El Señor envía codornices
1 Y sucedió que el pueblo se quejó a oídos del Señor, y el Señor oyó sus quejas y ardió en ira, y un fuego del Señor se encendió en medio de ellos y consumió uno de los extremos del campamento.
2 Entonces el pueblo pidió ayuda a Moisés, y Moisés oró al Señor y el fuego se apagó.
3 Y Moisés llamó a ese lugar Tabera, porque allí el fuego del Señor se encendió contra ellos.
4 Pero la gente extranjera que se mezcló con ellos sintió un apetito incontenible, y los hijos de Israel volvieron a llorar y dijeron: «¡Cómo nos gustaría que alguien nos diera a comer carne!
5 ¡Cómo extrañamos el pescado que comíamos en Egipto! ¡Y los pepinos, melones, puerros, cebollas y ajos que nos regalaban!
6 ¡Ahora andamos con la garganta reseca, pues no vemos nada más que este maná!»
7 El maná se parecía a la semilla de culantro; tenía un color como de bedelio,
8 y su sabor era como el del aceite nuevo. El pueblo se esparcía para recogerlo, y lo desmenuzaba entre dos piedras o lo machacaba en morteros, y lo cocía en un caldero o hacía tortas con él.
9 Durante la noche, al caer el rocío, el maná caía también sobre el campamento.
10 Moisés oyó que el pueblo lloraba por sus familias, cada uno a la puerta de su tienda, y la ira del Señor se encendió en gran manera, y también a Moisés le pareció mal.
11 Entonces Moisés le reclamó al Señor:
«¿Por qué le has hecho este mal a tu siervo? ¿Por qué no soy digno de tu bondad? ¿Por qué has puesto sobre mí la carga de todo este pueblo?
12 ¿Acaso yo lo concebí? ¿O acaso yo lo engendré, para que me pidas llevarlo en mi seno, como si fuera yo su madre y los estuviera amamantando, hasta la tierra que prometiste dar a sus padres?
13 ¿De dónde voy yo a sacar carne para alimentar a todo este pueblo? Ellos lloran, y vienen a decirme: “¡Danos a comer carne!”
14 ¡Yo solo no puedo soportar a todo este pueblo! ¡Me es una carga demasiado pesada!
15 Si así me vas a tratar, voy a agradecerte que me mates. Y si acaso merezco tu favor, ¡no me dejes ver mi propia desgracia!»
16 El Señor le dijo a Moisés:
«Junta a setenta ancianos de Israel, de los que tú sepas que son ancianos y jefes del pueblo, y llévalos hasta la entrada del tabernáculo de reunión. Diles que esperen allí contigo.
17 Yo descenderé y hablaré allí contigo, y tomaré del espíritu que está en ti y lo pondré en ellos, y ellos sobrellevarán contigo la carga del pueblo. Ya no la llevarás tú solo.
18 Pero dile al pueblo que se santifique para mañana. Ustedes van a comer carne, pues han llorado ante mí y han dicho: “¡Cómo quisiéramos que alguien nos diera a comer carne! La verdad, ¡nos iba mejor en Egipto!” Así que yo, el Señor, voy a darles a comer carne.
19 Y no la comerán un día ni dos; ni cinco, diez o veinte días,
20 sino todo un mes, hasta que les salga por las narices, y se harten de comerla, por haberme menospreciado. Yo soy el Señor y estoy en medio de ustedes; pero ustedes han llorado ante mí y han dicho: “¿Para qué salimos de Egipto y vinimos acá?”»
21 Pero Moisés dijo:
«Este pueblo, en medio del cual estoy, llega a los seiscientos mil de a pie. ¿Y tú dices que les darás a comer carne todo un mes?
22 ¿Acaso van a degollarse para ellos ovejas y bueyes suficientes? ¿O van a pescarse para ellos todos los peces del mar, para que les alcance?»
23 Y el Señor le respondió a Moisés:
«¿Acaso mi mano se ha acortado? ¡Ahora vas a ver si mi palabra se cumple, o no!»
24 Moisés salió de allí y repitió ante el pueblo las palabras del Señor; luego reunió a los setenta ancianos del pueblo, y los hizo esperar alrededor del tabernáculo.
25 Entonces el Señor descendió en la nube, y habló con él. Tomó del espíritu que estaba en él, y lo puso en los setenta ancianos; y cuando el espíritu se posó en ellos, comenzaron a profetizar, y no dejaban de hacerlo.
26 En el campamento se habían quedado Eldad y Medad, dos varones sobre los cuales también se posó el espíritu. Aunque estaban entre los escogidos, no se habían presentado en el tabernáculo; sin embargo, comenzaron a profetizar en el campamento.
27 Entonces un joven fue corriendo a decirle a Moisés:
«¡Eldad y Medad están profetizando en el campamento!»
28 Josué hijo de Nun, que era ayudante cercano de Moisés, le dijo:
«Moisés, mi señor, ¡no se lo permitas!»
29 Pero Moisés le respondió:
«¿Acaso tienes celos por mí? ¡Cómo quisiera yo que todo el pueblo del Señor fuera profeta! ¡Cómo quisiera yo que el Señor pusiera su espíritu sobre ellos!»
30 Y enseguida Moisés volvió al campamento, en compañía de los ancianos de Israel.
31 Vino entonces del mar un viento de parte del Señor, que trajo codornices y las dejó caer sobre el campamento. Estas cubrían la superficie de la tierra hasta un día de camino, por un lado, y un día de camino por el otro, y se amontonaban a casi un metro de altura.
32 El pueblo estuvo levantado todo ese día y toda esa noche, y todo el día siguiente, para recoger codornices. El que menos recogió, hizo diez montones, y tendieron las codornices alrededor del campamento.
33 Pero todavía tenían la carne entre los dientes, todavía no la masticaban, cuando la ira del Señor se encendió entre el pueblo y los hirió con una plaga mortal.
34 Por eso el nombre de aquel lugar se llamó Quibrot Hatavá, porque allí sepultaron al pueblo glotón.
35 De Quibrot Hatavá, el pueblo se dirigió a Jaserot, y en Jaserot se quedó.
Wesse' egegkok apkeltennasso elmések ápetek israelitas
1 Xama ekhem axta apkelpaqméteyha ekmaso israelitas apkenmexeyncha'a m'a Wesse' egegkok, eñama m'a ektémakxa axta chá'a apkelwete ekmaso apheykha. Aplókók apagko' axta nahan Wesse' egegkok apleg'a xa, tén axta apcha'a táxa, cháléwáha axta m'a neyáwa' nak apkelpakxeneykegkaxa. 2 Apkelwehéseyha axta énxet'ák apkeltamho epasmok ma'a Moisés, tén axta Moisés apkelmaxnéssesa m'a Wesse' egegkok. Sapanak axta nahan ma'a táxa nak. 3 Cháxa keñamak kélteméssessama nak ekwesey Taberá xa yókxexma nak, hakte axta cháléweykha Wesse' egegkok táxa apagkok apkeltaqnaweykegko m'a énxet'ák nak.
4 Apkelpaxqamákpek axta nahan pók aptémakxa énxet'ák nepyeseksa m'a israelitas, élxéneykha nak aqsa chá'a apkelwáxok wánxa m'a aptéyak. Apkelwéhenákxók axta nahan israelitas aptamhágkaxa m'a, apkellekxagweyha axta. Axta aptáhak chá'a apkelpaqméteyncha'a s'e: “¡Kaxho annal'a ápetek yaqwayam antawagkok! 5 ¡Xénwákxók la'a egwáxok ektémakxa axta chá'a nenteykegko kelasma meyke ekyánmaga m'a Egipto! Nenteykegkek axta m'a yaqtépa étkók, yánsamáne, katteye, tén han séway, tén han ajo. 6 Keñe kaxwók sẽlnapa meyk, méko mók aqsok, wánxa aqsa m'a maná.”
7 (Hawók axta cilantro aktek ma'a maná; yáma ekyátekto axta m'a, hawók axta m'a ektémakxal'a aqsok agye', 8 hawók axta apmápsesa m'a hótáhap kélpeykesso, kélenchehel'a pexmok égmenek. Elántépok axta chá'a énxet'ák elmagkok, tén axta eltekxeyagkok chá'a, essenhan ekpelchekxak chá'a etnéssásekxak apnek, yahanagkok axta chá'a, máxa kelpasmaga nenlane axta nahan chá'a etnahagkok apkeláneyak. 9 Teyekmek axta agkok chá'a yálye axta'a m'a apkelpakxeneykegkaxa nak, kapallenták axta han chá'a m'a maná.)
10 Apleg'ak axta Moisés apkellekxagweyha israelitas tén han ekheykha nak apxanák ma'a átog nak apkelpakxenéyak. Aplókók apagko' axta m'a Wesse' egegkok. Axta han kalchak apwáxok apwet'a aptamhágkaxa m'a Moisés, 11 tén axta aptáha apcháneya Wesse' egegkok se'e:
—¿Yaqsa ektéma ekmasagko nak ko'o setnéssessamakxa exchep, ko'o sektáha nak xép apkeláneykha? ¿Yaqsa ektéma megkataqmeleykencha'a nak apwáxok sélányo ko'o, seyheykekxo nak séltaqmelchesso s'e énxet'ák nak? 12 ¿Ko'oya apyáp essenhan egken xa énxet'ák nak, apkeltémo nak aleynagkok, ektémól'a sakcha'a étchetse megkayamasmal'a makham neme, ekweykmoho m'a apchókxa apkeltennassamakxa axta egkések xép ma'a apyapmeyk nano'? 13 ¿Háxko sa' ko'o óteyágwók ápetek yaqwayam alagkok apyókxoho xa énxet'ák nak? apkellekxagwénteyk sey'aweykto ko'o aptáha seyáneya s'e: Hẽlmés negko'o ápetek yaqwayam antawagkok. 14 Mowanchek ko'o exakko' altaqmelchesek apyókxoho xa énxet'ák nak; magwaxyawakse'. 15 Apkelenxanakmók sa' agkok xép setnéssesso xa ektáha nak, tásek hemassessók, ektáha enxoho naqsók eyaqheykencha'a chá'a ko'o apwáxok sélányo exchep. Keñe sa' móteyekxók chá'a ekmaso sekha.
16 Aptáhak axta Wesse' egegkok apchátegmowágko s'e:
—Heyánchessáseykxa sa' ko'o setenta apkelámha apmonye'e nak israelitas, cham'a apkelweteykxa nak chá'a aptamhéyak apkelámha apmonye'e nepyeseksa énxet'ák, enaqlanta sa' ma'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, héleyx sa' ko'o yetlo exchep ma'a. 17 Aweywenták sa' ko'o m'a, keñe sa' alpaqhetchesek yetlo exchep, amekxak sa' nahan nekha espíritu ekyetna nak xép, keñe sa' almésagkok ma'a énxet'ák nak, yaqwayam sa' epasmok apkeltaqmelchesso exchep ma'a énxet'ák nak. Keñe sa' metnehek chá'a exchep apxakko'. 18 Yána' elmópeyásekxak apyempe'ék ma'a énxet'ák, elpenaksohok aptamhágkaxa m'a saka, keñe sa' etawagkok ápetek. Ekleg'ak ko'o apkellekxagweyncha'a, tén han aptáha chá'a apkelpaqméteyncha'a s'e: ¡Kaxho annal'a ápetek yaqwayam antawagkok! ¡Tásek axta negheykha m'a Egipto! Almésagkok sa' ko'o ápetek yaqwayam sa' etawagkok, 19 háwe sa' eyke wánxa xama ekhem tén han ánet ekhem, essenhan cinco ekhem, essenhan diez ekhem, essenhan veinte ekhem. 20 Etawagkok sa' ápetek ekweykmoho xama pelten, ekwokmoho élánteyapwa'akto apwéhe'ék, tén han éltaqnawágwokmo apkelwáxok, hakte etaqnawágwokmek ko'o, sektáha nak Wesse' apagkok, sekha nak ko'o nepyeseksa, apkellekxagweyha nahan, aptáhak nahan chá'a apkelpaqméteyncha'a nahaqtók se'e: ¿Yaqsa kexa ektéma nélánteyapma nak Egipto?
21 Aptáhak axta Moisés apchátegmowágkokxo s'e:
—Seiscientos mil énxet apyókxoho apkelennay'a sélyetláyam axta ko'o náxop, tén xép apxéna hẽlagkok ápetek ekweykmoho xama pelten. 22 ¿Háxko apkelyagqakxa apxámokma nepkések tén han weyke negmowána enxoho ólnápok, yaqwayam enxoho kawakxohok apyókxoho énxet'ák? Nélmeyásegkek agkok nahan ekyókxoho kelasma éleñama nak wátsam ekwányam, megkawakxo'.
23 Aptáhak axta Wesse' egegkok apchátegmowágkokxo s'e:
—¿Ketséya apkenagkók xép sekmowána? Étak sa' kaxwo', katnehek sa' kexa m'a sekxeyenma nak chá'a katnehek, essenhan megkatnehe'.
Dios appeywa ekteme
24 Aptekkek axta Moisés, apkeltennáseyha axta énxet'ák ma'a aptáhakxa axta apcháneya m'a Wesse' egegkok, apchánchesákxeyk axta setenta apkelámha apmonye'e nak israelitas, apkeltamhók axta yaqnágwakxak ma'a nepyáwa nak kélpakxanma. 25 Tén axta Wesse' egegkok apweywénto apkeñama m'a néten yaphope, appaqhetchessek axta Moisés; apmákxeyk axta nahan nekha espíritu ekyetnama axta Moisés, apkelmeyásegkek axta m'a setenta apkelámha apmonye'e nak. Xama axta aphagwokmo apyetseksa'ák ma'a espíritu, yetlókok axta apkelpaqmeyesma ektémól'a elpaqmétek ma'a Dios appeywa apkellegasso; axta eyke nahan katneheykekxohok chá'a xa ektáha nak.
26 Axta eykhe nahan apkelyésamap nepyeseksa setenta apkelámha apmonye'e m'a apqánet énxet, xama axta apwesey Eldad tén axta pók apwesey Medad, axta eyke elmahágkok ma'a kélpakxanma nak, apháha axta aqsa m'a apkelpakxeneykegkaxa nak énxet'ák. Aphagwokmek axta nahan apyetseksa'ák ma'a espíritu, yetlókok axta nahan apkelpaqmeyesma ektémól'a elpaqmétek ma'a Dios appeywa apkellegasso, cham'a apkelpakxeneykegkaxa nak énxet'ák. 27 Tén axta xama wokma'ák apkenyaha apkeltennássekxo Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—¡Máxa Dios appeywa apkellegasso aptáhak apkelpaqmeta apkelpakxeneykegkaxa nak énxet'ák ma'a Eldad, tén han Medad!
28 Keñe axta Josué, Nun apketche, apteme axta appasmeykha aptamheykha Moisés eyeynamo m'a aptémakxa axta wokma'ák, aptáha s'e:
—¡Moisés, wesse' ahagkok, nágyoho aqsa etnahagkok xa!
29 Aptáhak axta Moisés apchátegmowágkokxo s'e:
—¿Élmeyókhaya ko'o exchep? ¡Elmésagkoho annal'a Wesse' egegkok espíritu apagkok ma'a apyókxoho énxet'ák apagkok, keñe etnahagkok apyókxoho apkellegasso Dios appeywa!
30 Tén axta Moisés, tén han ma'a apyókxoho apkelámha apmonye'e nak énxet'ák Israel, apkeltaqháwo apkelmeyákxo makham ma'a apkelpakxeneykegkaxa nak énxet'ák.
Wesse' egegkok apcháphasso apxámokma sénhek
31 Aptekkessek axta Wesse' egegkok éxchahayam eñama m'a wátsam ekwányam nak, kelsókmek axta apxámokma apagko' sénhek, appallénteyk axta m'a apkelpakxeneykegkaxa nak énxet'ák, tén han ma'a neyáwa apheykegkaxa nak, appayheykxeyk axta m'a nepyáwa nak apkelpakxeneykegkaxa énxet'ák ekweykmoho m'a ekweykenxal'a xama ekhem nenxega náxop, un metro axta apwokmok aptaháneykekxa pók. 32 Apkelmágkek axta sénhek énxet'ák ekyókxoho xa ekhem nak, tén han yókxoho axta'a, ekweykmoho mók ekhem. Diez apkelyaqyeyáseyak apcháncheseykekxa axta chá'a apkelmak ma'a apkelma nak chá'a apqántawók sénhek, apnegkenágkek axta apkelyamasa aphápetek ma'a nepyáwa nak apkelpakxeneykegkaxa. 33 Axta nahan kawegqawok apkelenseykha sénhek aphápetek israelitas, aplawa Wesse' egegkok apkeltaqnaweygko m'a, apkellegassásegkoho axta, apkelnapchek axta apxámokma énxet. 34 Cháxa keñamak kélteméssessama nak ekwesey Quibrot-hataavá xa yókxexma nak, hakte axta kélátawañeyk énxet'ák, élxéneykha axta chá'a wánxa apkelwáxok ma'a aptéyak.
35 Apkelchampákxeyk axta makham énxet'ák apkeleñama xa Quibrot-hataavá ekweykmoho m'a Haserot, cha'a apkelheykemxa axta nahan ma'a.