1 Balaam le dijo a Balac:
«Levanta aquí siete altares, y prepárame siete becerros y siete carneros.»
2 Balac hizo lo que Balaam le ordenó, y Balac y Balaam ofrecieron un becerro y un carnero en cada altar.
3 Luego Balaam le dijo a Balac:
«Quédate junto a tu holocausto, que yo iré a ver si el Señor quiere encontrarse conmigo. Si hay algo que él me muestre, te lo haré saber.»
Y Balaam se fue a un monte desolado.
4 Entonces Dios vino al encuentro de Balaam, y este le dijo:
«He ordenado levantar siete altares, y en cada altar he ofrecido un becerro y un carnero.»
5 El Señor puso su palabra en labios de Balaam, y le dijo:
«Regresa a donde está Balac, y dile lo que voy a decirte.»
6 Balaam volvió a donde estaba Balac, y lo encontró junto a su holocausto, junto con todos los príncipes de Moab.
7 Entonces Balaam pronunció estas palabras proféticas:

«Balac, el rey de Moab, me trajo de Aram;
me hizo venir de los montes del oriente.
Me pidió venir y maldecir a Jacob;
me ordenó desearle el mal a Israel.
8 ¿Y cómo maldecir a quien Dios no maldijo?
¿Cómo condenar a quien el Señor no ha condenado?
9 Desde lo alto de las peñas puedo verlo;
desde las colinas puedo observarlo.
Es un pueblo que habita confiado,
y que las naciones no toman en cuenta.
10 ¿Quién puede contar el polvo de Jacob,
o la cuarta parte del pueblo de Israel?
¡Espero morir como mueren los justos!
¡Espero tener el mismo final de ellos!»

11 Entonces Balac le dijo a Balaam:
«Pero, ¿qué es lo que haces conmigo? Te hice venir para que maldijeras a mis enemigos, ¡y ahora resulta que los estás bendiciendo!»
12 Balaam le respondió:
«¿Y acaso no tengo que decir lo que el Señor ponga en mis labios?»
13 Pero Balac insistió:
«Te ruego que vengas conmigo a otro lugar, desde donde no puedas ver a todos ellos sino solamente su parte extrema. Desde allí los maldecirás por mí.»
14 Y Balac llevó a Balaam al campo de Sofín, que está en la cumbre del Pisga. Allí edificó siete altares, y en cada altar ofreció un becerro y un carnero.
15 Entonces Balaam le dijo a Balac:
«Quédate aquí, junto a tu holocausto, que yo iré por allí a encontrarme con Dios.»
16 Entonces el Señor salió al encuentro de Balaam, y puso en sus labios su palabra. Le dijo:
«Vuelve adonde está Balac, y dile lo que voy a decirte.»
17 Balaam fue adonde estaba Balac, y lo encontró junto a su holocausto, acompañado de los príncipes de Moab. Y Balac le dijo:
«¿Qué te dijo el Señor?»
18 Y Balaam pronunció estas palabras proféticas:

«Vamos, Balac, ¡ponte de pie!
¡Escucha mis palabras, hijo de Sipor!
19 Dios no es un simple mortal
para que mienta o cambie de parecer.
Si él habla, ciertamente actúa;
si él dice algo, lo lleva a cabo.
20 Yo he recibido la orden de bendecir;
la bendición de Dios no puedo revocarla.
21 Dios no ha hallado iniquidad en Jacob,
ni ha encontrado perversidad en Israel.
El Señor su Dios está con ellos,
y ellos lo aclaman como su rey.
22 Dios los ha sacado de Egipto
con la poderosa fuerza de un búfalo.
23 Contra Jacob nada pueden las brujerías;
contra Israel nada valen las artes mágicas.
De Jacob, que es Israel, se dirá:
¡Miren lo que ha hecho Dios con ellos!
24 Este pueblo se levantará como un león;
como león rugiente se pondrá de pie.
No se echará hasta haber devorado la presa,
¡hasta saciarse con la sangre de los muertos!»

25 Pero Balac le dijo a Balaam:
«Si no lo vas a maldecir, ¡tampoco lo bendigas!»
26 Y Balaam le respondió:
«¿No te he dicho que yo debo decir todo lo que el Señor me diga?»
27 Balac le dijo entonces:
«Yo te ruego que me acompañes a otro lugar. Tal vez desde allí Dios maldiga a Israel.»
28 Y Balac llevó a Balaam a la cumbre de Pegor, desde donde se mira hacia el desierto.
29 Allí Balaam le dijo a Balac:
«Levanta aquí siete altares, y prepárame siete becerros y siete carneros.»
30 Balac hizo lo que Balaam le ordenó, y este ofreció un becerro y un carnero en cada altar.
1 Tén axta Balaam aptáha apcháneya s'e:
—Yána sa' ko'o héllanaksek siete élwatnamáxchexa aqsok se'e, henaqlantagkas sa' nahan siete weyke étkók kelennay'a, tén han siete nepkések apkelennay'a.
2 Apkelanak axta nahan Balac ma'a apkeltamhókxa axta etnehek ma'a Balaam, apchaqhak axta nahan chá'a xama weyke étkok kennawo' tén han xama nepkések xa apqánet nak, cham'a xama nak chá'a m'a élwatnamáxchexa aqsok.
3 Tén axta Balaam aptáha apcháneya Balac se'e:
—Exa sa' se'e nekha nak ekhágkaxa kélnaqtósso apkelwatno, axog sa' sekxók ko'o, alanyexmakha m'a Wesse' egegkok. Keñe sa' altennáseták ma'a sey'assásegwayam enxoho ko'o.
Balaam apkelmaxnéssesso apkeltémo kataqmelek apheykha énxet'ák Israel
Apxegkek axta Balaam apmahágko m'a étseksek egkexe meykexa nak énxet, 4 apxekmowásekpexa axta m'a Dios. Aptáhak axta apcháneya Balaam se'e: Élanak xeyk ko'o siete élwatnamáxchexa aqsok, ekpekkenchek nahan chá'a xama xama weyke étkok kennawo', tén han xama nepkések apkennawo' sélwatno m'a néten nak.
5 Tén axta Wesse' egegkok apkeltennasa Balaam apkeltamhókxa chá'a etnehek appeywa. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Emyekxa sa' makham ma'a aphakxa nak Balac, eltennés sa' se'e sektáhakxa nak seyáneya exchep.
6 Aptaqháwok axta makham ma'a Balaam, apwetágweykxeyk axta Balac apkenmeyncha'a m'a nekha nak apkelwatnakxa aqsok kélnaqtósso, yetlo apkelxegexma'a m'a apyókxoho apkelámha apmonye'e nak moabitas. 7 Tén axta Balaam aplegasa s'e ektéma nak amya'a:

“Aram axta eñamak
seyáneyeykencha'a m'a Balac
wesse' apwányam nak Moab,
axta eñamak ma'a
élámhakxa nak meteymog élekhahéyak
ekpayho nak ekteyapmakxa ekhem.
Exegma —axta aptáhak seyáneya—
yána kaltemégwomhok exma
ekmaso énxet'ák Israel,
yána kasók apheykha m'a
Jacob énxet'ák apagkok.
8 ¿Háxko atnehek ko'o altamhok
kaltemégwomhok exma ekmaso m'a
meltémo nak kasók apheykha m'a Dios?
¿Háxko atnehek ko'o wámenyéhok
kasók apheykha m'a énxet'ák,
metnéssesso nak ekmaso
apheykha m'a Wesse' egegkok?
9 Ekwet'ak ko'o neyseksa sénmeykha s'e
netnók meteymog ekwenaqte nak,
élanawók neyseksa sénmeykha s'e
néten egkexe étseksek nak:
apteme énxet'ák apheykha apxakcha'awo',
megkólpáxaqtésso m'a pók énxet'ák nak.
10 Máxa xapop ánek,
¿yaqsa awanchek kalyetsetek?
¿Yaqsa awanchek kay'asagkohok
apwánxa apxámokma?
¡Katnoho annal'a ko'o xa
sétsapma ektéma nak xa
énxet'ák apkelpéwomo nak,
tén katnegwók néxa sekha
ektéma nak ma'a!”

11 Tén axta Balac aptáha apcháneya Balaam se'e:
—¿Yaqsa apkelana exchep? Eyáneyáha axta ko'o exchep yaqwayam yának kaltemegwomhóxma ekmaso m'a sélenmexma nak, keñe exchep apkelmaxnéssesa aqsa aqsok éltaqmela.
12 Aptáhak axta Balaam apchátegmowágkokxo s'e:
—Wánxa eyke aqsa ko'o ewanchek axének ma'a apkeltémo nak axének ma'a Wesse' egegkok.
13 Aptáhak axta makham Balac apcháneya s'e:
—Hétlógma sa', ólmahagkok mók nekha, yaqwánxa sa' étak wánxa nápakha m'a apkelpakxeneykegkaxa nak énxet'ák, háwe m'a apyókxoho nak. Ey'aksek sa' aqsa appeywa makhawo yának kaltemégwomhok exma ekmaso.
14 Apyentegkek axta Balac yókxexma Sofim ma'a Balaam, étseksek axta m'a egkexe Pisgá, apkelanakxa axta siete élwatnamáxchexa aqsok, apkelwatnakxa axta nahan chá'a xama xama m'a weyke étkok kennawo', tén han xama nepkések apkennawo'. 15 Tén axta Balaam aptáha apcháneya Balac se'e:
—Exa sa' se'e, nekha nak aqsok kélnaqtósso apkelwatno, axog sa' sekxók ko'o alanyexmakha m'a Dios.
16 Aptahaña'ak axta nahan Wesse' egegkok ma'a Balaam, apkeltennássek axta nahan apkeltamhókxa chá'a etnehek appeywa. Aptáhak axta nahan apcháneya s'e:
—Emyekxa sa' makham ma'a aphakxa nak Balac, eltennés sa' nahan sektáhakxa nak ko'o seyáneya exchep.
17 Aptaqháwok axta m'a Balaam, apwetágweykxeyk axta nahan Balac apkenmeyncha'a m'a nekha nak apkelwatnakxa aqsok kélnaqtósso, yetlo apkelxegexma'a m'a apkelámha apmonye'e nak moabitas. Aptáhak axta Balac apkelmaxneyáncha'a s'e:
—¿Háxko aptáhakxa apcháneya Wesse' egegkok?
18 Tén axta Balaam aplegasa s'e ektéma nak amya'a:

“Balac, Sipor apketche,
etaqmelchesho sa' apháxenmo sekpeywa.
19 Maghawok negko'o m'a Dios
nentáha nak énxet
néletsapmo nak chá'a,
metnehek apmopwána amya'a,
meyaqmagkassemek nahan mók ma'a
aqsok apxeyenma.
Apxénchek agkok xama aqsok,
elának nahan.
Apxénchek agkok nahan
élanak xama aqsok,
elának nahan.
20 Apkeltamhók ko'o
almaxnéssesek aqsok éltaqmela,
mowanchek ko'o
altamhok kaltemegwomhóxma ekmaso,
cham'a Dios apkeltémo nak
kataqmelhok apheykha.
21 Méko ekweteya apkeltémakxa
apkelmopwancha'a amya'a,
tén han melya'assáxma
m'a énxet'ák Israel,
Jacob énxet'ák apagkok nak.
Apheyk nepyeseksa ma'a
Dios Wesse' apagkok,
apkeltemegkek chá'a
wesse' apwányam apagkok.
22 Aphéssamók nahan
weyke kennawók kepet'ák ma'a Dios,
apkelántekkesso axta m'a Egipto.
23 Megkólwanchek kólónek Jacob.
Mopwanchek yohóxma yenmexek Israel.
Sa' kóltéhek kaxwók kólxének Israel se'e:
¡Tásók agko' apteméssessamakxa exchep Dios!
24 Apkenmexchek agkok énxet,
máxa etnahagkok ma'a ektémól'a
yámakméwa katnamha,
megkeytek ekwokmoho eksawha
ekyógkexma,
ekwokmoho ekyena éma agkok
ma'a eyaqhe nak.”

25 Keñe axta Balac aptáha apcháneya Balaam se'e:
—¡Mopwanchek sa' agkok yának kaltemégwomhok exma ekmaso xa énxet'ák nak. Ná elmaxnésses han aqsok éltaqmela!
26 Aptáhak axta Balaam apchátegmowágko s'e:
—Éltennássek axta ko'o exchep, wánxa seyewagko alának ma'a apkeltémo nak alának Wesse' egegkok.
27 Tén axta Balac aptáha apcháneya s'e:
—Émpoho, eyntamok sa' ko'o exchep mók nekha. Kalkohok sa' kexa apwáxok Dios yának kaltemégwomhok exma ekmaso énxet'ák Israel ma'a.
28 Keñe axta Balac apyentama Balaam ma'a étseksek egkexe nak Peor, negweteyókxa nak ekyókxoho m'a yókxexma meykexa nak énxet. 29 Cha'a aptáhakxa axta nahan Balaam apcháneya Balac se'e:
—Hélanés sa' ko'o siete ekwatnamáxchexa aqsok se'e, hennaqlantagkas sa' nahan siete weyke étkók kelennay'a, tén han siete nepkések apkelennay'a.
30 Apkelanak axta Balac ma'a apkeltamhókxa axta elának ma'a Balaam, apchaqhak axta chá'a xama weyke kennawo étkok xama xama m'a ekwatnamáxchexa nak chá'a aqsok, tén han xama nepkések apkennawo'.