Todo impuro es echado fuera del campamento
1 El Señor habló con Moisés, y le dijo:
2 «Ordena a los hijos de Israel que arrojen del campamento a todos los leprosos, a todos los que padezcan de flujo de semen y a todos los que se hayan contaminado por haber tocado un muerto.
3 Que arrojen a hombres y mujeres. Que los saquen del campamento, en el cual habito, para que no lo contaminen.»
4 Los hijos de Israel lo hicieron así, y los echaron fuera del campamento, tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
Ley para la restitución
5 El Señor habló con Moisés, y le dijo:
6 «Di a los hijos de Israel que el hombre o la mujer que cometa alguno de todos los pecados con que se suele pecar contra mí,
7 deberá confesar el pecado cometido y compensar a la persona afectada por el daño, añadiendo a la compensación una quinta parte.
8 Si la persona afectada no tiene ningún pariente al que pueda resarcirse por el daño causado, la compensación por el agravio se me entregará a mí por medio del sacerdote, además del carnero de la expiación, con el cual el sacerdote hará expiación por él.»
9 Toda ofrenda que los hijos de Israel consagren para el Señor y la presenten al sacerdote, será del sacerdote.
10 Lo que cada quien consagre será suyo; lo que cada quien entregue al sacerdote, será del sacerdote.
Ley acerca de los celos
11 El Señor habló con Moisés, y le dijo:
12 «Habla con los hijos de Israel y diles que si la mujer de alguien se descarría y le es infiel,
13 y alguien cohabita secretamente con ella, pero su marido no se da cuenta, y ella no es sorprendida en el acto ni hay testigos contra ella,
14 entonces, si al marido le sobreviene un ataque de celos contra su mujer por haberse ella mancillado, o el ataque de celos le sobreviene aunque su mujer no se haya mancillado,
15 este llevará a su mujer ante el sacerdote, junto con una ofrenda que ella presentará, más dos litros de harina de cebada. No debe derramar aceite sobre ella, ni tampoco ponerle incienso encima, porque se trata de una ofrenda de celos; es una ofrenda memorial, para tener presente el pecado.
16 »El sacerdote hará entonces que ella se acerque y se presente ante mí.
17 Luego el sacerdote pondrá agua santa en un vaso de barro, tomará un poco del polvo que haya en el suelo del tabernáculo, y lo echará en el agua.
18 Hará entonces que la mujer se ponga de pie delante de mí, le descubrirá la cabeza, y pondrá sobre las manos de ella la ofrenda memorial, es decir, la ofrenda por los celos, mientras él sostiene en la mano las aguas amargas que acarrean maldición.
19 A continuación, el sacerdote la conjurará y le dirá:
“Si ninguno ha dormido contigo, si no te has descarriado de tu marido ni te has mancillado, quedarás libre de estas aguas amargas que acarrean maldición.
20 ”Pero si te has descarriado de tu marido y te has amancillado, y alguien que no es tu marido ha cohabitado contigo
21 ”(aquí el sacerdote conjurará a la mujer bajo juramento de maldición, y le dirá): ¡Que el Señor te haga objeto de maldición y execración en medio de tu pueblo! ¡Que el Señor haga que el muslo se te caiga y que el vientre se te hinche!22 ”¡Que estas aguas que acarrean maldición penetren en tus entrañas, y hagan que el vientre se te hinche y que el muslo se te caiga!”
»Y la mujer deberá responder:
“¡Amén, amén!”
23 »Entonces el sacerdote escribirá estas maldiciones en un libro y las borrará con las aguas amargas;
24 luego hará que la mujer beba las aguas amargas que acarrean maldición, y esas aguas penetrarán en ella y la amargarán.
25 Después el sacerdote recibirá de manos de la mujer la ofrenda por los celos, la mecerá delante de mí, y la ofrecerá ante el altar.
26 Luego tomará el sacerdote un puñado de la ofrenda en memoria de ella, lo quemará sobre el altar, y hará que la mujer beba las aguas.
27 Sucederá entonces, al beber las aguas, que si ella se ha mancillado y le ha sido infiel a su marido, las aguas que acarrean maldición penetrarán en ella y la amargarán; el vientre se le hinchará y el muslo se le caerá, y ella será objeto de maldición en medio de su pueblo.
28 Pero si la mujer no se ha mancillado, sino que está limpia de culpa, quedará libre y será fecunda.»
29 Esta es la ley de los celos, en caso de que la mujer le sea infiel a su marido y se mancille,
30 o en caso de que el marido tenga un ataque de celos, y cele a su mujer. El marido presentará a su mujer delante del Señor, y el sacerdote aplicará en ella toda esta ley.
31 El hombre quedará libre de culpa, y la mujer pagará por su pecado.
Kéltémo kólántekkesek énxet'ák élmanyása nak apyempe'ék
1 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
2 “Yána elántekkesek israelitas apheykegkaxa m'a apyókxoho énxet'ák ekteme nak negmasse ektepelchamaxche egyempehek, essenhan ma'a eksekkeneykha nak apyegmenek, essenhan ma'a ekmanyása nak apyempehek eñama appaknegweykmoho m'a kélhápak. 3 Kóltekkes sa' teyp apheykegkaxa énxet ma'a apkenna' essenhan kelán'a. Keñe sa' megkólenyetseksek ma'a apheykegkaxa nak énxet'ák kéltáha enxoho xa, cham'a sekhamakxa nak chá'a ko'o nepyeseksa.”
4 Apkelyahákxók axta nahan israelitas ma'a apkeltamhókxa axta Wesse' egegkok etnehek ma'a Moisés. Apkelántekkessek axta teyp apheykegkaxa énxet ma'a élmanyása nak apyempe'ék.
Segánamakxa ekxeyenma nak nentawassáseykha aqsok apagkok egmók
5 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
6 “Etne sa' elának israelitas se'e: Apyenyókek sa' agkok Wesse' egegkok xama énxet essenhan kelán'a, eñama aptawassáseykha aqsok apagkok pók énxet, cháxa apkelana mey'assáxma xa, 7 kéméxcheyk ey'ásegwakxoho'. Kéméxcheyk egkeyásekxak mók ekyaqmageykekxa aqsok aptawassáseykha m'a pók, exnéshok ma'a ekwánxa aqsok aptawassáseykha, keñe egkeyásekxohok makham mók néten. 8 Apketsekkek sa' agkok ma'a énxet kéltawassáseykha nak aqsok apagkok, méko enxoho nahan xama enxoho m'a apnámakkok apagko' nak, yaqwayam enxoho kólmeyásekxak ma'a aqsok ekyaqmageykekxa kéltawassáseykha, Wesse' egegkok sa' kólmések, yaqwayam kapasmok ma'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, kólmések sa' nahan nepkések apkennawo', yaqwayam sa' egkések Wesse' egegkok ma'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, keñe sa' etaksek megkólyaqmagkáseykekxa mey'assáxma xa énxet nak.
9 “Ekyókxoho aqsok apkelmésso nak chá'a israelitas, tén han apkelmésso naqsa nak chá'a, apkelpagkanchesso nak ma'a Wesse' egegkok, tén han apkelseykekxésso nak chá'a m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, etnehek sa' apagkok ma'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok. 10 Ekyókxoho aqsok kélpagkanchesso nak chá'a Wesse' egegkok, kélseykekxésso nak chá'a m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, etnehek sa' apagkok ma'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok.”
Segánamakxa ekxeyenma nak nélmeyeykha entáwa'
11 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
12 “Etne sa' elának israelitas se'e: Awanchek katnehek xama kelán'a ektawáseykegkoho nak atáwa', 13 ekpathetéyak nak chá'a pók énxet, meyke apya'áseykegkoho m'a atáwa' nak, hakte yexamaxkók chá'a éláneya xa ényetséssama nak émpehek, hakte méko m'a ekxeyenma enxoho, megkóteyamaxchek nahan élanakxa enxoho xa ektémakxa nak. 14 Temék agkok xa ektáha nak, katlakkasek aqsa katyapok apwáxok apkelmeyeykha aptáwa' m'a énxet eñama ektémakxa m'a aptáwa'. Awanchek eyke nahan elmeyawha aqsa chá'a aptáwa' énxet neyseksa meyke ektemegweykmohóxma m'a aptáwa'. 15 Temék agkok xa ektáha nak, éntemekxak sa' aptáwa' énxet ma'a aphakxa nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, esakxéshok sa' nahan ánet ektegkesso kelyetsáteyak ma'a apho nak hótáhap apnek eñama m'a aptáwa', yaqwayam etnéssesek apmésso naqsa Dios. Megyenchehekxék sa' eyke pexmok égmenek, tén han ma'a aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam, hakte cháxa ekteme kélmésso naqsa aqsok Dios eñama nak ma'a nélmeykha entáwa', yaqwayam kataxchek ma'a ektémakxa megkay'assáxma.
16 “Yának sa' keypetchegwomhok appasmo apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a kelán'a nak, tén sa' etnegkessók nápaqtók Wesse' egegkok. 17 Keñe sa' eyáwak ketsék yegmen ekpagkanamaxche m'a yátegwáxwa nak, yenchehekxak sa' nahan ketse' xóp ánek eñama nak náxop ma'a tegma appagkanamap. 18 Yának sa' aqsa katnamha kelán'a m'a nápaqto' nak Wesse' egegkok, elpékessásekxak sa' áwa', tén sa' elmések ma'a apho nak hótáhap apnek kélmésso naqsa, eñama nak apkelmeyeykha atáwa', yaqwayam kataxchek ektémakxa megkay'assáxma; keñe sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok emha aqsa m'a yegmen ekmáske, eksáyam nak negyemnamaxche'. 19 Keñe sa' yának katnéssesek naqsók appeywa m'a kelán'a nak. Sa' etnehek yának se'e: ‘Sa' agkok xe' kapatheteykegkok pók énxet, megkatwáseykegkoho enxoho m'a atáwa', megkalánéssama enxoho pók énxet ma'a ényetséssama nak émpehek, méko sa' katnehek xe' ekyena enxoho s'e yegmen ekmáske, eksáyam nak negyemnamaxche'. 20 Tawáseykegkók sa' agkok xe' atáwa', ekpatheteykegko enxoho chá'a m'a pók énxet, éláneya enxoho exche' m'a ényetséssama nak émpehek, 21 Wesse' egegkok sa' xeye' etnéssesek ekyemnamaxche nápaqta'awók ma'a énxet'ák, yának sa' keyphehek apwáxok, yetsagkassesek sa' étche awáxok. 22 Káhapwak sa' xe' s'e kéllegassáseykegkoho nak, ekyena enxoho s'e yegmen, eksáyam nak negyemnamaxche'’, keñe sa' kelán'a katnehek kátegmowagkok se'e: ‘Sa' katnehek xa.
23 “Keñe sa' appasmo apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok etaxaksek weykcha'áhak negyemnamaxche nak, tén sa' yexpaqhekxak ma'a yegmen ekmáske nak emasseksek. 24 Keñe sa' yának keynek kelán'a xa yegmen nak, yaqwayam sa' kásseksek awáxok, 25 Keñe sa' elmekxak makham ma'a aqsok kélmésso naqsa exchek eñama nak ma'a apkelmeyeykha atáwa', yaqwayam enxoho egkések ma'a Wesse' egegkok; tén sa' enegkenek aqsok kélmésso m'a néten nak ekwatnamáxchexa aqsok, 26 keytlawhok sa' nahan apkelma xama apmek ma'a aqsok aktek ekyexna kélmésso naqsa nak, elwatnek sa' ma'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, yaqwayam sa' katnehek kélmésso naqsa aqsok ekxénweykekxoho chá'a kélwáxok.
“Appenchessek sa' agkok apchéyak appasmo apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok yegmen ekmáske m'a kelán'a nak, 27 naqsók sa' agkok ektawáseykegkoho atáwa', kásseksek sa' awáxok xa yegmen eksáyam nak negyemnamaxche', keyphéssesek sa' nahan awáxok, katsagkassesek sa' nahan étche awáxok, keñe sa' kelán'a katnehek ekyemnamaxche nepyeseksa énxet'ák agkok. 28 Méko sa' agkok ektemegweykmohóxma m'a kelán'a, méko sa' katnehek ektáhakxa, awanchek sa' nahan kótak étchek.
29 “Cháxa segánamakxa agkok ekyetna enxoho chá'a kelán'a ektawáseykegkoho atáwa' xa, tén han apkelmeyeykha nak chá'a aptáwa', 30 tén han ekpelakkasso nak aqsa chá'a katyapok apwáxok apkelmeyeykha aptáwa', eñama ektémakxa m'a aptáwa'. Éntemekxak sa' aptáwa' m'a nápaqtók Wesse' egegkok, tén sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok etnéssesek ma'a éltémókxa nak antéhek ma'a segánamakxa. 31 Mexénakpek sa' nahan atáwa' apteme ekmaso aptáhakxa, kelán'a sa' agkok eksexnánémaxche', sa' kañegkohok kéllegassáseykegkoho m'a.”