Propiedad familiar de Rubén y Gad
(Dt 3.12-22)
1 Los hijos de Rubén y los hijos de Gad tenían incontables cabezas de ganado, así que cuando vieron la tierra de Jazer y de Galaad, les pareció el lugar ideal para sus ganados.
2 Entonces los hijos de Gad y los hijos de Rubén fueron a hablar con Moisés y con el sacerdote Eleazar, lo mismo que con los príncipes de la congregación, y les dijeron:
3 «Atarot, Dibón, Jazer, Nimrá, Jesbón, Eleale, Sebán, Nebo y Beón,
4 es decir, la tierra que el Señor derrotó ante la congregación de Israel, es tierra para ganado, y tus siervos lo tienen.
5 Si te parece bien, ordena que esta tierra le sea dada a tus siervos como su propiedad familiar. ¡No nos hagas cruzar el Jordán!»
6 Moisés les respondió a los hijos de Gad y a los hijos de Rubén:
«¿Y sus hermanos irán a la guerra, mientras ustedes se quedan aquí?
7 ¿Por qué desaniman así a los hijos de Israel, para que no pasen a la tierra que el Señor les ha dado?
8 Eso mismo hicieron los padres de ustedes, cuando desde Cadés Barnea los envié a explorar la tierra.
9 Subieron hasta el torrente de Escol, y luego de ver la tierra desalentaron a los hijos de Israel para que no entraran en la tierra que el Señor les había dado.
10 Entonces la ira del Señor se encendió, por lo que juró:
11 “Los hombres mayores de veinte años, que salieron de Egipto, no fueron perfectos ni me han seguido; por eso no verán la tierra que juré darles a Abrahán, Isaac y Jacob.
12 Solo la verán Caleb hijo de Yefune el quenizita, y Josué hijo de Nun, porque ellos sí fueron perfectos y me han seguido.”
13 (En efecto, la ira del Señor se encendió contra Israel, y durante cuarenta años los hizo andar errantes por el desierto, hasta que se acabó toda esa generación que hizo lo malo delante del Señor. )
14 »Y ahora resulta que ustedes, prole de pecadores, siguen el mal ejemplo de sus padres y añaden más a la ira del Señor contra Israel.
15 Si ustedes se apartan de él, él se apartará de ustedes y los dejará en el desierto, pero ustedes habrán acabado con todo este pueblo.»
16 Entonces ellos hablaron con Moisés y le dijeron:
«Vamos a levantar aquí corrales para nuestro ganado, y ciudades para nuestros hijos,
17 pero nosotros tomaremos las armas y marcharemos sin temor al frente de los hijos de Israel, hasta que los hayamos introducido en su tierra. Nuestros hijos se quedarán en ciudades fortificadas, por causa de los habitantes del país,
18 pero nosotros no volveremos a nuestras casas hasta que los hijos de Israel hayan tomado posesión de la tierra que les corresponde.
19 Nosotros ya no tomaremos posesión de nada que esté al otro lado del Jordán, ni más allá, porque ya tendremos nuestra propia tierra en esta ribera oriental del río Jordán.»
20 Y Moisés les respondió:
«Si realmente lo hacen así, y si se disponen a ir a la guerra delante del Señor,
21 y si delante del Señor todos ustedes toman las armas y cruzan el Jordán, hasta desalojar a sus enemigos delante de ustedes
22 y sojuzgar el país delante del Señor, y si después de eso vuelven, quedarán exculpados ante el Señor y ante Israel, y esta tierra será de ustedes por la voluntad del Señor.
23 Pero si no lo hacen así, habrán pecado a los ojos del Señor, y sepan bien que su pecado los alcanzará.
24 Erijan ciudades para sus niños, y corrales para sus ovejas, y hagan todo lo que han dicho.»
25 Los hijos de Gad y los hijos de Rubén respondieron entonces a Moisés:
«Estos siervos tuyos harán lo que tú, señor nuestro, nos has ordenado.
26 Nuestros hijos, nuestras mujeres y nuestros ganados, y todos nuestros animales, se quedarán aquí, en las ciudades de Galaad,
27 y nosotros tus siervos tomaremos las armas y marcharemos a la guerra delante del Señor, tal y como tú, señor nuestro, lo has dicho.»
28 Moisés dio entonces instrucciones al sacerdote Eleazar y a Josué hijo de Nun, lo mismo que a los principales jefes de las tribus de Israel.
29 Les dijo:
«Si los hijos de Gad y los hijos de Rubén cruzan el Jordán con ustedes, todos ellos armados delante del Señor y listos para la guerra, después de que ustedes hayan sojuzgado el país les darán posesión de la tierra de Galaad.
30 Pero si no cruzan el río con sus armas, entonces les darán su posesión entre ustedes, en la tierra de Canaán.»
31 Los hijos de Gad y los hijos de Rubén respondieron:
«Haremos todo lo que el Señor les ha dicho a estos siervos tuyos.
32 Delante del Señor cruzaremos el río, e iremos armados a la tierra de Canaán, pero nuestra propiedad familiar será la de este lado del Jordán.»
33 Fue así como Moisés les dio a los hijos de Gad, a los hijos de Rubén, y a la media tribu de Manasés hijo de José, el reino de Sijón, el rey amorreo, y el reino de Og, el rey de Basán, junto con su territorio y sus ciudades, y las ciudades de los alrededores.
34 Los hijos de Gad edificaron Dibón, Atarot, Aroer,
35 Atarot Sofán, Jazer, Yogbeá,
36 y las ciudades fortificadas de Bet Nimrá y Bet Arán, y construyeron corrales para sus ovejas.
37 Los hijos de Rubén edificaron Jesbón, Eleale, Quiriatayin,
38 Nebo, Baal Megón y Sibemá, y a las ciudades que edificaron les dieron otro nombre.
39 Los hijos de Maquir hijo de Manasés fueron a Galaad y la conquistaron, y echaron de allí a los amorreos que la habitaban.
40 A Maquir hijo de Manasés, Moisés le dio Galaad, y Maquir se quedó a vivir en ella.
41 Por su parte, Yaír hijo de Manasés fue y conquistó sus propias aldeas, y les puso por nombre Javot Yaír.
42 Nobaj fue y conquistó Kenat y sus aldeas, y le puso por nombre Nobaj, es decir, su propio nombre.
Rubén tén han Gad énxet'ák apagkok apkelhayam ekteyapmakxa ekhem nak Jordán
(Dt 3.12-22)
1 Xámók agko' axta aqsok apnaqtósso m'a Rubén tén han Gad énxet'ák apagkok nak. Xama axta apkelwet'a ektaqmalma nenxámaseykekxa aqsok nennaqtósso m'a xapop nak Jazer, tén han Galaad, 2 apkelya'aweykxeyk axta m'a Moisés tén han ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Eleazar, tén han ma'a apkelámha apmonye'e nak chá'a nepyeseksa apnámakkok. Aptáhak axta apcháneya s'e:
3-4 Tásek pa'at yaqwayam katawagkok aqsok kélnaqtósso m'a yókxexma nak Atarot, Dibón, Jazer, Nimrá, Hesbón, Elalé, Sebam, Nebo, tén han ma'a Beón, wesse' egegkok axta apma yaqwayam etnehek apagkok ma'a énxet'ák Israel, tén han ekyetna nak negko'óxa, nentáha nak xép apkeláneykha, cham'a nennaqtósso nak. 5 Leyawók sa' agkok xép apwáxok, hegmés sa' negko'o m'a xapop nak, nágyána aqsa ólyeykhekxak ma'a wátsam Jordán.
6 Aptáhak axta apchátegmowagkokxo Moisés se'e:
—¿Kélmakóya kólhakha aqsa kéxegke s'e, keñe kélpeywomo xamo' elmahagkok ma'a kempakhakma? 7 ¿Yaqsa ektáha kélmako nak kólyelaqtések kéxegke m'a israelitas, yaqwayam melmahagkek ma'a apchókxa apmésso axta m'a Wesse' egegkok? 8 Hawók agko' aptamheykegkaxa axta kélyapmeyk kéxegke xa ektáha nak, séláphassama axta ko'o apkeleñama m'a Cadés-barnea elanok xa yókxexma nak. 9 Apkelweykmek axta m'a ényahamakxa nak yegmen Escol, keñe apkelányo m'a yókxexma, tén axta apkelyélaqtésa m'a israelitas, yaqwayam enxoho melántexek ma'a apchókxa, apmésso axta m'a Wesse' egegkok. 10 Axta keñamak aplama Wesse' egegkok xa ekhem nak, tén axta aptáha naqsók appeywa apxéna katnehek 11 énxet apkelánteyapma axta m'a Egipto, ekwayam nak chá'a veinte apyeyam apagkok néten, melwetyehek ma'a xapop apkeltennassamakxa axta egkések ma'a Abraham, Isaac, tén han ma'a Jacob, hakte apkelwátéseykegkek apkelyetleykha. 12 Wánxa aqsa Caleb, Jefuné apketche, apteme nak quenizita, tén han Josué, Nun apketche, melyenseykmo apkelyetlo m'a Wesse' egegkok. 13 Apkeltaqnaweykegkek axta Wesse' egegkok ma'a israelitas, apkeltémók axta elweynchamha yókxexma meykexa nak énxet ekweykmoho cuarenta apyeyam, ekwokmoho apsawheykpo apkeletsapma apyókxoho m'a aplókassama axta chá'a eñama ekmaso apkeltémakxa. 14 Keñe kaxwók kéxegke, apketchek nak ma'a kélyapmeyk nanók melya'assáxma, kélmakók kólyetlakxak ma'a apkeltémakxa axta kélyapmeyk nano', yaqwayam enxoho kóllókasek makham Wesse' egegkok eltaqnaweygkok ma'a énxet'ák Israel. 15 Sa' agkok kólmakók kéxegke kólyetlók ma'a Wesse' egegkok, yának sa' exmakha makham israelitas ma'a yókxexma meykexa nak énxet, kéxegke sa' nahan kalpehemmok kélsexnánémaxche apmassegwokmo enxoho m'a.
16 Tén axta apkelyepetchegwokmoho m'a Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Negmakók eyke negko'o anlanagkok aphaxta s'e; yaqwayam ólyáqkasek nennaqtósso nepkések, tén han weyke, tén han tegma apkelyawe yaqwayam exmakha m'a egketchek. 17 Ólmekxak sa' eyke negko'o nélmeykha ekpekhe agko', ólxog sa' apmonye'e m'a nápakha nak israelitas, ekwokmoho nélwagkasa m'a xapop apagkok nak. Kalhekxak sa' eyke egketchek ma'a tegma apkelyawe nak, yetlo meyke ektemegweykmohóxma ekheykha, melteméssessamók sa' exma ekmaso énxet'ák apheykha nak se'e yókxexma nak. 18 Mólwateyk sa' enxanák memà enxoho makham apyókxoho israelitas ma'a xapop apagkok nak. 19 Mólmaxneyha sa' nahan xapop egagkok ekyetna nak ma'a neyp wátsam Jordán, tén han ma'a teyp nak, hakte yetnók negko'o yaqwayam antéhek xapop egagkok se'e ekpehew'a nak halep ekteyapmakxa ekhem nak wátsam Jordán.
20 Aptáhak axta Moisés apchátegmowágkokxo s'e:
—Kéllanak agkok xa kéltáhakxa nak kélpeywa, kélmákxo enxoho kélmeykha yaqwayam kólnapaxchek kólxog apmonye' m'a Wesse' egegkok, 21 kélyeykhákxo enxoho kéxegke kélyókxoho yetlo kélmeykha kélanchesso kempakhakma m'a wátsam Jordán, yetlo apkeltémo m'a Wesse' egegkok, tén han kélhakmo enxoho m'a, ekwokmoho apkelántekkesa Wesse' egegkok apyókxoho m'a kélenmexma, 22 tén han apma m'a apchókxa, keñe sa' kélwanchek makham kólchexyók, hakte méko sa' katnehek kéláneyáxchexa kóllána' eñama Wesse' egegkok, tén han ma'a énxet'ák Israel. Kélagkok sa' kóltéhek kéxegke s'e xapop nak, nápaqtók Wesse' egegkok. 23 Sa' agkok kóltáhak xa ektáha nak, cháxa kéllánegko megkólya'assáxma nápaqtók Wesse' egegkok, xama ekhem sa' nahan kawak kéllegassáseykegkoho eñama xa megkólya'assáxma nak. 24 Kóllanák kaxwo' tegma apkelyawe kélagkok, yaqwayam kaxnakha m'a kélketchek, tén han aphaxta kélagkok yaqwayam kólxatmok ma'a nepkések kélnaqtósso, eyke kóllána sa' ma'a kéltáhakxa exchek kélpeywa.
25 Aptáhak axta apkelátegmowágkokxo Gad tén han Rubén aptawán'ák neptámen se'e:
—Anlának sa' negko'o m'a apkeltamho nak anlána', nentáha nak xép apkeláneykha. 26 Kalhekxak sa' eyke ennaqteyegka'a tén han egketchek ketcheyetse nak se'e tegma apkelyawe nak Galaat, yetlo nennaqtósso, tén han ma'a ekyókxoho aqsok nennaqtósso nak, 27 keñe sa' negko'o nentáha nak xép apkeláneykha, ólmekxak sa' nélmeykha neganchesso nak kempakhakma, ólxog sa' ómpakha', eñama apkeltémo m'a Wesse' egegkok, ekhawo apkeltamhókxa nak xép antéhek.
28 Tén axta Moisés apmésa appeywa apkeltamhókxa chá'a etnehek ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Eleazar, tén han ma'a Josué, tén han ma'a apkelámha apmonye'e nak chá'a nepyeseksa apnámakkok pók aptémakxa nak chá'a m'a énxet'ák Israel. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
29 —Apkelyeykhákxeyk sa' agkok xamók kéxegke wátsam Jordán apyókxoho m'a Gad énxet'ák apagkok, tén han Rubén yetlo apkelmeykha apkenchesso nak chá'a kempakhakma yaqwayam kólempakhak eñama apkeltémo m'a Wesse' egegkok, ekwokmoho kélma kéxegke m'a apchókxa, kólmések sa' yaqwayam etnehek xapop apagkok apagko' ma'a apchókxa Galaad. 30 Sa' agkok elyeykhákxak yetlo apkelmeykha apkenchesso kempakhakma, kólmések sa' xama xapop kélnepyeseksa kéxegke m'a apchókxa nak Canaán.
31 Aptáhak axta apkelátegmowágkokxo Gad tén han Rubén aptawán'ák neptámen se'e:
—Anlának sa' negko'o m'a apkeltémo nak anlának Wesse' egegkok, negko'o nentáha nak xép apkeláneykha. 32 Ólyeykhekxak sa' yetlo nélmeykha neganchesso kempakhakma m'a apchókxa Canaán, ólyahakxohok appeywa m'a Wesse' egegkok, sa' eyke keytek negko'o xapop yaqwayam antéhek egagkok se'e ekpayho nak ekteyapmakxa ekhem wátsam Jordán.
33 Cháxa ektáhakxa axta apkelmésa Moisés Gad énxet'ák apagkok tén han Rubén, tén han nápakha nak Manasés énxet'ák apagkok ma'a Sihón axta xapop apagkok, wesse' apwányam apagkok axta m'a amorreos, tén han ma'a Og, wesse' apwányam axta m'a Basán, yetlo m'a tegma apkelyawe ektáha axta apagkok, tén han ma'a yókxexma ekhéyak axta m'a nepyáwa. 34 Apnaqxétekhásegkokxeyk axta makham Gad énxet'ák apagkok ma'a tegma apkelyawe nak Dibón, Atarot, Aroer, 35 Atarot-sofán, Jazer, Jogbehá, 36 Bet-nimrá, tén han m'a Bet-arán, apkelhaxtegkásegkek axta nahan ekyennaqte nepyáwa', apkelánegkek axta nahan aphaxta yaqwayam exatmok ma'a apnaqtósso nepkések. 37 Keñe axta Rubén énxet'ák apagkok apnaqxétekhásegkokxo m'a tegma apkelyawe nak Hesbón, Elalé, Quiriataim, 38 Nebo, Baal-meón, tén han Sibmá, apyaqmagkassessek axta nahan chá'a apkelwesey pók xama m'a, aptegyáseykxeyk axta chá'a apwesey m'a ektáha axta chá'a apnaqxétekháseykegkokxa.
39 Tén axta m'a Maquir axta aptawán'ák neptámen, Manasés axta apketche, apkelántaxnegwokmo m'a yókxexma Galaad, apmeyk axta nahan ma'a, apkelántekkessek axta amorreos apheykha axta m'a. 40 Tén axta Moisés apmésa Maquir aptawán'ák neptámen ma'a yókxexma Galaad, apkelheykmek axta nahan ma'a. 41 Apkelmomchek axta nahan mók xam'a apheykegkaxa axta amorreos ma'a Jaír, Manasés axta aptáwen neptámen, apteméssessek axta nahan apkelwesey Havot-jaír. 42 Apmomchek axta nahan Nóbah aphawóxama m'a Quenat, yetlo tegma apketkók apagkok aphéyak axta nepyáwa', apteméssessek axta nahan apwesey apagko', Nóbah.