Leyes sobre las ofrendas
1 El Señor habló con Moisés, y le dijo:
2 «Habla con los hijos de Israel, y diles: “Cuando ustedes hayan entrado en la tierra que yo, el Señor, les estoy dando para que la habiten,
3 y me presenten ofrendas encendidas, holocaustos, o sacrificios de vacas o de ovejas, ya sea como voto especial o voluntario, o para ofrecerme en sus fiestas solemnes olor grato,
4 el que me presente su ofrenda deberá ofrecer dos litros de flor de harina, amasada con un litro de aceite.
5 Para la libación ofrecerán un litro de vino por cada cordero, además del holocausto o del sacrificio.
6 Por cada carnero ofrecerán cuatro litros de flor de harina, amasada con dos litros de aceite;
7 y para la libación me ofrecerán dos litros de vino, en olor grato.
8 »”Cuando me ofrezcan como voto especial un novillo en holocausto o en sacrificio, o como ofrenda de paz,
9 deberán presentar junto con el novillo una ofrenda de seis litros de flor de harina, amasada con dos litros de aceite;
10 y para la libación me ofrecerán dos litros de vino, como ofrenda encendida de olor grato.
11 »”Así se hará con cada buey, carnero, cordero, o cabrito.
12 Se hará lo mismo con cada uno de ellos, al margen del número de animales ofrecidos.
13 Así lo hará todo israelita por nacimiento, al presentarme una ofrenda encendida de olor grato.
14 Y si entre ustedes habita un extranjero, o alguien que haya estado ya mucho tiempo entre ustedes, cuando me presente una ofrenda encendida de olor grato, lo hará de la misma manera que ustedes.
15 El mismo estatuto se aplicará para ustedes, los de la congregación, y para el extranjero que viva entre ustedes. Será un estatuto perpetuo por todas sus generaciones. Delante de mí, ustedes y los extranjeros son iguales,
16 así que ustedes y los extranjeros que vivan con ustedes tendrán una misma ley y un mismo decreto.”»
17 El Señor habló con Moisés, y le dijo:
18 «Habla con los hijos de Israel, y diles: “Cuando ustedes hayan entrado en la tierra a la cual yo los llevo,
19 y comiencen a comer del pan de la tierra, deberán presentarme una ofrenda.
20 De lo primero que amasen, presentarán como ofrenda una torta; la presentarán como ofrenda de la era.
21 Por todas sus generaciones, me presentarán una ofrenda de la primera masa.
22 Pero si no cumplen con todos estos mandamientos que yo, el Señor, le he comunicado a Moisés,
23 es decir, todo lo que yo, el Señor, les he ordenado por medio de Moisés desde el día en que yo le di mis mandamientos para todas las edades,
24 si el pecado se cometió por ignorancia de la congregación, y sin ninguna intención, toda la congregación me ofrecerá, conforme a la ley, un novillo como holocausto en olor grato, junto con su ofrenda y su libación, y un macho cabrío como expiación.
25 Entonces el sacerdote hará expiación por toda la congregación de los hijos de Israel, y el pecado les será perdonado, porque se cometió sin ninguna intención. Ellos me presentarán sus ofrendas y sus expiaciones, como ofrenda encendida, por sus pecados no intencionales,
26 y les serán perdonados a toda la congregación de los hijos de Israel, y a los extranjeros que habiten entre ellos, porque se trata de un pecado no intencional de todo el pueblo.
27 »”Si alguien comete un pecado no intencional, deberá ofrecer como expiación una cabra de un año.
28 El sacerdote hará expiación por la persona que de manera no intencional haya pecado, y la reconciliará ante mí, y el pecado le será perdonado porque no fue intencional.
29 »”Una misma ley tendrán ustedes para el que cometa algún pecado no intencional, lo mismo si se trata de un israelita por nacimiento que de algún extranjero que habite entre ustedes.
30 Pero si alguien incurre en algún acto de soberbia, y me ofende, esa persona será eliminada de en medio de su pueblo, lo mismo si es israelita por nacimiento que si es extranjero,
31 por haber tenido en poco mi palabra y por haber menospreciado mi mandamiento. Esa persona será eliminada por completo, y sobre ella recaerá su iniquidad.”»
Se infringe el día de reposo
32 Mientras los hijos de Israel estaban en el desierto, se halló a un hombre recogiendo leña en el día de reposo.
33 Los que lo hallaron recogiendo leña lo llevaron ante Moisés y Aarón, y ante toda la congregación.
34 Como no estaba estipulado lo que se debía de hacer con él, lo pusieron en la cárcel.
35 Pero el Señor le dijo a Moisés:
«Ese hombre debe ser condenado a muerte. Que toda la congregación lo apedree fuera del campamento.»
36 Entonces la congregación lo llevó fuera del campamento y lo apedreó, y el hombre murió, tal y como el Señor se lo ordenó a Moisés.
Franjas en los vestidos
37 El Señor habló con Moisés, y le dijo:
38 «Habla con los hijos de Israel, y diles que ellos y sus descendientes deben ponerse franjas en los bordes de sus vestidos. En cada franja de los bordes deben poner un cordón de púrpura.
39 Esa franja les servirá para que, cuando la vean, se acuerden de poner en práctica todos mis mandamientos, y para que no se fijen en lo que ven o en lo que piensan, para que no se prostituyan.
40 Les servirá para que se acuerden de todos mis mandamientos y los pongan en práctica, y se consagren a mí, su Dios.
41 Yo soy el Señor su Dios. Yo los saqué de la tierra de Egipto, para ser su Dios. Yo soy el Señor su Dios.»
Segánamakxa ekxeyenma nak aqsok kélnaqtósso ektekyawa
1 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
2 “Etne sa' elának israelitas se'e: Kélántaxneyk sa' agkok kéxegke m'a apchókxa, yaqwánxa sa' ko'o agkések yaqwayam kólhakha m'a, 3 sélmésa sa' ko'o xama weyke kennawo' essenhan xama nepkések yaqwayam hélwatnések, kólteméssesek aqsok ekmatñá tén han kélwatno ekmátsa nak ekpaqneyam, yaqwayam sa' kóllának chá'a m'a kélxeyenma nak chá'a kóllána' essenhan kólteméssesek kélmésso naqsa aqsok kélmáheyo kélagko' nak chá'a kólmések, essenhan ekhem kélessawássessamókxa nak chá'a. 4 Énxet apseykenta enxoho chá'a apmésso naqsa aqsok apagkok, épetcheshok sa' chá'a ánet kilos ma'a hótáhap aptaqmalma apagko' nak, kélyélaqtésso nak kélenchehe xama litro pexmok égmenek. 5 Keñe han ma'a apnaqtósso apkelnapma nak, épetcheshok sa' nahan chá'a xama litro vino apmésso naqsa chá'a m'a xama nepkések apketkok. 6 Nepkések apkennawók sa' agkok ma'a apchaqhe, épetcheshok sa' cuatro kilos ma'a hótáhap kélyélaqtésso nak kélenchehe xama litro náxet mók pexmok égmenek, 7 tén han xama litro náxet mók ma'a vino, etnéssesek aqsok segkésso naqsa ekmátsa nak ekpaqneyam atekhánek ko'o. 8 Weyke kennawók étkok sa' agkok ma'a apchaqhe, yaqwayam etnéssesek aqsok ekwatnamáxche' essenhan ekmatñá segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho, essenhan nenlane nak ma'a nenxeyenma nak anlána', 9 épetcheshok sa' nahan seis kilos hótáhap, kélyélaqtésso nak kélenchehe ánet litros pexmok égmenek, 10 tén han ánet litros vino, yaqwayam etnéssesek aqsok segkésso naqsa kélwatno ekmátsa nak ekpaqneyam atekhánek ko'o. 11 Cháxa yaqwánxa sa' chá'a kólteméssesek ma'a xama weyke kennawo', tén han ma'a nepkések apkennawo', tén han ma'a nepkések apketkok essenhan xama yát'ay apketkok kélmésso nak chá'a. 12 Ekyókxoho aqsok kéltósso kélmésso nak chá'a, kólyepetchesek sa' chá'a m'a aqsok kélmésso naqsa ektáha nak chá'a ekxegexma agko', cham'a ekwánxa enxoho chá'a ekxámokma kélnaqtósso. 13 Apyókxoho israelita sa' elanagkok chá'a xa segánamakxa nak, sélánésa enxoho chá'a ko'o segkésso naqsa aqsok ekwatnamáxche ekmátsa nak ekpaqneyam.
14 “Yetneyk sa' agkok xama énxet apkeñama mók apkelókxa, essenhan apwe nak yaqwatakxoho essenhan aphamakxa apagko' nak kélnepyeseksa kéxegke, apmáheyo hesókásegmak ko'o xama segkésso naqsa aqsok apwatno ekmátsa nak ekpaqneyam, kéméxcheyk elának xa ektéma nak segánamakxa, ekhawo nak kélyókxoho kéxegke. 15 Xama sa' katnehek ma'a segánamakxa, kélagkok kéxegke tén han ma'a apkeleñama nak mók apkelókxa; katnehek sa' xama segánamakxa megkamassegwayam, kawakxohok sa' ma'a apyapmeyk, tén han ma'a apketchek nak. 16 Xama segánamakxa tén han xama kélánémaxchexa kóltéhek sa' katnehek, kélagkok kéxegke tén han ma'a énxet'ák apkeleñama nak mók apkelókxa.”
17 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok ma'a Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
18 “Etne sa' elának israelitas se'e: Kélántaxneyk sa' agkok kéxegke m'a apchókxa sekmakókxa nak ko'o anaqlók, 19 kéltókagko sa' hótáhap apyexna, apteyapma nak ma'a xapop nak, kólyetnakhaksek sa' nápakha yaqwayam hélmések ko'o. 20 Sa' kóltéhek nahan héllanaksek kelpasmaga sélmésso naqsa apkemha apmonye' kélyelaqtésso hótáhap ma'a kéltémakxal'a chá'a hélmések nápakha m'a apkemha apmonye' kélchexakkasso nak apyempe'ék ma'a hótáhap apaktek. 21 Kóllának sa' chá'a xa kélmésso naqsa aqsok nak Wesse' egegkok.
22 “Kélwátessekmek sa' agkok kéxegke kéllane megkatnahakxoho kélmáheyo kélagko' kólwatéssók kéllane m'a ekyókxoho segánamakxa séltémo axta ko'o elának Moisés ma'a 23 sekxók eyeynamókxa axta séltémo elána' tén han se'e egmonye' nak, yaqwayam enxoho kóllának kéxegke tén han ma'a kéltawán'ák kélnentámen nak. Sa' kóltéhek se'e:
24 “Yetneyk sa' agkok apkelane mey'assáxma énxet neyseksa mey'áseyak, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák nak, apyókxoho énxet sa' chá'a hegkések xama weyke étkok kennawo' apchaqhe, yaqwayam kawatnaxchek ekmátsa nak ekpaqneyam atekhánek ko'o, yetlo m'a ekyepetche agko' nak chá'a aqsok kélmésso naqsa aqsok aktek kélcheneykekxa, tén han vino, apkeltémókxa axta chá'a kóltéhek ma'a Dios; hélmések sa' nahan xama yát'ay apketkok, yaqwayam emátog ekyaqmageykekxa megkólya'assáxma. 25 Keñe sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok etnéssesek ma'a kélteméssessamakxal'a chá'a, yaqwayam etaksek megkólyaqmagkáseykekxa melya'assáxma m'a apyókxoho énxet'ák Israel, mayaqmagkásekxeyk sa' nahan ko'o melya'assáxma m'a, hakte háwe apmáheyo apagko' elanagkok melya'assáxma, élsántegkessek nahan ko'o m'a apkelmésso naqsa aqsok, tén han apnaqtósso apkelnapma, ekyaqmageykekxa melya'assáxma. 26 Mayaqmagkásekxeyk sa' chá'a ko'o apkeltémakxa melya'assáxma apyókxoho énxet'ák Israel, tén han ma'a énxet'ák apkeleñama nak mók apkelókxa apheykha nak kélnepyeseksa kéxegke, megkatnaha enxoho chá'a apmáheyo apagko' elanagkok melya'assáxma m'a énxet'ák.
27 “Apkelanak sa' agkok mey'assáxma xama énxet neyseksa mey'áséyak, cháxa énxet nak, egkések sa' xama yát'ay apketkok apkelwána xama apyeyam apagkok, yaqwayam emátog ekyaqmageykekxa mey'assáxma. 28 Elának sa' nahaqtók ko'o apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a ektémakxal'a chá'a élánamáxche, yaqwayam etaksek megkólyaqmagkáseykekxa mey'assáxma apkelane neyseksa mey'áseyak xa énxet nak, mayaqmagkásekxeyk sa' nahan ko'o mey'assáxma m'a. 29 Katnehek sa' xama segánamakxa apagkok apyókxoho apkelane nak chá'a mey'assáxma neyseksa mey'áseyak israelitas tén han ma'a énxet'ák apkeleñama nak mók apkelókxa apheykha nak kélnepyeseksa kéxegke.
30 “Apkelanak sa' agkok mey'assáxma xama énxet apmáheyo apagko' nak elána', cham'a israelitas, essenhan ma'a apkeñama nak mók apkelókxa, sewanyeyncha'a enxoho ko'o. Ematñekxak sa' nepyeseksa énxet'ák apagkok xa énxet nak, 31 hakte apwanyawók ma'a sekpeywa nak ko'o, melanak han ma'a séltémókxa nak etnehek; ematñekxak sa' nepyeseksa m'a énxet'ák, apsexnánémap apagko' aptémakxa ekmaso.”
Kéllegassáseykegkoho megyáyo nak ekhem sábado
32 Apweteyak axta israelitas xama énxet aptegye yántápak ekhem sábado m'a apheykegkaxa axta makham ma'a yókxexma meykexa nak énxet. 33 Apyentamákxeyk axta aphakxa Moisés tén han Aarón tén han nápaqta'awók apyókxoho énxet'ák ma'a ektáha axta apwete apkelana yántápak, 34 apkeláneykha axta aqsa nahan sekxók ma'a, hakte axta kólya'ásegkok makham yaqwánxa kólteméssesek. 35 Tén axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya Moisés se'e: “Payhawók ematñekxak xa énxet nak. Apyókxoho israelitas sa' elyetnak meteymog ma'a teyp nak apkelpakxeneykegkaxa énxet'ák.” 36 Yetlókok axta nahan aptekkesso israelitas ma'a apkelpakxeneykegkaxa axta, apkelyetna'ak axta meteymog ekwokmoho apketsapa, ekhawo m'a apkeltamhókxa axta etnehek Wesse' egegkok ma'a Moisés.
Apáwa napwe'ék apkelmakheykha
37 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok ma'a Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
38 “Etne sa' elának israelitas se'e: Apkelmakheykha napwe'ék kélántaxno sa' chá'a kóltéhek kéxegke tén han ma'a kéltawán'ák kélnentámen nak. Yátépépe apkelyápaqmate sa' nahan chá'a kóltéhek ma'a apkelmakheykha nak. 39 Kéllanawók sa' agkok chá'a kéxegke m'a apkelmakheykha nak, kaxénwakxohok sa' chá'a kélwáxok ma'a ekyókxoho séltémókxa nak chá'a kóltéhek, sekmésso axta ko'o kéxegke, keñe sa' kóllának chá'a, tén sa' megkólyetlakxeyk chá'a m'a ektémakxa nak chá'a élchetámeykha agko' kélwáxok, tén han kélmámenyého kóllána', élwátessesseykmo nak kéxegke kélteme mehelyenyaweykha ko'o. 40 Kaxénwakxohok sa' chá'a kélwáxok ma'a ekyókxoho séltémókxa nak chá'a kóltéhek, keñe sa' kóllána', kólpagkanchesaxchek sa' nahan ko'o, ko'o sekteme Dios kélagkok. 41 Ko'o sekteme Wesse', Dios kélagkok kéxegke, sélántekkesso axta Egipto yaqwayam héltéhek Dios kélagkok. Ko'o sekteme Dios Wesse' kélagkok.”