkelyamasmeyk axta,
apkelyenseykmek axta
han apkelyetleykekxa;
apkeltaqhegweykmek axta,
máxa axta m'a yágke
ekyetnakhágwayam la'a ekxega!
58 Aplókassegkek
axta apkeláneykegko
apkelwatnamakxa aqsok,
apkelwatnéssamakxa
chá'a aqsok ma'a
mók aqsok kéláyókxa,
tén han apkelpeykessamo
m'a kéleykmássesso,
aplókassegkek
axta apkelmeyeykha.
59 Aplamchek axta
Dios apweteya xa
aqsok nak,
tén axta apkexakhama
apagko' ma'a Israel,
60 apyamasmeyk axta m'a
kélpakxanma appagkanamap
apyetnama axta m'a Siló,
apxagkok axta
nepyeseksa m'a énxet'ák.
61 Apchahayók axta
apmoma apkelenmexma
m'a yántéseksek,
ekyetchesamaxkoho nak
apcheymákpoho,
tén han apmopwána.
62 Apméssegkek axta
yaqwayam elnápok
énxet'ák apagkok
ma'a apkelenmexma,
hakte apkeltaqnaweykegkók
apagko' axta.
63 Apkeletsepmeyk axta wokma'ák
neyseksa kempakhakma;
¡néxa axta temégweykmok
yaqwayam kalyamhopagkok
kelán'a étkók!
64 Apkeletsepmeyk axta
han apkelmaxnéssesso
Dios énxet'ák apagkok,
sawo axta chá'a kélyetxeykegkok,
yawanchek axta han ekmáheyo
kallekxagwaha m'a
apnaqteyegka'a neptámen.

65 Apxatakha'ak axta
eyke Wesse' egegkok,
máxa axta aptáhak
ma'a xama énxet
apteyenmal'a exatakha',
aptémól'a kempakhakma yáp
exátekhágwók natámen
éllágwayam eyaqhe vino,
66 apkeltaqheyásawók
axta apkelenmexma,
apmenxenchek axta;
¡apkelmegqásawók
apagko' axta meyke néxa!
67 Axta han elanók ma'a
José aptawán'ák neptámen,
axta nahan elyésaha m'a
Efraín énxet'ák apagkok;
68 Judá énxet'ák apagkok
axta aqsa Apkelyesáha,
tén han ma'a egkexe Sión,
apchásekhayo apagko'
axta chá'a.
69 Apkelanak axta tegma
appagkanamap apagkok,
netnók agko'
ekhawo nak ma'a néten,
appekkenmeyk axta han
meyke néxa m'a,
ektéma nak xapop.
70 Apkelyéseykha axta
apkeláneykha David,
apteme axta
apkeláneykha nepkések;
71 apkelwátéssessegkek
axta apkeláneykha
nepkések apnaqtósso,
yaqwayam enxoho
elánesha m'a
énxet'ák apagkok,
yaqwayam etnehek
apkeltaqmelchesso
énxet'ák Israel.
72 Apkeláneykha axta David
Dios énxet'ák apagkok;
yetlo apmopwána aqsok,
apnaqleykha axta chá'a
yetlo meyke aptémakxa.