1 No te ufanes del día de mañana,
porque nunca sabes lo que el mañana traerá.
2 Es mejor que te alabe gente extraña,
y no que te alabes tú mismo.
3 Pesa la piedra, pesa la arena,
pero pesa más la ira del necio.
4 La ira es cruel, y el furor es impetuoso,
pero ante la envidia, ¿quién puede sostenerse?
5 Es mejor la reprensión franca
que el amor disimulado.
6 Son más confiables las heridas del que ama,
que los falsos besos del que aborrece.
7 Quien no tiene hambre, rechaza la miel;
quien tiene hambre, halla dulce lo amargo.
8 Ave que vuela lejos del nido:
¡eso es quien se va lejos de su hogar!
9 El bálsamo y el perfume alegran el corazón;
los consejos del amigo alegran el alma.
10 No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre,
ni visites a tu hermano cuando estés afligido.
Es mejor vecino cercano que hermano lejano.

11 Hijo mío, sé sabio y alegra mi corazón;
así podré responder al que me ofenda.
12 El astuto ve el peligro y se pone a salvo,
pero los ingenuos lo ven y no lo evitan.
13 Al fiador de un extraño, quítale la ropa;
al que dé a la mujer ajena, reténle prenda.
14 Bendecir al amigo a gritos y de madrugada
es lo mismo que lanzarle una maldición.
15 Como gotera continua en tiempo de lluvia
es la mujer que siempre discute.
16 Querer contenerla es querer refrenar el viento
o tratar de retener el aceite en la mano.
17 El hierro se pule con el hierro,
y el hombre se pule en el trato con su prójimo.
18 Quien cuida de la higuera, come de su fruto;
quien cuida los bienes de su amo, recibe honra.
19 Así como en el agua se refleja el rostro,
también en el corazón se refleja el hombre.
20 El sepulcro y la muerte nunca se sacian,
y los ojos del hombre jamás están satisfechos.
21 La plata se pone a prueba en el crisol,
el oro se pone a prueba en el horno,
y el hombre se pone a prueba con las alabanzas.
22 Aunque machaques al necio en un mortero,
como se machacan los granos de trigo,
su necedad no se apartará de él.

23 Manténte atento al estado de tus ovejas;
cuida bien a tus rebaños,
24 porque las riquezas no duran para siempre
ni la corona permanece perpetuamente.
25 Cuando salga la grama y aparezca la hierba,
y en los montes se corte la hierba,
26 los corderos te proveerán de ropa
y los cabritos te darán para comprar un campo;
27 la cabras te darán abundante leche
para que se alimenten tú y tu familia
y toda la servidumbre de tu casa.
1 Nágkeyxkoho
chá'a appeywa
exének elának
aqsok saka,
hakte mey'asagkehek
xép katnehek ma'a
élsaka enxoho.

2 Asagkek xép
kataqmalmakha
chá'a appeywa
exénakpekxohok apagko';
yoho aqsa chá'a
pók énxet'ák
kataqmalmakha
apkelpeywa exének xép.

3 Kelyentex'ak
ma'a meteymog
tén han xapop ánek,
eyke ekyentaxnakxa
agkok aplo m'a énxet
ekyeyháxma nak.

4 Asagkek ma'a
nenlo nak chá'a,
hentawasha m'a
nennatheyáseykha nak,
eyke ekyagwánxa
agkok aplo m'a
énxet apkelmeyeykha
nak chá'a aptáwa'.

5 Tásek ampékesseshok
nempaqhetchesso
nápaqtók egmók,
kaxnók manxekmósso
nak negásekhayo.

6 Tásek agáwhok
segmésso nak appeywa
ekyennaqte m'a egmók,
kaxnók agáwhok
sempatheteykha m'a
megkatnaha nak egmók.

7 Kammohok aptaqnagko
etwok yányawhéna'
apyegmenek ma'a énxet
apyaqkáneykmoho nak chá'a;
keñe m'a meyk áto nak,
kammohok ekmátsa etwok
ma'a aqsok ekmáske nak.

8 Énxet
apweynchámeykha
nak makhawók
megkatnahakxa apchókxa',
aphawók ma'a ektémól'a
náta ekweynchámeykhal'a
makhawók ekyetnamakxa
m'a axagkok.

9 Néltexneymáxche'
ekmátsa ekpaqneyam chá'a
kapeykásekxak egwáxok;
kallókashok chá'a
egyempehek ma'a
segmésso nak chá'a
appeywa ekmátsa
m'a egmók.

10 Ná ekxakhagwom
chá'a apkelxegexma'a,
tén han ma'a apyáp
apkelxegexma'a nak.

Ná emyekxa chá'a
apepma apxagkok
eyesagko enxoho
ektáhakxa apha.

Tásek ey'ókxak ma'a
apha nak ketók apxagkok,
kaxnók ma'a apepma
apha nak makhawo'.

11 Hatte, etne
apya'áseykegkoho aqsok,
keñe sa' ko'o
kapayhekxak ewáxok;
tén sa' chá'a ewanchek
wátegmowagkok ma'a
énxet'ák ektáha nak
chá'a setaqnaweykha.

12 Étak chá'a aqsok
ekmaso m'a énxet
ekha nak chá'a
élchetámeykha apwáxok,
keñe étnakhaksek chá'a;
keñe m'a meyke nak chá'a
élchetámeykha apwáxok,
exog aqsa,
keñe eñegkohok
chá'a ektemégweykmoho
exma ekmaso.

13 Énxet apxeyenma
nak chá'a eyánmagkassesek
apméyak aqsok ma'a
meteykxa nak,
elyementem sa' apkelnaqta,
elma sa' ekwokmo
apyánmagkásekxo makham.

14 Nempeykesseykekxa
nak egmók ampaqhetchesek
ekyennaqte anxátekhássekxak
amonye' élseye,
hawók ma'a ektémakxal'a
negyemneykha ekmaso egmók.

15 Máxa yegmen
eksekkenmal'a
neyseksa ekmámeye
katnehek ma'a
kelán'a ekyenneykha
nak chá'a ekpeywa
kalának atáwa'.
16 Agmáwhok eykhe
agmássesagkok
yaqwánxa katnehek,
mogwanchek eyke
agmássesagkok,
máxa ektémól'a
m'a éxchahayam
magmowánal'a
agmagkok,
essenhan ma'a
ektémól'a pexmok
égmenek agmáwhok
agmagkok.

17 Sawo ekyentaxno chá'a
kólmaha kólahamtaksek
ma'a sawo ekyentaxno nak,
keñe énxet kañék chá'a
apya'ásegwayam
aqsok ma'a pók nak.

18 Etwok chá'a
ekyexna higo
yámet ma'a énxet
ektáha nak
aptaqmelchesso;
keñe m'a ektáha
nak chá'a
aptaqmelchesso
wesse' apagkok,
exkak chá'a
ektaqmalma
apxénamap.

19 Cham'a ektémakxa
nak han chá'a negko'o
negwete ektémakxa
négát ma'a
neygmen nak,
cháxa ektémakxa
han énxet
apmopwána nak
étak ektémakxa
m'a apwáxok.

20 Megkayaqkáneykmok
ma'a élmaheykegkaxa
nak eghagák,
tén han ma'a
takhaxpop nak,
hawók han
ektémakxa nak énxet
étsapeykha nak
apnények aqsok xa,
mewagkasek néxa
apmopmenyého aqsok.

21 Kólwatnohok chá'a
kóllanok ektémakxa m'a
sawo ekyátekto ekmomnáwa,
tén han sawo ekmope nak;
keñe énxet kólyekpelkohok
chá'a m'a ektémakxa nak
ektaqmalma apxénamap.

22 Kóltekxók
eykhe yetlo
aqsok aktek
ma'a énxet
ekyeyháxma nak,
megkamassehek
eyke apteme
ekyeyháxma'.

23 Elanha chá'a
nepkések apnaqtósso,
eltaqmelches chá'a
aqsok apnaqtósso,
24 hakte megkawegqók
chá'a m'a ekxákma
nak aqsok egagkok,
megkawegqók
han chá'a m'a
apkelókxa nak.
25 Tepékxek sa' agkok
makham ma'a pa'at
tén han éltektépekxo
enxoho ekyókxoho,
kélyaqtenna enxoho
pa'at kéléyak
kélnaqtósso m'a
néten egkexe nak,
26 kaxek sa'
nepkések apwa'
yaqwayam
elának aptaxno,
kaxek sa' han
selyaqye apagkok
eñama m'a yát'ay
apnaqtósso yaqwayam
emok xapop apagkok.
27 Kaxek sa' han
ekyawe agko'
yát'ay neme
apyegmenek apagkok,
yaqwayam ének xép
tén han ma'a
ekheykha nak apxagkok,
keñe han ma'a
apkeláneykha nak.