Regocíjense en el Señor siempre
1 Así que, hermanos míos, amados y deseados, gozo y corona mía, ¡manténganse firmes en el Señor, amados!
2 Ruego a Evodia y a Síntique, que se pongan de acuerdo en el Señor.
3 También a ti, mi compañero fiel, te ruego que ayudes a estas que lucharon conmigo en el evangelio, junto con Clemente y mis otros colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida.
4 Regocíjense en el Señor siempre. Y otra vez les digo, ¡regocíjense!
5 Que la gentileza de ustedes sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
6 No se preocupen por nada. Que sus peticiones sean conocidas delante de Dios en toda oración y ruego, con acción de gracias,
7 y que la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guarde sus corazones y sus pensamientos en Cristo Jesús.
Piensen en todo esto
8 Por lo demás, hermanos, piensen en todo lo que es verdadero, en todo lo honesto, en todo lo justo, en todo lo puro, en todo lo amable, en todo lo que es digno de alabanza; si hay en ello alguna virtud, si hay algo que admirar, piensen en ello.
9 Lo que ustedes aprendieron y recibieron de mí; lo que de mí vieron y oyeron, pónganlo por obra, y el Dios de paz estará con ustedes.
Dádivas de los filipenses
10 Grande ha sido mi gozo en el Señor de que al fin han reanudado ustedes su cuidado por mí. Claro, la disposición la tenían, pero les faltaba la oportunidad.
11 No lo digo porque tenga escasez, pues he aprendido a estar contento en cualquier situación.
12 Sé vivir con limitaciones, y también sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, tanto para estar satisfecho como para tener hambre, lo mismo para tener abundancia que para sufrir necesidad;
13 ¡todo lo puedo en Cristo que me fortalece!
14 Sin embargo, hicieron bien en participar conmigo en mi tribulación.
15 Y bien saben ustedes, hermanos filipenses, que al principio de la predicación del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia participó conmigo en cuestiones de dar y recibir, sino solo ustedes.
16 Incluso a Tesalónica una y otra vez ustedes me enviaron para cubrir mis necesidades.
17 No es que yo busque dádivas. Lo que busco es que abunde fruto en la cuenta de ustedes.
18 Pero todo lo he recibido, y tengo abundancia. Estoy lleno, y he recibido de Epafrodito lo que ustedes me enviaron: sacrificio aceptable, de olor fragante y agradable a Dios.
19 Así que mi Dios suplirá todo lo que les falte, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
20 A nuestro Dios y Padre sea la gloria, por los siglos de los siglos. Amén.
Salutaciones finales
21 Saluden a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo les mandan saludos.
22 Todos los santos los saludan, y especialmente los de la casa de César.
23 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos ustedes. Amén.
Kalpayhekxa chá'a kélwáxok eñama kélyepetcheyo Wesse' egegkok
1 Élyáxeg sélásekhayo sekmámenyého ahagko' nak alwetekxa'; kéxegke, kélteme nak sélásekhayo, tén han kélpeykáseykekxa nak chá'a ewáxok, tén han kélteme nak sekxawe naqsa ko'o, kólteme sa' chá'a kélyennaqtéssamo kélteme megkólya'ásseyam Wesse' egegkok xa ektáha nak.
2 Éltamhók ko'o kaxhok mók élxeyenma awáxok Evodia tén han Síntique m'a Wesse' egegkok. 3 Keñe exchep apteme nak chá'a sekxegexma ahagko' sektamheykha, éltamhók ko'o epasmok xép xa ẽlyáxeg'a kelán'ák nak, hakte kelwasqapmeyk axta sepasmoma ko'o ektémakxa séltenneykha tásek amya'a xa, yetlo m'a Clemente, tén han ma'a pók énxet'ák ektáha axta apkeltamheykha xamo' ko'o. Naqtáxésamaxcheyk nahan apkelwesey m'a weykcha'áhak eknaqtáxésamaxchexa nak apkelwesey m'a ekmámnaqsoho nak élyennaqte apnénya'ák.
4 Kalpayhekxa chá'a kélwáxok eñama kélyepetcheyo m'a Wesse' egegkok. Peyk atnehek makham alána': ¡Kalpayhekxa kélwáxok! 5 Éltamhók ko'o elya'asagkohok kéxegke apyókxoho énxet kélteme ektaqmeleykha kélwáxok. Chágketwokmek apweyktamxa Wesse' egegkok.
6 Nágkeytnakhaksoho aqsa chá'a kélwáxok xama aqsok, kóltennés chá'a Dios ekyókxoho xa, cham'a kéltáha enxoho chá'a nempeywa nélmaxnagko; kólmaxna chá'a, kólmés nahan chá'a ekxeyenma kélwáxok. 7 Keñe sa' Dios egkések chá'a kéxegke m'a meyke ektáhakxa egwáxok apagkok nak, ekteme nak ekyawe agko', megkaxnémo nak ma'a ekweykenxal'a apya'áseyak énxet; kalánésha sa' kélwáxok kéxegke xa meyke ektáhakxa egwáxok eñama nak Dios, tén han ma'a ektémakxa nak élchetámeykha kélwáxok, eñama kélyepetcheykekxa m'a Cristo Jesús.
Kaxén kélwáxok ma'a aqsok éltaqmela nak
8 Élyáxeg, amonye' sélwátésso, kaxén chá'a kélwáxok ma'a ekyókxoho aqsok ekmámnaqsoho nak, tén han ma'a aqsok ekpayhawo nak antéhek negáyo, tén han ma'a aqsok élpéwomo nak, tén han ma'a aqsok éláxñeyo nak, tén han ma'a aqsok ekleklamókxa nak kélwáxok, tén han ma'a aqsok éltaqmela nak chá'a élxénamaxche'. Kaxén chá'a kélwáxok ma'a ekyókxoho mók ektémakxa nak chá'a ektaqmalma nentémakxa, tén han ma'a ekpayhawo nak chá'a kataqmelek élxénamaxche'.
9 Kóllána sa' chá'a m'a sélxekmóssama axta kéxegke, tén han ma'a sektémakxa axta sekmésso sekpeywa, cham'a kéllegaya axta chá'a sekxeyenma, tén han ma'a kélweteya axta chá'a séláneya. Kólteme sa' chá'a xa ektáha nak, keñe sa' exek chá'a kélwáxok kéxegke m'a Dios, apteme nak éñamakxa meyke ektáhakxa egwáxok.
Pablo apmésso ekxeyenma apwáxok eñama m'a apxawe axta kélpasmo
10 Awanhek ko'o ekpayheykekxa ewáxok sekyepetcheyo Wesse' egegkok ekxénweykmo makham ko'o kélwáxok kéxegke; maxeyenmak megkaxénweykmo kélwáxok ko'o, megkólwanchek axta eyke kélmáheyo hélpasmok. 11 Axta eyke axeyenmak ko'o xa, ñémekxa ekyetnama axta eyeyméxchexa aqsok, hakte éltámeyak ko'o ektaqmelcháseykha ewáxok ma'a aqsok ekyetnakxa enxoho ko'o. 12 Ekya'ásegkók ko'o ektémakxa negha nenteme meyke aqsok egagkok, tén han ma'a ektémakxa nak negha ekxámokma aqsok egagkok. Éltámeyak nahan sekyeykhe m'a ektémakxal'a chá'a negha, megkeyxek ma'a ekyetna enxoho ekxámokma sekto essenhan ma'a seyaqha enxoho meyk, megkeyxek nahan ma'a seyeykhágwokmoho enxoho aqsok, essenhan ma'a méko agko' enxoho aqsok ahagkok. 13 Ewanchek ko'o ayeykhak ma'a ekyókxoho aqsok, Cristo keñamak ko'o sénnaqtésso. 14 Tásek axta eyke kéltémakxa kéxegke sélpasmoma m'a ektémakxa axta ekyentaxnamo sekha ko'o.
15 Xama axta sekteyapma ko'o m'a Macedonia, sekxók axta seyeynamo seklegasso m'a tásek amya'a, kéxegke axta aqsa wánxa kéleñama nak apchaqneykekxexa Filipos, séláphássessama ko'o aqsok kéláncheseykekxa sélméssama ko'o. 16 Weykmók axta nahan ko'o sélaphassáseykekxoho makham aqsok yaqwayam hélpasmok ko'o eyeyméxchexa aqsok ma'a sekhamakxa axta m'a Tesalónica. 17 Háwe eyke ko'o ekxeyenma ewáxok ma'a nenxawe naqsa nak aqsok, kéxegke eyke émenyeyk ko'o kólyánchesagkohok kéltémakxa ektaqmela nápaqtók Dios. 18 Ekxawáyak eyke ko'o kaxwók ekyókxoho m'a eyeyméxchexa aqsok, eyeykhágweykmók nahan. Eyeykhágweykmók ko'o kaxwók ma'a aqsok séláphássesso axta kéxegke, apsáyam axta m'a Epafrodito. Máxa axta entemék aqsok kélmésso naqsal'a Dios ekmátsa ekpaqneyam ma'a aqsok séláphássesso axta, ektémól'a aqsok ekmatñà apmomól'a takha' Dios yetlo ekleklamo apwáxok. 19 Dios ahagkok sa' elmések kéxegke ekyókxoho aqsok eyeyméxchexa nak, ekhawo m'a ektémakxa nak ekyetno ekxámokma aqsok éltaqmela m'a eñama Cristo Jesús. 20 ¡Apcheymákpoho sa' chá'a kólteméssesek ma'a Dios Egyáp! Katnahagkok sa'.
Néxa ekxeyenma apwáxok Pablo
21 Kóltennés sa' seyáphássesa ko'o ekxeyenma ewáxok apkelánamákpoho m'a énxet'ák apkelpagkanamap nak eñama m'a Jesucristo. Apcháphássessek nahan ekxeyenma apkelwáxok kéxegke m'a ẽlyáxeg'a apheykha nak sekhakxa ko'o. 22 Apkeláphássessek nahan élxeyenma apkelwáxok kéxegke apyókxoho m'a énxet'ák apkelpagkanamap nak, cha'a ekyágwánxa agkok apcháphássesa élxeyenma apkelwáxok ma'a apkeltamheykha nak chá'a m'a wesse' apwányam romano apxagkok.
23 Wesse' egegkok Jesucristo sa' epekkenek kélnepyeseksa kéxegke m'a ektémakxa nak segmésso naqsa eñama ektaqmeleykha apwáxok henlano'.