El voto de los nazareos
1 El Señor habló con Moisés, y le dijo:
2 «Habla con los hijos de Israel, y diles que el hombre o la mujer que se aparte y haga voto de nazareo para consagrarse a mí,
3 deberá abstenerse de vino y de sidra; no beberá vinagre de vino ni de sidra, ni beberá ningún licor de uva, ni comerá tampoco uvas frescas ni secas.
4 Todo el tiempo de su nazareato deberá abstenerse de comer de todo producto de la vid, incluso de los granillos y el hollejo.
5 »Mientras dure su voto de nazareato, y hasta que se cumpla el término de su consagración a mí, no se afeitará la cabeza con navaja. Estará consagrado a mí, y se dejará crecer el cabello.
6 »Mientras dure su consagración a mí, no podrá acercarse a ninguna persona muerta.
7 Ni siquiera podrá acercarse a su padre o a su madre muertos, ni a su hermano o hermana muertos, porque sobre él reposa su consagración a mí, su Dios.
8 Mientras dure su nazareato, estará consagrado a mí.
9 »Si alguien, de manera repentina, muere junto a él, su consagración se habrá contaminado, por lo que al séptimo día, es decir, en el día de su purificación, se rapará la cabeza.
10 El octavo día llevará al sacerdote, a la puerta del tabernáculo de reunión, dos tórtolas o dos palominos.
11 El sacerdote ofrecerá uno de ellos en expiación y el otro en holocausto. Así, ese día hará expiación por el que pecó a causa del muerto, y santificará su cabeza.
12 Consagrará para mí los días de su nazareato, y presentará un cordero de un año en expiación por la culpa; pero los primeros días serán anulados por cuanto su nazareato fue contaminado.
13 »Esta es la ley del nazareo para el día que se cumpla el término de su nazareato. El nazareo acudirá a la puerta del tabernáculo de reunión
14 y me presentará su ofrenda, que será un cordero de un año, sin defecto, en holocausto; una cordera de un año, sin defecto, en expiación; y un carnero sin defecto como ofrenda de paz,
15 más un canastillo de tortas de flor de harina sin levadura, amasadas con aceite, hojaldras sin levadura untadas con aceite, con su ofrenda y sus libaciones.
16 El sacerdote ofrecerá esto delante de mí, y hará su expiación y su holocausto.
17 Me ofrecerá además el carnero como ofrenda de paz, junto con el canastillo de los panes sin levadura, y me ofrecerá también su ofrenda y sus libaciones.
18 Entonces el nazareo se rapará la cabeza consagrada a la puerta del tabernáculo de reunión, y tomará los cabellos de su cabeza consagrada y los echará sobre el fuego que está debajo de la ofrenda de paz.
19 Después el sacerdote tomará la espaldilla cocida del carnero, una torta sin levadura del canastillo, y una hojaldra sin levadura, y las pondrá en manos del nazareo, después de que este se haya rapado la cabeza consagrada.
20 Luego el sacerdote mecerá todo esto delante de mí como ofrenda mecida, además del pecho mecido y de la espaldilla separada, y todo esto será una ofrenda santa para el sacerdote. Después de esto el nazareo podrá beber vino.
21 »Esta es la ley para el que haga un voto de nazareo, y la ofrenda que deberá presentar al Señor por su nazareato, además de lo que sus propios recursos le permitan. Todo se hará según el voto que haya hecho, y conforme a la ley de su nazareato.»
La bendición sacerdotal
22 El Señor habló con Moisés, y le dijo:
23 «Habla con Aarón y sus hijos, y diles que de esta manera bendecirán a los hijos de Israel. Les dirán:

24 »“¡Que el Señor te bendiga, y te cuide!
25 »”¡Que el Señor haga resplandecer su rostro sobre ti,
»”y tenga de ti misericordia!
26 »”¡Que el Señor alce su rostro sobre ti,
»”y ponga en ti paz!”

27 »De esta manera invocarán ellos mi nombre sobre los hijos de Israel, y yo los bendeciré.»
Segánamakxa yaqwayam elyahakxohok nazareos
1 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
2 “Etne sa' elának israelitas se'e: Yetneyk sa' agkok énxet essenhan kelán'a, ekpagkanchásamáxche Wesse' egegkok, eñama ekmésso ekpeywa yaqwayam katnehek nazareo, 3 megkeynagkek sa' ma'a vino, essenhan ma'a mók anmen nak, essenhan ma'a mók aqsok égmenek ekmáske élánamáxche nak vino essenhan ma'a anmen, essenhan ma'a anmen yámet ekyexna égmenek nak; yawanchek sa' nahan katawagkok ma'a anmen yámet ekyexna, tén han ma'a ekyexna kélyamasso nak. 4 Yawanchek sa' chá'a katawagkok ekyókxoho éleñama nak anmen yámet ekyexna neyseksók ektamhéyak nazareo, cham'a émpe'ék nak ekweykekxoho m'a aktek nak. 5 Yawanchek sa' nahan kalyaqtennagkok áw'ák, kohok sa' aqsa chá'a kalwegqak, ekwokmoho ekwagkasa néxa m'a élxeyenmakxa katnégwók néxa, kalpagkanchesaxchek sa' aqsa chá'a m'a Wesse' egegkok. 6 Yawanchek sa' nahan kalyepetchegwomhok kélhápak neyseksa élpagkanchásamáxche m'a Wesse' egegkok, 7 megkeyxek sa' ektáha enxoho chána, essenhan ma'a kelyáxeg, yaqwayam enxoho megkalenyetséssesek émpe'ék, hakte keláneymaxcheyk katnahagkok élpagkanchásamáxche m'a Wesse' egegkok. 8 Kalpagkanchesaxchek sa' aqsa chá'a Wesse' egegkok ekwokmoho élwagkasa néxa m'a élxeyenmakxa katnégwók néxa.
9 “Pelakkassek sa' agkok chá'a apketsapa xama énxet naqta'awók xa, ekteméssesa enxoho ekmanyása m'a áw'ák nak, élpagkanchesso nak Wesse' egegkok, kasawhohok sa' kalyaqtennek áw'ák ekyeyk'a enxoho siete ekhem, ekxénamaxchexa nak chá'a kólaxñassásekxak émpe'ék. 10 Keñe sa' ekwokmo enxoho ocho ekhem, kalsakxések sa' apqánet sapop essenhan wáx'ay apketkók ma'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, cham'a átog apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. 11 Etnéssesek sa' nahan aqsok ektekyawa ekyaqmageykekxa magya'assáxma xama m'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, keñe sa' ma'a pók nak etnéssesek aqsok élwatnamáxche', elának sa' ma'a ektémakxa nak chá'a élánamáxche', yaqwayam etaksek megkólyaqmagkáseykekxa megkalya'assáxma eñama élpaknegweykmoho kélhápak. Kalpagkanchásekxak sa' makham áw'ák Wesse' egegkok xa ekhem nak, 12 keynwakxohok sa' makham élpagkanchásamáxche m'a Wesse' egegkok. Megkamaxcheyk sa' takha' m'a éltémakxa axta nano', hakte ekmanyása táhak áw'ák élpagkanchesso axta Wesse' egegkok. Keyntemekxések sa' nahan Wesse' egegkok xama nepkések apketkok apkennawo', ekwayam nak xama apyeyam apagkok, yaqwayam kólteméssesek apmatñà ekyaqmageykekxa nensexnánémaxche'.
13 “Wokmek sa' agkok néxa élpagkánchásamáxche ektamhéyak nazareo, kalmeyekxak sa' ma'a átog nak apchaqneykekxexa énxet'ák, 14 kagkések sa' Wesse' egegkok xama nepkések apketkok apkennawo' ekwayam nak xama apyeyam apagkok, meyke nak ektemegweykmohóxma apyempehek yaqwayam kólwatnek, tén han ma'a xama nepkések meyke nak ektemegweykmohóxma apyempehek yaqwayam kólaqhek ekyaqmageykekxa magya'assáxma, tén han xama nepkések apkennawo' meyke nak ektemegweykmohóxma apyempehek, yaqwayam kólaqhek kólteméssesek ekyaqmageykekxa sẽlásekheykekxoho. 15 Kólmések sa' nahan xama hówenaq apxagkok étkok yetlo kelpasmaga kélxata, kéllane nak hótáhap aptaqmalma apagko', meyke kempáseyak, kélyelaqtésso nak kélenchehe pexmok égmenek, tén han ma'a kélpeykesso apkelexyawe meyke nak kempáseyak kélexpaqheykha nak pexmok égmenek; yetlo m'a aqsok aktek kélcheneykekxa kélmésso naqsa nak, tén han vino. 16 Esakxak sa' nápaqtók Wesse' egegkok aqsok ekmatñá nak ekyaqmageykekxa magya'assáxma tén han kélwatno nak ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, 17 etnéssesek aqsok ektekyawa ekyaqmageykekxa nak sẽlásekheykekxoho m'a nepkések apkennawo nak, yetlo m'a hówenaq apxagkok étkok kélxata nak kañe' m'a kelpasmaga meyke nak kempáseyak, egkések sa' ma'a aqsok aktek kélcheneykekxa kélmésso naqsa nak, tén han ma'a vino. 18 Kólmópesseshok sa' élyese nazareo m'a átog nak kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, kalmekxak sa' ma'a áw'ák élpagkanchesso axta Wesse' egegkok, kakxák sa' ma'a nátex, kóneg nak ma'a kéltósso ekmatñá ekyaqmageykekxa nak sẽlásekheykekxoho. 19 Emok sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a apkapok ápetek nak nepkések apkennawo', ekmakhetma nak, tén han xama kelpasmaga meyke nak kempáseyak, apkeñama nak ma'a hówenaq apxagkok étkok tén han xama kélpeykesso apkexyawe meyke nak kempáseyak, kólmések sa' apyókxoho m'a nazareo, natámen kélpenchesso kélmópéssessamo élyese. 20 Keñe sa' ey'asha néten nápaqtók Wesse' egegkok apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok xa ekyókxoho nak. Élpagkanamaxche m'a kéltósso agkenyek tén han eywok kélmésso nak Wesse' egegkok, tén han kélanchesso m'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok. Keñe sa' nazareo awancha'ak makham keynagkokxak vino natámen xa.
21 “Cháxa segánamakxa agkok élpagkanchásamáxche nak Wesse' egegkok, eñama ekmésso ekpeywa yaqwayam katnahagkok nazareo, cháxa élmésso naqsa aqsok eyéméxko nak han chá'a kalsakxa', tén han ma'a mók aqsok élewagkexa nak chá'a kalmések. Kalanagkok sa' nahan chá'a m'a élxeyenma nak chá'a kalanagkok, ekhawo m'a ekxénamaxchexa nak chá'a katnehek ma'a nazareo.”
Sẽlmaxnéssesso aqsok éltaqmela apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok
22 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
23 “Etne sa' elának Aarón tén han apketchek se'e: Kélmaxnéssessek sa' agkok chá'a aqsok éltaqmela m'a israelitas, sa' kóltéhek chá'a s'e:

24 ‘Wesse' egegkok sa' epasmok xép,
emyók sa' nahan;
25 Wesse' egegkok sa'
kataqmalmakha apwáxok
elanok xép
exekmósek sa' ekwánxa
apchásekhayo.
26 Kataqmalmakha sa' apwáxok
elanok xép Wesse' egegkok
yetlo apchásekhayo;
egkések sa' meyke
ektáhakxa apwáxok.’

27 “Sa' etnahagkok chá'a elxének sekwesey nepyeseksa israelitas xa, yaqwayam sa' chá'a ko'o apasmok.”