Esdras confiesa los pecados de Israel
1 El día veinticuatro del mismo mes, los israelitas volvieron a reunirse para ayunar, vestidos con ropas ásperas y con la cabeza cubierta de polvo.
2 Para entonces los israelitas ya habían apartado de sí a los hijos de extranjeros. Puestos de pie, los israelitas confesaron sus pecados y los de sus padres,
3 y así de pie, durante tres horas escucharon la lectura del libro de la ley del Señor su Dios, y durante las siguientes tres horas el pueblo confesó sus pecados y adoró al Señor.
4 Luego, los levitas Josué, Bani, Cadmiel, Sebanías, Binuy, Serebías, Bani y Quenani subieron los escalones, y en voz alta clamaron al Señor.
5 Por su parte, los levitas Josué, Cadmiel, Bani, Jasabnías, Serebías, Hodías, Sebanías y Petajías dijeron al pueblo:
«¡Vamos, bendigamos al Señor nuestro Dios desde la eternidad y hasta la eternidad!
»Señor, ¡que tu glorioso y excelso nombre sea bendito más allá de toda bendición y alabanza!
6 Tú, Señor, eres el único Señor. Tú hiciste los cielos, y los cielos de los cielos, con todas sus huestes; tú creaste la tierra y el mar, y todo lo que hay en ellos; tú diste vida a todo cuanto existe; por eso las huestes celestiales te adoran.7 Tú, Señor, eres el Dios que eligió a Abrán; tú le ordenaste salir de Ur de los caldeos; tú le pusiste por nombre Abrahán; 8 tú lo consideraste digno de confianza e hiciste un pacto con él; tú prometiste dar a sus descendientes la tierra donde vivían los cananeos, los hititas, los amorreos, los ferezeos, los jebuseos y los gergeseos, y cumpliste tu promesa, porque eres justo.9 Tú viste en Egipto la aflicción de nuestros padres, y escuchaste su clamor en el Mar Rojo; 10 tú realizaste señales y maravillas contra el faraón y sus ejércitos, y contra todos los habitantes de su país, pues sabías que habían tratado a tu pueblo con soberbia; ese día engrandeciste tu nombre, como lo has engrandecido hoy.
11 »Ante sus propios ojos, tú dividiste el mar en dos, y tu pueblo pasó por él como en tierra seca; a sus perseguidores, los hundiste en el mar como se hunde una piedra en aguas profundas.
12 Tú los guiaste durante el día por medio de una gran nube, y de noche iluminaste su camino con una columna de fuego, para mostrarles el camino que debían seguir. 13 Tú descendiste a la cumbre del monte Sinaí; les hablaste desde el cielo y les diste consejos sabios, leyes verdaderas, y estatutos y mandamientos buenos.14 Tú les ordenaste respetar la santidad de tu día de reposo, y por medio de tu siervo Moisés les prescribiste mandamientos, estatutos y leyes. 15 Cuando tuvieron hambre, tú les diste a comer pan del cielo; cuando tuvieron sed, hiciste que brotara agua de la peña, y finalmente les diste posesión de la tierra, como habías prometido hacerlo.
16 »Pero ellos y nuestros padres se llenaron de soberbia, y en su obstinación no prestaron atención a tus mandamientos.
17 »Se negaron a escucharte y se olvidaron de los hechos maravillosos que habías hecho por ellos; al contrario, se volvieron duros y rebeldes, y buscaron líderes que los guiaran para volver a caer en servidumbre.
»Pero tú eres un Dios que perdona; eres un Dios clemente y compasivo; no te enojas fácilmente porque tu misericordia es grande; por eso no los abandonaste,
18 aunque ellos fundieron un becerro y le dijeron al pueblo que ese era el dios que los había sacado de Egipto. Aunque ellos se dedicaron a cometer actos muy repugnantes,19 tú, por tu gran misericordia, no los abandonaste en el desierto: durante el día, la columna de nube no se apartó de ellos para guiarlos en su camino; durante la noche, tampoco se apartó de ellos la columna de fuego para alumbrarles el camino que debían seguir.20 Les enviaste tu buen espíritu para instruirlos, y no les quitaste el maná con que se alimentaban ni les faltó agua para apagar su sed.21 Durante cuarenta años los sustentaste en el desierto, y nunca nada les faltó, ni se gastaron sus vestidos, ni se les hincharon los pies. 22 Pusiste en sus manos reinos y pueblos, y los repartiste por distritos, y tomaron posesión de las tierras de Sijón, el rey de Jesbón, y de Og, el rey de Basán. 23 Les diste tantos hijos como las estrellas de los cielos, y los guiaste hasta la tierra que habrían de poseer, como lo habías prometido a sus padres.24 Y sus descendientes tomaron posesión de esas tierras; tú les diste la victoria sobre los que allí habitaban, y ellos vencieron a los cananeos y a sus reyes, y a los pueblos vecinos, para que hicieran con ellos lo que quisieran. 25 Y ellos conquistaron ciudades amuralladas y tierras fértiles; se adueñaron de buenas casas y de todo tipo de bienes, de cisternas, de viñedos, de olivares y de abundantes árboles frutales; y comieron hasta saciarse, y disfrutaron de tu gran bondad.
26 »Pero provocaron tu enojo porque se rebelaron contra ti, y tuvieron en poco tus leyes; mataron a tus profetas porque les hacían ver su maldad para que se volvieran a ti, pero ellos cometieron actos muy repugnantes.
27 »Entonces los dejaste caer en poder de sus enemigos, que los afligieron en gran manera. Y cuando se vieron atribulados, te pidieron ayuda y tú, desde el cielo, los escuchaste, porque eres un Dios misericordioso, y les enviaste hombres valerosos para que los libraran del poder de sus enemigos.
28 »Pero una vez que estaban en paz, volvían a su mal comportamiento, y por eso tú los dejaste caer en poder de sus enemigos, y ellos volvieron a dominarlos. Pero volvían a pedirte ayuda, y tú, desde el cielo, te compadecías de ellos y los librabas.
29 Los reprendiste para que respetaran tus leyes, pero ellos, en su soberbia, no cumplieron tus mandamientos sino que se rebelaron contra tus juicios, por los cuales todo hombre que los cumpla, vivirá. Se rebelaron, se encapricharon, no quisieron escucharte.30 Pero tú les tuviste paciencia por mucho tiempo, y por medio de tus profetas les diste muestras de tu espíritu. Pero ellos no quisieron escucharte. Por eso los dejaste caer en manos de otros pueblos.31 Gracias a tu gran misericordia, no acabaste con ellos ni los dejaste en el desamparo, porque eres un Dios clemente y misericordioso.
32 »Por eso, Dios nuestro, Dios grande, fuerte y temible, que cumples fielmente tu pacto y mantienes tu gran misericordia con tu pueblo, no tengas en poco todo el sufrimiento que han soportado nuestros reyes y príncipes, nuestros sacerdotes y profetas, nuestros padres y todo tu pueblo, desde que fuimos esclavizados por los reyes de Asiria hasta nuestros días.
33 Tú has actuado con justicia en todo lo que nos ha sucedido, porque tú haces todo con rectitud; nosotros, en cambio, hemos hecho lo malo.34 Ninguno de nuestros antepasados cumplió la ley: ni nuestros reyes, ni nuestros príncipes, ni nuestros sacerdotes ni nuestros padres. Ninguno de ellos obedeció tus mandamientos ni escuchó tus reprensiones.35 Aceptaron los numerosos reinos que por tu bondad les diste, y disfrutaron de la vasta y fértil tierra que les entregaste; y ni aun así quisieron servirte ni se arrepintieron de su maldad.36 Por eso hoy vivimos como esclavos de otros; somos esclavos en nuestra propia tierra, la tierra que prometiste a nuestros antepasados, para que disfrutaran de sus productos.37 Sus frutos son abundantes, pero ahora van a parar a los graneros de los reyes que nos dominan, y todo a causa de nuestra maldad; ellos se han convertido en nuestros amos, en dueños de nuestro ganado, y hacen con nosotros lo que quieren. Y estamos en grandes aprietos.
38 »En vista de todo esto, hoy nos comprometemos contigo, y nosotros y nuestros príncipes, y los sacerdotes y los levitas, firmamos este compromiso.»
Esdras apkeltennáseykekxoho Dios ektémakxa melya'assáxma Israel
1 Apchaqnákxeyk axta israelitas ekhem veinticuatro cháxa pelten nak, yaqwayam metawagkehek aptéyak; apkelántaxneykxeyk axta apáwa sẽlwáxaqxamo, apkelexpaqha'ak axta han xapop ma'a apqatkok, 2 apkelántekkek axta nepyeseksa m'a megkatnaha nak appeywomo xamo', apkelchampákxeyk axta néten, apkelxénchek axta ektémakxa melya'assáxma, tén han ma'a ektémakxa axta melya'assáxma m'a apyapmeyk nano'. 3 Kelyetsátexcheyk axta han weykcha'áhak Dios Wesse' egegkok segánamakxa apagkok, ekweykmoho ántánxo hora neyseksa apchaqneykha m'a apchaqnágkaxa axta, keñe axta makham ántánxo hora apkelxéna ektémakxa melya'assáxma, tén han apkelpeykásawo Wesse' egegkok. 4 Keñe axta levitas, cham'a Josué, Binuy, Cadmiel, Sebanías, Binui, Serebías, Baní, tén han ma'a Quenaní, apchaqnágwokmek axta néten yántéseksek kéllane, apwóneyha axta ekyennaqte agko' ma'a Dios Wesse' apagkok; 5 tén axta aptáha apkeláneya m'a levitas, cham'a Josué, Cadmiel, Binuy, Hasabnías, Serebías, Hodías, Sebaías, tén han Petahías: “Kólchempekxa néten, kólpeykesho Dios Wesse' kélagkok, yókxoho ekhem, megkatnégwayam néxa. ¡Kóltemésses apcheymákpoho, yetlo ektaqmalma kélxeyenma apwesey eyeymáxkoho meyke ekhémo!”
6 Keñe axta Esdras aptáha s'e: “Xép apteme Wesse' egegkok, méko pók. Xeyep apkelane néten, tén han ma'a ektáhakxa nak netnók agko', yetlo m'a apyókxoho yaw'a; xép apkelane xapop, tén han ma'a ekyókxoho aqsok ekhéyak nak ma'a, tén han ma'a wátsam élyawe nak, tén han ma'a ekyókxoho aqsok ekhéyak nak kañe'. Xép apmésso élyennaqte m'a ekyókxoho aqsok. Cháxa keñamak apkelpeykessamo nak xép ma'a yaw'a apheykegko nak néten.
7 “Wesse' egegkok, xép apteme Dios apkelyéseykha axta m'a Abram; aptekkessegkek axta exchep ma'a Ur tegma apwányam apagkok nak ma'a caldeos, apteméssessegkek axta han apwesey Abraham. 8 Apweteyak axta exchep apteme xama énxet apcháyo m'a, apkeláneyak axta ekhémo mók apkelpaqhetchásamákpoho: apxeyenma egkések aptawán'ák neptámen ma'a cananeos apchókxa', tén han hititas, amorreos, ferezeos, jebuseos, tén han gergeseos; apkeláneyak axta han ma'a aptémakxa axta appeywa, hakte megkatnehek chá'a exchep melane m'a apxénakxa enxoho. 9 Apweteyak axta exchep ektémakxa apkellegeykegkoho ẽlyapmeyk nano' ma'a Egipto, apháxenmók axta han exchep apkellekxagweykha m'a neyáwa nak wátsam Ekwányam Ekyexwase. 10 Apkeláneyak axta exchep ekyawe agko' aqsok, tén han sempelakkasso agwetak apkenmexma m'a faraón, tén han ma'a apyókxoho apkeláneykha, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák apheykha nak apchókxa', hakte apweteyak axta exchep ektémakxa apkelwanyeykha ekmaso m'a israelitas. Keñe ekpayheykekxo apwesey apxénamap ektéma nak makham se'e negwánxa nak. 11 Apmeykessáseykekxeyk axta apmonye'e wátsam ekwányam, keñe axta apkelyeykheykekxo neyseksa ekyamáyóxma m'a xapop, apkelweykáseykegkek axta eyke kañók agko' ma'a ektáha axta apmenxenma, ektémól'a meteymog katxek keytnamok ma'a kañók agko' nak yegmen. 12 Apxegkessessegkek axta chá'a apmonye'e yaphope yaqwayam kapékessesagkok ámay, keñe axta axta'a xama táxa eyáléwe émha, yaqwayam enxoho kaltátchessesek chá'a m'a ámay yaqwánxa enxoho chá'a elyetlók.
13 “Tén axta apweyweykento apkenegweykto m'a néten egkexe nak Sinaí, apkelpaqhetchessegkek axta m'a ekpayho nak néten; apméssegkek axta segánamakxa ekpéwomo, tén han nélxekmowásamáxche ekmámnaqsoho, tén han apkeltémókxa nak antéhek ektaqmela. 14 Apkelxekmóssegkek axta han ektémakxa nempagkanchesso m'a ekhem sábado, apméssegkek axta apkeltémókxa nak antéhek, tén han nélxekmowásamáxche ekmámnaqsoho, tén han segánamakxa, tén han nélxekmowásamáxche apchásenneykekxo axta m'a apkeláneykha Moisés. 15 Apkelméssegkek axta han aptéyak éleñama néten, yaqwayam enxoho emasséssesek élnapma meyk, tén han aptekkessessama yegmen ma'a meteymog, yaqwayam kamasseksek hem élnapma. Tén axta apkeltémo elántexek elhók ma'a apchókxa apkeltennassamakxa axta.
16 “Éleymáxkoho apkelwáxok axta eyke m'a ẽlyapmeyk nano' axta negko'o, apkelásennamap axta, tén axta melyaheykekxo m'a apkeltémókxa nak antéhek. 17 Axta emáheyók yeyxho, axta emáheyók kalxének apkelwáxok ma'a aqsok ekyawe apkelánesso axta m'a. Apkelásennamap apagko' axta, apkelyéseykha axta xama apkemha apmonye' apagkok, apkeltémo enaqlakxak makham yaqwayam etnekxak makham kélásenneykha naqsa m'a Egipto. Dios meyaqmagkáseykekxa nentémakxa eyke exchep, tén han Dios ektaqmeleykha apwáxok, tén han apmopyósa henlano', tén han mepekhésamap, tén han ekyawe segásekhayo, axta ekxakhák. 18 Apkeláneykegkek axta eykhe weyke étkok kéleykmássesso m'a sawo kélméxencháseykekxa nak kélpeykáseykekxa táxa, apxeyenma apteme xama aqsok apcháyókxa apkelántekkesso m'a Egipto, apkeláneykegkek axta ekmaso agko' ma'a aqsok senlókassamo nak, 19 axta eyke ekxakhagweykmok xép ma'a yókxexma meykexa nak énxet, eñama ekyawe apkelásekhayo. Axta han kayenseykmok chá'a ekhem ma'a yaphope émha nak, yaqwayam enxoho kapékessesagkok ámay, tén axta han táxa émha m'a axta'a, yaqwayam enxoho kaltátchessesek chá'a m'a ámay, yaqwánxa enxoho chá'a elyetlók. 20 Apkelméssegkek axta han ma'a espíritu aptaqmalma apagkok yaqwayam enxoho elxekmósagkok; apkeleykegkek axta aqsa m'a maná apcháphássesso axta, apméssegkek axta han yegmen yaqwayam kamasseksek hem élnapma. 21 Cuarenta apyeyam axta apkeléyak aptéyak ma'a yókxexma meykexa nak énxet, axta keymomáxchek chá'a xama aqsok enxoho, axta han elyeptamákpok apkelnaqta, axta han kalchampeykegkok apmagkok.
22 “Apkelméssegkek axta han xép apheykegkaxa pók aptémakxa énxet'ák, apmelásektegkek axta han chá'a xapop, apkelmeykegkek axta han chá'a apagkok apagko' xapop ma'a Hesbón, apchókxa axta m'a wesse' apwányam Sihón, tén han ma'a Basán, apchókxa nak wesse' apwányam Og. 23 Apméssegkek axta yaqwayam exámhok apagko' apketchek, apweykenxal'a yaw'a m'a néten, apnaqlamchek axta yaqwayam emok ma'a apchókxa apkeltennassamakxa axta egkések apagkok apagko' ma'a apyapmeyk nano'. 24 Apkelántaxnegkek axta m'a, apmomchek axta m'a xapop nak Canaán, mékoho axta aptemessáseykekxak apmonye'e m'a énxet'ák apheykha axta m'a yókxexma nak, apkelméssegkek axta yaqwayam elmok ma'a kelwesse'e apkelwányam apagkok, tén han ma'a énxet'ák apheykha axta m'a apchókxa nak, yaqwayam enxoho etnéssesek apmakókxa enxoho etnéssesek. 25 Apkelmomchek axta han ma'a tegma apkelyawe ekyennaqte nak kélhaxtegkesso nepyáwa', tén han ma'a xapop éltaqmalma nak, tén han tegma élláneykegkoho aqsok éltaqmela, yámelchet, tén han élámhakxa nak anmen yámet, tén han élámhakxa nak olivo yámet, tén han ma'a mók yámet ekha nak ekyexna; apteykegkek axta ekweykmoho apkelyaqkáneykmo, apnaqmelayak axta, tásek axta apheykha, eñama exchep apkelásekhayo.
26 “Axta eyke elyaheykekxohok xép ma'a, apkenmexeykekxeyk axta, apkelwanyeykha axta m'a segánamakxa apagkok nak. Apkelnapmeyk axta han ma'a xép apkeláneykha apkellegasso nak appeywa, megyésseykekxa axta apkelxéncháseykekxoho apkeltémakxa, apkeltémo axta elyo'ókxak makham xép; aplókassama apagko' axta exchep. 27 Cháxa keñamak apchahayo axta apkelmoma m'a apkelenmexma, cham'a apnaqtawáseykegkoho axta. Keñe axta natámen apkeltémo epasmok xép apkelweteya ektémakxa ekyentaxno apheykha, apháxenmok axta han xép ma'a aphakxa nak néten, eñama ekyawe agko' apkelásekhayo; apkelméssegkek axta énxet'ák yaqwayam elyementemekxak ma'a ektáha axta apnaqtawáseykegkoho.
28 “Yáma wenaqtémók axta ektaqmeleykekxa makham apheykha, apkelánegkokxo makham aqsok ekmaso nápaqtók xép, axta keñamak apchahayo makham elmekxak ma'a apkelenmexma, cham'a aptamheykekxo axta makham apkelásenneykha. Apkelmaxneyeykekxeyk axta makham xép apkeltémo epasmok, apháxenmók axta makham xép ma'a aphakxa nak néten, yetlo ekyawe agko' apkelásekhayo, xámokmeyk axta apkelmallahanchesso ekmaso apheykha. 29 Apkeltémók axta elanagkokxak makham ma'a segánamakxa apagkok; apkenagkamchek axta eyke elya'áseykegkok ma'a énxet'ák nak, axta elyeheykekxak ma'a apkeltémókxa nak antéhek, axta eláneykegkok ma'a apchánamakxa nak antéhek, ekméssamo nak ekyennaqte apnények ma'a énxet apkelane nak chá'a; apkenmexeykekxeyk axta exchep, apkelásennamakpek axta, axta han elyeheykekxoho'. 30 Ahóxók agko' axta apkeláneykha aqsa apkeltémakxa m'a, apkelpaqhetchessegkek axta chá'a apchásenneykekxo m'a espíritu apagkok, tén han ma'a apkellegasso nak appeywa, axta eyke elyeheykekxak ma'a; axta keñamak apchahayo apkelmoma m'a pók aptémakxa énxet'ák nak keso náxop. 31 Apkelásekhayo ekyawe axta eyke keñamak memassésseykmo apyókxoho, tén han mekxakhama; hakte xép apteme Dios ektaqmeleykha apwáxok, tén han apmopyósa henlano'.
32 “Dios egagkok, Dios meyke ekhémo, tén han apyennaqte, tén han ekha kélaye, tén han meyaqmagkasseyam nak ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho apagkok, tén han ekyawe segásekhayo, kaxén apwáxok ekyókxoho aqsok ekmaso ektémakxa axta m'a kelwesse'e apkelwányam egagkok, tén han apkelámha apmonye'e egagkok, tén han ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han ma'a apkellegasso nak appeywa, tén han ma'a ẽlyapmeyk nano' axta, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák egagkok, eyeynmo m'a apheykegkaxa axta apkelwesse'e apkelwányam axta Asiria, ekwokmoho s'e kaxwo' nak. 33 Payhawók xép henteméssesek ekyókxoho m'a senteméssessamakxa nak, hakte mehegkexeykha negko'o exchep neyseksa nenlánéyak aqsok ekmaso. 34 Meláneykegkok segánamakxa apagkok ma'a apkelwesse'e apkelwányam egagkok, tén han apkelámha apmonye'e nak, tén han apkelmaxnéssesso nak énxet'ák apagkok, tén han ma'a ẽlyapmeyk nano' nak, melyaheykekxak nahan ma'a apkeltémókxa nak antéhek, tén han ma'a aptémakxa axta chá'a apkelpaqhetchessama apcheyssama. 35 Melpeykessamók xép, melyamasmak han apkeláneyak apkeltémakxa ekmaso, megkahaxanmak apkelmésso ekxámokma aqsok éltaqmela, tén han ekyawe xapop ektaqmalma m'a apchókxa'.
36 “Elano sentémakxa negko'o s'e kaxwo' nak, sẽlásenneykha naqsa nentamheykegkok se'e apchókxa nak, apméssamakxa axta m'a ẽlyapmeyk nano', yaqwayam enxoho katókasek ma'a aqsok ektekkesso nak, tén han ma'a aqsok éltaqmela. 37 Ekyókxoho aqsok ekxámokma ektekkesso nak chá'a, apkelwesse'e apkelwányam chá'a apkelmeykegkok, apnegkenma axta exchep negyeseksa eñama mólya'assáxma. Henteméssesek chá'a negko'o apmakókxa enxoho chá'a henteméssesek, ekhawo han ma'a nennaqtósso nak. Cháxa keñamak néllegeykegkoho egagko' nak.”
Énxet'ák ekhémo mók apkelpaqhetchásamákpoho yaqwayam elanagkok segánamakxa
38 Nenxénchek negko'o anlának meyke negyenseyam ekyókxoho m'a ektáxésamaxche sentémakxa nak chá'a, apnaqtáxésagkek han apkelwesey apkelámha apmonye'e egagkok ma'a weykcha'áhak kélqahasso nak, tén han levitas, tén han ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok.