Las palabras de Agur
1 Palabras proféticas de Agur, hijo de Jaqué, dirigidas a Itiel, a Itiel y a Ucal.

2 ¡No hay nadie más ignorante que yo!
¡No hay en mí raciocinio humano!
3 No tengo estudios ni sabiduría;
¡no tengo conocimiento alguno del Dios santo!
4 ¿Quién puede subir al cielo, y bajar de allí?
¿Quién puede retener el viento entre sus puños?
¿Quién puede retener el mar en un paño?
¿Quién estableció los límites de la tierra?
¿Sabes su nombre, y el nombre de su hijo?

5 Las palabras de Dios son todas puras;
Dios es el escudo de quienes en él confían.
6 No añadas a sus palabras, y él no te reprenderá,
y tampoco resultarás un mentiroso.

7 Solamente dos cosas te he pedido;
¡concédemelas antes de que muera!
8 Aparta de mí la vanidad y la mentira,
y no me des pobreza ni riquezas.
Dame solo el pan necesario,
9 no sea que, una vez satisfecho,
te niegue y diga: «¿Y quién es el Señor?»
O que, por ser pobre, llegue yo a robar
y ofenda el nombre de mi Dios.

10 No acuses al siervo ante su amo,
no sea que te maldiga y sufras el castigo.

11 Hay algunos que maldicen a su padre
y no bendicen a su madre.
12 Hay algunos que se creen muy puros,
aunque no se han purificado de su inmundicia.
13 Hay algunos que miran con altanería
y mantienen en alto la mirada.
14 Hay algunos cuyos dientes parecen espadas
y cuyas muelas parecen cuchillos,
¡dispuestos a devorar a los pobres de la tierra,
a la gente menesterosa de este mundo!

15 La sanguijuela tiene dos hijas
que no saben más que pedir.

Tres cosas hay que nunca se sacian,
y aun la cuarta nunca está satisfecha:
16 El sepulcro, la matriz estéril,
la tierra seca, que demanda más agua,
y el fuego, que jamás deja de arder.

17 A quien mira con desprecio a su padre
y tiene en poco la enseñanza de la madre,
¡que los cuervos del valle le saquen los ojos!,
¡que los aguiluchos se lo coman vivo!

18 Hay tres cosas que me son incomprensibles,
y aun la cuarta no la alcanzo a comprender:
19 el rastro del águila en el aire,
el rastro de la serpiente sobre las rocas,
el rastro del barco al surcar el mar,
y el rastro del hombre en la doncella.

20 La mujer adúltera se porta así:
Come, se limpia la boca,
y afirma: «No he hecho nada malo.»

21 Hay tres cosas que sacuden a la tierra,
y una cuarta que no puede tolerar:
22 el siervo que llega a ser rey,
el necio que se harta de pan,
23 la solterona que llega a casarse,
y la criada que suplanta a su ama.

24 Hay cuatro cosas muy pequeñas en la tierra,
pero que son más sabias que los sabios:
25 las hormigas, ejército nada fuerte,
pero que en el verano almacena su comida;
26 los damanes, ejército sin recursos,
pero que ponen su casa en la roca;
27 las langostas, que no tienen rey,
pero que avanzan en perfecta formación;
28 y la araña, que se puede atrapar con la mano,
pero que se halla en el palacio del rey.

29 Tres animales caminan con paso airoso,
y el cuarto se pavonea al andar:
30 el león, el más fuerte de los animales,
al que nada lo hace retroceder;
31 el pavo real, el macho cabrío,
y el rey, a quien nadie resiste.

32 Si en tu necedad has querido enaltecerte,
o has hecho planes malvados, reflexiona:
33 Si bates la leche, obtienes mantequilla;
si te suenas fuerte la nariz, esta te sangra;
y si provocas la ira de alguien, provocas un pleito.
Ektáhakxa seis Agur appeywa
1 Agur appeywa, Jaqué apketche, apkeñama axta Masá. Aptáhak axta Agur apkelpaqhetchesa m'a Itiel tén han Ucal:

2 Ko'o aqsa wánxa
seyeyháxma ahagko'
nepyeseksa m'a énxet'ák,
méko sekya'áseyak
ektéma nak
apya'áseyak ma'a énxet.
3 May'ásegkok ma'a
ektémakxa nak
negya'ásegwayam aqsok,
may'ásegkok han
aptémakxa nak ma'a
Dios Appagkanamap
apagko' nak.
4 ¿Yaqsa axta
ekmeheykegko néten
keñe ekweyweykento
makham?
¿Yaqsa awanchek
kamagkok ma'a
éxchahayam?
¿Yaqsa eyaqlassama
eyaqlamaxche m'a
wátsam ekwányam?
¿Yaqsa axta
ekpekkenma m'a
néxa xapop nak?
¡Héltennés sa' apwesey!
¡Héltennés sa' han
apwesey m'a apketche
apya'ásegko enxoho!

5 Eltaqmelcheshok
Wesse' egegkok
ma'a ektáha nak
chá'a apcháyo,
máxa xama
negáhakkásamáxche
etnehek;
naqsók ma'a
ekyókxoho aqsok
apxeyenma nak chá'a.
6 Etne chá'a
aptáhakxa enxoho
chá'a apcháneya m'a,
ná exeyenwom
aqsa chá'a m'a
metnahakxa enxoho
chá'a appeywa;
epaqhetchesek
katnehek ma'a,
keñe exchep etnehek
apmopwána amya'a.

7 Dios ahagkok,
ánet aqsok akke
aqsa élmaxneyk xép;
hélmés sa' ko'o
sekyennákxa
nak makham:
8 Hétnakhásses
ma'a sektémakxa
megkamámnaqsoho
tén han sekmowána amya'a,
ná hetnésses aqsa
ekxákma aqsok ahagkok,
essenhan meyke
aqsok ahagkok;
hegkés aqsa
chá'a sekto
eyeyméxchexa
enxoho chá'a,
9 hakte eyeykhágwokmók
agkok ko'o xa aqsok nak,
ayenyók kexa katnehek xép,
axének may'ásegko;
méko agkok han
aqsok ahagkok,
amenyexek kexa
nahan katnehek,
keñe atwássesha m'a
apwesey nak xép
Dios ahagkok.

10 Ná exén ekmaso
kélásenneykha
naqsa nápaqtók
ma'a ektáha nak
wesse' apagkok,
eltamhok katnehek
katnégwomhok exma',
keñe exchep eñegkohok
ekyaqmageykekxa ektáhakxa.

11 Yetneyk énxet
apyemneykha
nak chá'a apyáp,
metaqmelchesso nak
chá'a appeywa
elának ma'a egken.
12 Yetneyk énxet
apkenagko nak
káxña'awok aptémakxa,
megyaxñáseykekxa
nak makham
aptémakxa ekmanyása.
13 Yetneyk énxet
apkenagko nak
etnahak ekyawe kéláyo,
elanok chá'a pók yetlo
eyeymáxkoho apwáxok.
14 Yetneyk énxet
ekho nak sókwenaqte
m'a apma'ák nak,
tén han sawo m'a
awhók apma'ák nak,
yaqwayam emasséssók
ma'a ekha nak chá'a
eyeyméxchexa aqsok
ma'a aphágkaxa,
tén han ma'a meyke
nak aqsok apagkok.

15 Ánet katnehek
étkók ma'a seyáneg,
wánxa aqsa chá'a
katnehek se'e:
¡Mók makham,
mók makham!

Yetneyk ántánxo aqsok
megkalyaqkáñam nak,
keñe m'a ektáhakxa nak
cuatro megkatnehek
ekpeywa s'e:
“Wánxa ektáhak”,
16 cham'a takhaxpop,
kelán'a megkate étche,
ekyame exma nak
xapop meyke yegmen
tén han ma'a táxa
megkaspónegwayam nak.

17 Énxet apwanyémo
nak chá'a elanok apyáp
aptawáseykegkoho nak
chá'a egken ekwányam,
payhawok kalhexyawássesek
apaqta'ák ma'a kágqag
keñe etwok ma'a máma.

18 Yetneyk ántánxo
aqsok ekpelakkasa
nak sekwete,
keñe m'a ektáhakxa
nak cuatro
may'ásegko ektáhakxa:
19 náta ekyawe ámay
agkok ma'a néten,
yéwa ámay agkok
ma'a neyseksa nak
meteymog élyawe,
yántakpayhe ámay
agkok ma'a
neyseksa nak
wátsam ekwányam,
keñe énxet elának
chá'a m'a kelán'a.

20 Keso ektémakxa
kelán'a ektawáseykegkoho
nak chá'a atáwa' s'e:
kapathetagkok énxet,
kayaqpaksek yegmen,
keñe kaxének chá'a
megkalana aqsok ekmaso.

21 Yetneyk ántánxo
aqsok megkólmámenyého
nak katnehek xama apchókxa,
keñe m'a ektáhakxa nak cuatro
kalpexyennegkesek xóp:
22 cham'a aptáha enxoho
wesse' apwányam ma'a
kélásenneykha naqsa,
ekyeykhágwokmoho
enxoho aptéyak ma'a
élyeyháxma nak,
23 ekwet'a enxoho
atáwa' m'a kelán'a
megkásekhamaxche',
keñe han ektáha
enxoho wesse' m'a
kélásenneykha naqsa,
ekyaqmagkasa enxoho
m'a wesse' agkok.

24 Yetneyk cuatro
aqsok nawha'ák
étcheyetse nak
keso náxop,
élya'áseykegkoho
agko' nak aqsok:
25 cham'a pexyegke,
apxámok han etnehek ma'a,
apkelyelqákpok eyke,
apcháncheseykekxa
nak chá'a aptéyak ma'a
ekmexanmakxal'a exma;
26 tóm axta'a
apkelánegwayam
nak chá'a apxanák
ma'a neyseksa
nak meteymog,
apkelyelqákpók
eykhe han ma'a;
27 sawa' méko
eykhe etnehek
wesse' apagkok,
kaxhok eyke
mók apkelxega;
28 pegyáxña'a
negmowána nak agmok,
apkelweykmoho nak
chá'a m'a wesse'
apwányam apxagkok nak.

29 Yetneyk ántánxo
aqsok élyennaqte,
keñe ektáhakxa nak cuatro,
éleymáxkoho chá'a kalxog:
30 cham'a neptána,
aqsok nawhak eklo agko',
megyenye nak
amonye' xama aqsok,
megyeye nak
han ma'a énxet;
31 tat'a kennawo'
eyásennómaxche
nak chá'a,
yát'ay apketkok
tén han wesse' apwányam
apxega nak apmonye' m'a
sẽlpextétamo apagkok.

32 Apkelánekxeyk sa'
agkok yaqwánxa
etnehek ekmaso
neyseksa apchásennamap,
kalchetam sa' apwáxok
eyesagko yaqwánxa etnehek
33 hakte apyennaqtéssek
agkok weyke nagkeygmenek,
étak sa' ma'a pexmok agkok,
agkok yeyásak chá'a
apkexaya apyexwála',
éma katyapok apwéhek,
aplókassek agkok pók,
keytlawhok apkelnápomap.