1 No sientas envidia por los malvados
ni busques estar en su compañía,
2 porque en su corazón solo piensan en robar
y sus labios solo hablan de cosas perversas.

3 La casa se edifica con sabiduría
y se afirma con inteligencia.
4 Sus alcobas se llenan con buen juicio,
y con todo bien preciado y agradable.

5 Es mejor ser sabio que ser fuerte;
es mejor tener ciencia que mucha fuerza.
6 Porque la guerra se hace con buenos planes,
y la victoria se obtiene con muchos consejos.

7 Para el necio, la sabiduría resulta inalcanzable;
entre los consejeros, no abre la boca.

8 Al que solo piensa en hacer el mal
se le llama conspirador.
9 Los pensamientos del necio son pecado;
todo el mundo aborrece a los burlones.

10 Si en momentos difíciles te rindes,
muy limitada es la fuerza que tienes.

11 Libera a los que marchan a la muerte;
salva a los que están por ser ejecutados.
12 Tal vez digas: «Esto no lo sabíamos»;
pero lo sabe el que pesa los corazones,
lo sabe el que observa lo que haces,
el que da a cada uno lo que merecen sus obras.

13 Hijo mío, prueba la miel, que es buena;
¡dulce al paladar es la miel del panal!
14 Así de dulce te será la sabiduría.
Si la encuentras tendrás tu recompensa,
y al final tu esperanza no se verá frustrada.

15 Tú, malvado, no aceches la tienda del justo
ni saquees el lugar donde habita,
16 porque tal vez caiga el justo siete veces,
pero otras tantas volverá a levantarse;
en cambio, los impíos caerán en desgracia.

17 No te alegres cuando caiga tu enemigo;
que no se alegre tu corazón cuando él tropiece,
18 no sea que el Señor lo vea, y le desagrade,
y deponga su enojo contra él.

19 No te enojes por causa de los malignos
ni sientas envidia de los inicuos,
20 porque los malvados no tendrán buen fin;
¡la lámpara de los impíos se apagará!

21 Hijo mío, teme al Señor y al rey.
No te juntes con gente rebelde,
22 porque de pronto pueden ser castigados,
¡y quién sabe qué clase de castigo
ellos dos pueden enviar sobre los rebeldes!
Otros dichos
23 Estos son también dichos de los sabios:

No está bien discriminar a nadie en el juicio.
24 Al que llama justo al malvado,
los pueblos lo maldicen y lo odian las naciones;
25 pero quienes lo reprenden serán felices,
y sobre ellos viene gran bendición.
26 Dar una buena respuesta
es como dar un beso en los labios.

27 Comienza por preparar tus campos
y por disponerte para la siembra,
y después de eso construye tu casa.

28 No des falso testimonio contra tu prójimo,
ni prodigues lisonjas con tus labios.
29 No digas: «Le haré lo que él me hizo.
Le daré a ese hombre lo que se merece.»

30 Pasé junto al campo del perezoso,
junto a la viña del falto de entendimiento,
31 y vi espinos por todas partes;
las ortigas cubrían toda la superficie
y la cerca de piedras estaba por los suelos.
32 Miré esto, y lo guardé en mi memoria;
lo vi, y aprendí una lección.
33 Un poco de dormir, un poco de soñar,
un poco de cruzarse de brazos para descansar.
34 Así vendrán tu necesidad y tu pobreza:
como un vago, como un mercenario.
- 19 -
1 Ná eyásekkes
apkeltémakxa m'a
énxet'ák élmasagcha'a
nak apkeltémakxa',
nágyepmenyého
epaxqaha m'a,
2 hakte
apkelyennaqteyáseykha
apyempe'ék aqsa
kelxéneykha
apkelwáxok ma'a,
aqsok ekmaso
aqsa elxénagkok
chá'a elanagkok.
- 20 -
3 Yetlo kélya'áseykegkoho
aqsok chá'a elanakpok
ma'a tegma nak,
yetlo kélmowána aqsok
han chá'a kólyennaqtéshok
kéllane m'a apowhók nak;
4 yetlo kélya'áseykegkoho
aqsok chá'a kóllanaksohok
kañe' tegma m'a
aqsok élmomnáwa nak,
tén han ma'a
éltaqmalma nak anlano'.
- 21 -
5 Tásek etnehek
apya'áseykegkoho
aqsok ma'a énxet,
kaxnók etnehek
ma'a apyennaqte;
tásek antéhek ma'a
negya'ásegwayam aqsok,
kaxnók antéhek ma'a
ekyennaqte nak egyempe'ék,
6 hakte kóltaqmelcheshok
chá'a kélláneykekxa
kéltáhakxa m'a peya
enxoho kampakhaxche',
agmallánek eyke
chá'a m'a
apxáma enxoho
apkelpaqméteykha
appasmeykha
apkeltamheykha.
- 22 -
7 Mey'asagkehek
chá'a yaqwánxa
etnehek appeywa
énxet ekyeyháxma
aphakmo enxoho m'a
sẽlyekpelchémókxa nak,
hakte megkeytnók
aphakxa m'a
negya'áseykegkoho
nak aqsok.
- 23 -
8 Énxet ekxéneykha
nak apwáxok wánxa
elának aqsok ekmaso,
exénakpok chá'a
apteme énxet
aptekkesso chá'a
apkelenmexamap
ma'a apnámakkok.
9 Magya'assáxma m'a
ekxéneykha nak chá'a
apwáxok elának ma'a
énxet ekyeyháxma;
¡apyókxoho énxet'ák chá'a
etaqnawhok ma'a
énxet ekyenneykha
nak chá'a appeywa!
- 24 -
10 Kélyelqáxchek agkok
kélwet'a enxoho
ekmaso kélha,
cháxa kélyelqáxkoho xa.
- 25 -
11 Elwagkas teyp ma'a
kélyenyawásegko nak
yaqwayam etekyewekxa';
elwagkas teyp neyseksa
aqsok ekmaso m'a keto' nak
yaqweykenxa eletsapok.
12 Exének sa' eykhe
mey'ásegko exchep,
sa' eyke ey'asagkohok
ma'a apkelányo nak
chá'a egwáxok;
ey'asagkohok sa'
ma'a ektáha nak
chá'a apkeláneykha,
apyaqmagkáseykekxa
nak chá'a mók
aqsok nenlane.
- 26 -
13 Hatte, etaw
yányawhéna' apyegmenek;
ekmátsa nak antók.
14 Sa' kaxhok xép
apwet'a enxoho
apya'áseykegkoho aqsok,
tén han apmopwána
aqsok ma'a ekwánxa
nak ekmátsa;
apwet'ak sa' agkok xa,
tásek sa' chá'a katnehek
apwetágwayam apmonye',
megqakhók sa'
eleyxek ma'a
apkeltémo nak éta'.
- 27 -
15 Nágkaxén aqsa
apwáxok ekmaso
elának ma'a énxet
meyke nak aptémakxa,
ná ektamák enaqtawássesha
aqsok apagkok ma'a
apxagkok nak,
16 hakte eyaqnenek
eykhe chá'a ekweykmoho
siete m'a meyke
nak aptémakxa,
siete eyke han
chá'a katnehek
apkempeykekxa néten;
keñe m'a élmasagcha'a
nak apkeltémakxa,
káhapwak chá'a
ekmaso apheykha
eletsapok.
- 28 -
17 Nágkapayhekxa
chá'a apwáxok
apwet'a enxoho
apteyekmo m'a
apkenmexma nak,
nágyátsaha chá'a
apwet'a enxoho
etlapmok ma'a,
18 hakte megkalchehek
apwáxok Wesse' egegkok
apwet'a enxoho aptáha xa,
elwátessók han
apmáheyo etaqnók
ma'a apkenmexma nak.
- 29 -
19 Nágkalókas aqsa
apwáxok elanok ma'a
énxet'ák élmaso
nak apkeltémakxa,
ná eyásekkes han
apkeltémakxa m'a
énxet'ák élmasagcha'a
nak apkeltémakxa,
20 hakte megkataqmelwomek
sa' apwetágwayam
apmonye' m'a énxet
ekmaso nak aptémakxa:
¡máxa cháléwasso
kélsapanchesso sa'
etnehek emassegwók!
- 30 -
21 Hatte,
etne apcháyo Dios,
tén han wesse' apwányam;
ná epáxaqwom chá'a m'a
apkelenmexeykha nak chá'a,
22 hakte yahamok
chá'a káhapwak
ekmaso apheykha m'a,
méko han kay'asagkohok
chá'a yaqwánxa etnehek
apkellegassáseykegkoho
Dios ma'a,
tén han ma'a
wesse' apwányam nak.
Mók apkelpeywa m'a apkelya'áseykegkoho nak aqsok
23 Keso apkelxeyenma han apkelya'áseykegkoho nak aqsok se'e:

Megkapayhawok
anteméssesek
apyeykhamap pók
nenlányo énxet ma'a
sẽlyekpelchémókxa nak.
24 Énxet apxeyenma nak
meyke aptémakxa m'a
apsexnánémap nak,
etaqnók ma'a énxet'ák,
elya'ássók ma'a
apyókxoho énxet'ák;
25 keñe m'a énxet
aplegassáseykegkoho
nak ma'a
apsexnánémap nak,
tásek chá'a
katnehek ektáhakxa,
kalkohok han apwáxok
aptáhakxa m'a énxet'ák.

26 Ekpayhémo nak
negátegmowéyak,
cháxa ekteme ekyetna
nélásekhamaxkoho xa.

27 Elánekxa
sekxók aqsok
yaqwayam kapasmok,
etneykha sa'
namyep apagkok
keñe sa' natámen
elának apxagkok.

28 Ná exén aqsa
meykexho aqsok
eksexnenagko pók,
ná etne nahan
apmopwána amya'a
exének ma'a.

29 Nágkaxén aqsa
chá'a apwáxok
eyaqmagkásekxak mók
kélteméssessamakxa',
ná exnésho nahan
apteméssesakxa
enxoho m'a pók.

30 Ekyeykhágwokmek
axta ko'o m'a yókxexma
apagkok nak ma'a énxet
apháxamakpoho nak etneykha,
tén han apkeneykekxexa nak
anmen yámet ma'a
énxet ekyeyháxma nak:
31 keñe sekwet'a
ekxámokma
éktegeykekxa namyep
apagkok ma'a aqsok
ekha nak am'ák,
kelyaqneneykegkek
ma'a meteymog
aphaxtegkesso nak.
32 Xama axta
ko'o sekwet'a xa,
keñe élchetagkasa ewáxok;
ekwet'a axta ko'o xa
keñe sekya'ásegwokmo
ektéma nak se'e:
33 neyseksa apyenmeykha
tén han ekyawheykha apqátek,
neyseksa apteyammeykegkokxa
apaktog yaqwayam
kataqmelhok apteyenma,
34 sa' káhapwak
ma'a senteme
nak meyke aqsok,
kaktámegmak sa',
aptémól'a énxet
apmáheyo nak
hegyementók
aqsok egagkok.