Artajerjes envía a Nehemías a Jerusalén
1 »En el mes de Nisán, del año veinte del reinado de Artajerjes, mientras yo me disponía a servirle vino al rey, este me miró, y como nunca antes me había visto triste en su presencia,
2 me preguntó: “¿Por qué estás triste, Nehemías? Enfermo no estás. Lo que reflejas es un profundo pesar.”
»Yo sentí mucho miedo,
3 y le respondí: “¡Larga vida a Su Majestad! ¿Cómo no estar triste, si la ciudad donde mis padres están sepultados se encuentra en ruinas, y sus puertas han sido consumidas por el fuego?”
4 »El rey me preguntó entonces: “¿Y qué es lo que pides?” Yo oré al Dios de los cielos,
5 y le respondí al rey: “Si es la voluntad de Su Majestad, y este siervo suyo es digno de su bondad, permítame Su Majestad ir a Judá, a la ciudad donde están sepultados mis padres, para reedificarla.”
6 »El rey, que tenía a su lado a la reina, me preguntó: “¿Cuánto tiempo necesitas? ¿Cuándo piensas regresar?” Y yo le dije el tiempo que necesitaba, y el rey consintió en dejarme partir.
7 »También le dije: “Si es la voluntad de Su Majestad, que se me den cartas para los gobernadores del otro lado del río, para que me permitan pasar y yo pueda llegar a Judá,
8 y una carta más para que Asaf, el guardián de los bosques del rey, me provea de la madera necesaria para reforzar las puertas del palacio del templo, las murallas de la ciudad, y la casa donde voy a vivir.”
»Todo eso me lo concedió el rey, porque la bondad de mi Dios estaba conmigo.
9 »Fui entonces con los gobernadores del otro lado del río, y les entregué las cartas del rey. Además, el rey había enviado a sus capitanes y a soldados de caballería, para que me escoltaran.
10 Pero cuando lo supieron Sambalat el horonita y Tobías, el siervo amonita, se enojaron mucho, pues no les gustó que alguien se preocupara por el bien de los israelitas.
Nehemías anima al pueblo a reconstruir las murallas
11 »Tres días después de haber llegado a Jerusalén,
12 me levanté por la noche y salí, acompañado de varios hombres y sin que nadie supiera lo que Dios me había inspirado hacer en Jerusalén. No llevaba yo más caballo que el que iba montando.
13 Salí de noche y recorrí la puerta del valle que va a la fuente del Dragón y a la puerta del Basurero, y pude ver que las murallas de Jerusalén habían sido derribadas y que las puertas habían sido consumidas por el fuego.
14 Luego me dirigí a la puerta de la Fuente y al estanque del Rey, pero como mi caballo no podía pasar
15 subí al torrente y observé la muralla. Aprovechando que era de noche, la rodeé y luego entré por la puerta del valle. Después de eso, regresé.
16 Los oficiales no supieron a dónde había ido, ni qué había hecho, porque a nadie le había dicho nada; ni al pueblo ni a los sacerdotes, y menos aún a gente importante. Ninguno de los que estaban reconstruyendo la ciudad supo lo que hice.
17 »Cuando regresé, les dije: “¿Ya vieron lo mal que estamos? Jerusalén está desierta, y todas sus puertas han sido quemadas. ¡Anímense y vayamos todos a levantar las murallas de Jerusalén! ¡Basta ya de esta vergüenza!”
18 »En cuanto les conté la gran ayuda que mi Dios me había brindado, y lo que el rey me había dicho, todos exclamaron: “¡Sí, comencemos a reconstruir las murallas!” Y se dispusieron a poner manos a la obra.
19 »Pero la noticia llegó a oídos de Sambalat el horonita, de Tobías, el siervo amonita, y de Guesén el árabe, y se burlaron de nosotros y despectivamente nos dijeron: “¿Qué es lo que hacen? ¿Acaso están rebelándose contra el rey?”
20 »Yo les respondí: “El Dios de los cielos es quien nos ayuda. Nosotros, sus siervos, hemos decidido reconstruir las murallas, y lo vamos a hacer. Ustedes no tienen ninguna autoridad, ni arte ni parte en Jerusalén.”
Artajerjes apchahayo emyekxak Nehemías ma'a Jerusalén
Wesse' apwányam Artajerjes sekyátegkesso apyá axta ko'o. 1 Xama ekhem axta, pelten kéltéma axta Nisán, ekweykmo axta veinte apyeyam apteme wesse' apwányam, apwet'ak axta ko'o wesse' apwányam ekyaqhápeyncha'a ewáxok neyseksa sekyátegkesso vino, 2 aptáhak axta sélmaxneyáncha'a s'e:
—¿Yaqsa ektáha ekyaqhápeyncha'a nak apwáxok? Máxa neykhe megyaháxekpo enxoho, yetnawók ektáhakxa exchep.
Yetlókok axta han sekyegwakto ekwányam agko', 3 ektáhak axta seyáneya wesse' apwányam se'e:
—¡Megkamassegwomek sa' chá'a apha exchep wesse'! ¡Megkatnehek ko'o megkayaqhápeykha ewáxok, hakte cham'a tegma apwányam ekheykegkaxa nak takhaxpop apagkok ma'a ẽlyapmeyk nano', kéltawáseykha, kélwatneykekxeyk han ma'a atña'ák nak!
4 —¿Háxko apkeltamhókxa atnéssesek xép? —axta aptáhak apkelmaxneyáncha'a wesse' apwányam.
Tén axta sélmaxneya Dios apha nak néten, 5 axta ektáhak seyátegmowágkokxo wesse' apwányam se'e:
—Leyawok sa' agkok xép apwáxok wesse', ektaqmeleyncha'a enxoho apwáxok sélano, éltamhók heyáphaksek ma'a yókxexma Judá, tegma apwányam kélátawanyamakxa axta élyapmeyk nano', yaqwayam enxoho ko'o axátekhásekxak makham.
6 Aptáhak axta seyátegmowágkokxo wesse' apwányam se'e:
—¿Háxko sa' ekwánxa ekhem kammok apxega? ¿Yaqsa ekhem éxyók makham? Heyk axta han nekha aphakxa m'a aptáwa' ekteme axta wesse' ekwányam.
Éltennássek axta ko'o ekhem yaqwánxa awaták makham, keñe axta apcha'awo axog. 7 Tén axta sektáha seyáneya s'e: leyawók agkok xép apwáxok, hegkések sa' xama weykcha'áhak aptáxésso, yaqwayam sa' ko'o axekmósek ma'a apkeltaqmelchesso nak chá'a apkelókxa m'a teyp nak wátsam Éufrates, ekpayho nak ektaxnegwánxa ekhem, yaqwayam sa' heyeykhaksek aqsa awakxohok ma'a yókxexma Judá; 8 hegkések sa' han mók weykcha'áhak aptáxésso, yaqwayam axekmósek ma'a Asaf, apkeláneseykha nak naxma apagkok ma'a wesse' apwányam, yaqwayam sa' hegkések yámet séláneykekxa m'a atña'ák nak tegma apyennaqte, apmasma nak ma'a tegma appagkanamap, tén han séláneykekxa m'a nepyáwa nak kélhaxtegkesso tegma apwányam, tén han ma'a tegma yaqwánxa sa' ko'o axek. Élméssek axta ko'o wesse' apwányam xa ekyókxoho nak, hakte epasmomchek axta ko'o m'a Dios ahagkok, ektaqmeleykha nak apwáxok henlano'.
9 Xama axta ko'o sekwákxo m'a apheykegkaxa nak apkeláneykha apkelókxa m'a teyp Éufrates, ekpayho nak ektaxnegwánxa ekhem, ekméssek axta m'a weykcha'áhak wesse' apwányam aptáxésso, apkelaphássek axta nahan apkelchánte yátnáxeg yaqwayam etnehek sélxegexma'a, yetlo apkelámha apmonye'e sẽlpextétamo. 10 Xama axta apleg'a Sambalat, aphama axta m'a Horón, tén han Tobías, apteme axta wesse' apwányam apkeláneykha amonita, axta kalchak apkelwáxok, hakte apkelwa'ak axta apmáheyo epasmok ma'a israelitas.
Tegma kélhaxtegkesso kélmáheyo kólxátekhásekxa
11 Ekwákxeyk axta ko'o m'a Jerusalén. Ántánxo ekhem axta entáhak sekheykekxa m'a, 12 ekxátekha'ak axta axta'a, yetlo sélxegexma'a m'a nápakha énxet'ák, axta eyke altennásak xama enxoho apkeltamhókxa ko'o Dios atnéssesek ma'a Jerusalén. Wánxa axta aqsa sekyentama ko'o m'a seyánte seyánta axta. 13 Cháxa axta'a sektepakxa axta ko'o m'a átog éltamhomaxko nak Ekyapwátegweykenxa Xapop, sekpéwo m'a ámay ekteyapmakxa nak yegmen éltamhomaxko nak Yéwa Ekwányam, tén han ma'a átog éltamhomaxko nak Kélchexakhamakxa Aqsok Apák, élanawók axta m'a kélhaxtegkesso nak Jerusalén, cham'a kélyaqnegkáseyak axta, tén han ma'a atña'ák kélwatneykekxa axta. 14 Tén axta sekxegákxo makham, sekpéwo m'a átog éltamhomaxchexa nak Ekteyapmakxa Yegmen, tén han ma'a yámelchet éltamhomaxchexa nak Wesse' Apwányam, yawanchek axta eyke ekyeyk'a seyánte m'a. 15 Axta'a axta makham sekyetlawa axta ko'o m'a yegmen ényé nak, keñe axta sekpenchesa sélányo m'a kélhaxtegkesso nak nepyáwa tegma, séxyekmo makham sektaxnegwa'akto m'a átog éltamhomaxchexa nak Ekyapwátegweykenxa Xapop.
16 Axta elya'ásegkok ko'o sekmahágkaxa m'a apkeltaqmelchesso nak apkelókxa, axta han elya'ásegkok sélana. Axta han ko'óxa altennásak ma'a judíos, cham'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, tén han ma'a apkelwesse'e nak, apkeltaqmelchesso apkelókxa, tén han ma'a nápakha énxet'ák apmáheyo nak yaqwayam sa' epasmok ma'a apkelánamap nak tegma. 17 Axta ektáhak séláneya s'e:
—Kélya'ásegkok kéxegke ekyentaxnamo sentémakxa, hakte kéltawáseykha m'a Jerusalén nak, kélwatneykekxeyk ma'a atña'ák nak. Kólchempoho, anlánekxak sa' kélhaxtegkesso nak nepyáwa Jerusalén, tén sa' mólasmésaxcheyk chá'a kaxwo'.
18 Xama axta ko'o séltennasa ektémakxa sepasmo Dios, tén han aptémakxa axta appeywa seyánagkama m'a wesse' apwányam, aptáhak axta seyátegmowágko s'e:
—¡Ageynhok sa' nenláneykekxa tegma!
Apkelwasqakkásekpekxók axta yetlo apmáyheykegkoho eltemeykha. 19 Xama axta apleg'a Sambalat, aphama axta m'a Horón, tén han Tobías, apteme axta wesse' apwányam apkeláneykha amonita, tén han ma'a Guésem apteme nak árabe, ẽlasméssek axta negko'o. Aptáhak axta sẽláneya yetlo sẽlwanyeykha s'e:
—¿Yaqsa kélmako kóllának kéxegke? ¿Xénchek enxeykel'a kélwáxok kólenmexekxak wesse' apwányam?
20 Axta ektáhak ko'o seyátegmowágko s'e:
—Dios apha nak néten sa' hentaqmelchessesek negko'o ekteyapma aqsok nenlane. Ageynhok sa' negko'o nenláneykekxa tegma, negko'o nentáha nak apkeláneykha, méko xapop kélagkok kéxegke s'e, megkapayhawok kaxének kélwáxok Jerusalén.