Artimañas de la mujer ajena
1 Hijo mío, obedece mis palabras,
y guarda como un tesoro mis mandamientos.
2 Obedece mis mandamientos y enseñanzas;
cuídalos como las niñas de tus ojos, y vivirás.
3 Átalos alrededor de tus dedos;
anótalos en la pizarra de tu corazón.
4 Dile a la sabiduría: «¡Hermana mía!»
Declárate pariente de la inteligencia.
5 Ellas te protegerán de la mujer ajena,
de esa extraña de melosas palabras.

6 Un día estaba yo en la ventana de mi casa,
y miraba a través de la celosía.
7 Observaba yo a los jóvenes incautos,
y me llamó la atención uno de ellos,
claramente falto de entendimiento,
8 que cruzó la calle, dobló la esquina,
y se dirigió a la casa de esa mujer.
9 Era tarde, y comenzaba a oscurecer;
las sombras de la noche comenzaban a caer.

10 De pronto, esa mujer salió a su encuentro,
vestida como ramera y con claras intenciones:
11 Era provocativa y desafiante,
de esas que no pueden poner un pie en su casa.
12 Unas veces en la calle, otras veces en las plazas,
y en constante acecho en las esquinas.
13 Se prendió de él, le dio un beso,
y descaradamente le propuso:

14 «Yo había prometido sacrificios de paz,
y hoy he cumplido con mis votos.
15 ¡Por eso he salido a tu encuentro!
¡Ansiaba verte, y he dado contigo!
16 Mi lecho lo he cubierto con finas colchas,
colchas recamadas con hilo egipcio.
17 Mi alcoba la he perfumado
con mirra, áloes y canela.
18 ¡Ven, embriaguémonos de amores!
¡Gocemos del amor hasta el amanecer!
19 Mi marido no está en casa,
pues salió para hacer un largo viaje.
20 Se llevó la bolsa de dinero,
y no volverá hasta el día señalado.»

21 La mujer lo venció con sus muchas lisonjas;
lo persuadió con sus labios zalameros,
22 y el joven se fue enseguida tras ella,
como el buey que va al degolladero;
como el necio que preso avanza al castigo,
23 hasta que una flecha le parte el corazón;
como el ave que vuela presurosa hacia la red,
sin saber que eso le costará la vida.

24 Hijos, por favor, ¡escúchenme!
¡Presten atención a mis declaraciones!
25 No inclines tu corazón hacia sus caminos;
no pierdas el rumbo por sus atajos.
26 Por su culpa, muchos han caído heridos;
aun los más fuertes han muerto por causa de ella.
27 Su casa va camino al sepulcro,
y desciende a las mansiones de la muerte.
Sẽlésso kelán'a apha atáwa' élánegwayam nak chá'a pók énxet
1 Hatte,
elyahakxoho chá'a sekpeywa;
epekken apwáxok ma'a
séltémókxa nak etnehek.
2 Elyahakxoho m'a
séltémókxa nak etnehek
tén han ma'a
nélxekmowásamáxche
ahagkok nak;
Emyow sa',
ektémól'a agmeyók
ma'a aqsok negmasmakxa
egagko' nak,
keñe sa' kawegqohok
makham apweynchámeykha.
3 Enaqtehet sa'
ma'a apophék nak,
epekken apwáxok.
4 Etne sa' apyáxeg
ma'a ektémakxa nak
negya'áseykegkoho aqsok,
etne sa' apxegexma
m'a ektémakxa nak
negmowána aqsok.
5 Sa' kawagkasek chá'a
teyp ekpaqhetchesa
enxoho chá'a yetlo
ekmátsa ekpeywa m'a
kelán'a apha atáwa'
élánegwayam nak
chá'a pók énxet.

6 Xama ekhem axta
ko'o sélteyányeyncha'a
átog étkok ahagkok
7 ekwet'ak axta
ko'o wokma'ák meyke
apkelya'áseyak aqsok,
keñe sekwet'a han xama
nepyeseksa meyke agko'
nak apya'áseyak aqsok.
8 Xama axta apwokmo
m'a máséyak nak,
apyeykhákxeyk axta ámay
appéwo m'a ekpayhókxa
axta axagkok ma'a kelán'a.
9 Taxnakmek axta,
peyk axta kayáqtések.
10 Keñe axta ektepa
apmonye' m'a kelán'a,
heyásexkók axta m'a
aptémakxal'a élnaqta kelán'a
ekyaqmagkáseyak
nak pók énxet
ektegye selyaqye,
11 máxa axta táhak
ma'a kelán'a
megkamegqaktól'a
kalának ekmakókxa
enxoho kalána',
megkaxmal'a aqsa
chá'a axagkok,
12 ekweynchámeykhal'a
chá'a m'a ámay,
tén han ma'a
apheykegkaxa nak
chá'a énxet'ák,
keñe han ma'a
máséyak nak
chá'a ámay,
élhaxneykha m'a
apyeykhágwayam
enxoho chá'a apmonye'
keñe kamok chá'a.
13 Pathetchek
axta wokma'ák
ma'a kelán'a nak
keñe ekpetsesa,
axta kamegqágweykxak
ektáha eyáneya s'e:
14 “Sakhem
sélana ko'o m'a
séltennassama
axta alána',
eyaqhássesek
xama sektósso
Wesse' egegkok,
segwetassamo nak
nélásekhamaxchekxoho.
Yetneyk ápetek ma'a
exagkok nak.
15 Cháxa keñamak
sektepa nak apmonye';
¡émenyeyk ahagko' óta',
ekwet'ak han xép!
16 Ekpeykessek
xeyk han néten
sektaháno
xama apáwa
apkeltaqmalma
aptáxama apkeláxñe
apkeñama nak Egipto,
17 éxpaqhákxók
xeyk han ma'a
aqsok ánek ekmátsa
nak ekpaqneyam,
tén han mók aqsok
élmátsa nak
élpaqneyam.
18 Nók,
ólpathetaxchek sa',
ólsaksohok sa'
néltemegweykmoho exma,
19 hakte mexnak ko'o
etáwa' m'a exagkok nak:
apxegamche',
nanók sa' ewaták han;
20 apxámásawok axta
han apkelsawa selyaqye,
hakte mewate,
sa' aqsa ewaták ma'a
apyennaya sa' pelten.”

21 Lekwokmók axta
apwáxok wokma'ák
ma'a ektáhakxa axta
ekpeywa ekmátsa,
tén han élenxányam,
22 yetlókok axta
apyetleykekxa
m'a kelán'a nak:
ektémól'a weyke
kólyentemekxak ma'a
ektekyómakxa nak,
máxa axta aptáhak
ma'a ektémól'a xenaq
kamok kelhanma,
23 keñe kólmaktaksek
ahekhek yágke;
ektémól'a náta
katxek kelhanma,
meyke ekya'áséyak
yaqwayam kamátog.

24 Hatte, yeyxho
kaxwók sekpeywa;
etaqmelchesho sa'
apháxenmo yaqwánxa
atnehek sekpeywa.
25 Nágkama aqsa
apwáxok xép xa
ektéma nak kelán'a;
ná étlakxa aqsa
m'a ámay agkok nak,
26 hakte apxámok
énxet élnapma m'a;
¡apxámok apagko'
ekyógkexma m'a!
27 Apmahágkek
agkok axagkok ma'a,
cháxa apmahágko m'a
ámay nétsapmakxa nak.