Reformas de Nehemías
1 «Aquel día se volvió a leer la ley de Moisés, y cuando el pueblo la escuchó, se dio cuenta de que los amonitas y los moabitas no podían ser parte del pueblo de Dios,
2 porque esos pueblos no habían recibido bien a los israelitas, sino que le pagaron a Balaam para que los maldijera; sin embargo, nuestro Dios cambió la maldición en bendición.
3 Y cuando el pueblo oyó este trozo de la ley, sacaron de entre ellos a todos los que se habían mezclado con extranjeros.
4 »Antes de esto, cuando el sacerdote Eliasib estaba a cargo de los almacenes del templo de nuestro Dios, había emparentado con Tobías,
5 y le había construido una hermosa habitación donde antes se guardaban las ofrendas, el incienso, los utensilios, el diezmo de los cereales, del vino y del aceite, que conforme al mandamiento pertenecían a los levitas, los cantores y los porteros, y eran la ofrenda para los sacerdotes que servían en el templo.
6 »Cuando eso pasó, yo todavía no estaba en Jerusalén, sino en Babilonia. Yo me presenté ante el rey Artajerjes en el año treinta y dos de su reinado, y fue entonces cuando le pedí permiso
7 para venir a Jerusalén. Fue entonces también cuando me enteré del mal que por su aprecio a Tobías había cometido Eliasib, al mandar construir para él un lugar para que viviera, precisamente en los atrios del templo de Dios.
8 »Esto me dolió tanto, que saqué al patio todos los muebles de la casa de Tobías,
9 y ordené que limpiaran muy bien el lugar, y que luego volvieran a poner allí los utensilios del templo de Dios, y las ofrendas y el incienso.
10 »También me di cuenta de que no se habían entregado a los levitas sus raciones, y que por eso ellos y los cantores que servían en el templo habían regresado a sus respectivas tierras.
11 Entonces reprendí a los oficiales del templo, y les pregunté: “¿Por qué está abandonado el templo de Dios?” Y reinstalé en sus puestos a los levitas y a los cantores.
12 »Entonces el pueblo llevó a los almacenes del templo los diezmos de cereales, de vino y de aceite.
13 Como administradores de estos bienes elegí al sacerdote Selemías y al escriba Sadoc. De los levitas, elegí a Pedaías; para que los ayudaran, nombré a Janán, que era hijo de Zacur y nieto de Matanías, pues tenían fama de ser hombres honrados para distribuir los bienes entre sus hermanos.
14 »Dios mío, ¡toma esto en cuenta y no te olvides de mí! ¡No te olvides del bien que he hecho en favor de tu templo y de su servicio!
15 »En esos días descubrí en Judá que, en el día de reposo, había algunos que exprimían uvas en los lagares, acarreaban leña, y cargaban sus asnos con vino, uvas, higos y todo tipo de mercancía, para llevarlas a Jerusalén. Entonces les llamé la atención, porque en el día de reposo no está permitida la venta de provisiones.
16 »En Jerusalén descubrí también a un grupo de tirios que en el día de reposo vendían pescado y otras mercancías a los de Judá.
17 Entonces llamé a los jefes de Judá, y les dije: “¿Por qué permiten esta maldad de profanar el día de reposo?
18 Esto mismo hicieron sus antepasados, y por eso nuestro Dios trajo esta calamidad sobre nosotros y sobre nuestra ciudad. ¿Y todavía ustedes añaden ira sobre Israel al profanar el día de reposo?”
19 »Antes del día de reposo, cuando ya empezaba a oscurecer y las puertas de Jerusalén todavía estaban abiertas, ordené cerrarlas y no volver a abrirlas hasta que el día de reposo hubiera pasado. Y para impedir la entrada de cualquier tipo de carga, puse como guardias a algunos de mis siervos.
20 Fue así como en repetidas ocasiones los mercaderes se quedaron fuera de Jerusalén.
21 Entonces los llamé y les advertí: “¿Por qué se quedan fuera de la muralla? Si vuelven a hacerlo, los voy a encarcelar.” Y desde entonces dejaron de venir en día de reposo.
22 »A los levitas les ordené que se purificaran y fueran a custodiar las puertas, para mantener sagrado el día de reposo.
»Dios mío, ¡acuérdate de mí también por esto, y por tu gran misericordia, perdóname!
23 »En aquel tiempo descubrí también que algunos judíos se habían casado con mujeres de Asdod, de Amón y de Moab;
24 y que la mitad de sus hijos hablaban la lengua de Asdod, o de otros pueblos, porque no habían aprendido la lengua de sus padres judíos.
25 Les llamé la atención, y los maldije; a algunos de ellos les di de golpes y les arranqué los cabellos, y les hice jurar que no darían sus mujeres a los extranjeros, y que tampoco tomarían mujeres extranjeras para ellos mismos.
26 Les dije: “¿Acaso no fue este el pecado de Salomón, rey de Israel? Aunque Salomón fue amado por Dios, y Dios lo puso como rey de los israelitas, y en muchos países no hubo un rey que se le pudiera comparar, ¡aun Salomón pecó por culpa de las mujeres extranjeras!
27 ¿Creen que vamos a permitir que ustedes sigan cometiendo este gran pecado contra nuestro Dios, de que sigan casándose con mujeres extranjeras?”
28 »Junto a mí estaba un hijo de Joyadá, que era nieto del sacerdote Eliasib y yerno de Sambalat el horonita, pero lo aparté de mí.
29 »Dios mío, ¡acuérdate de los que contaminan el sacerdocio y transgreden el pacto que los sacerdotes y levitas han hecho contigo!
30 »Entonces saqué de allí a todos los extranjeros, y formé grupos de verdaderos sacerdotes y levitas, y les asigné su servicio,
31 tanto para llevar la ofrenda de la leña en su momento, como para recoger los primeros frutos de todo.
»Dios mío, ¡no te olvides de bendecirme!»
Ektémakxa axta apkelane aptamheykha Nehemías
1 Kelyetsátamáxcheyk axta Moisés weykcha'áhak apagkok nápaqta'awók énxet'ák xa ekhem nak, wetamaxcheyk axta han ektáxésamaxche megkamopwána epáxaqwók xama enxoho Dios énxet'ák apagkok ma'a amonitas, tén han moabitas. 2 (Hakte axta elanyexeykegkok elmok takha' israelitas elsókasek ma'a aptéyak, tén han apyenéyak, apyánmagkassegkek axta aqsa apkeltémo elteméssessamhok exma ekmaso m'a Balaam. Aqsok ektaqmela axta eyke aptemessáseykekxak Dios ma'a aqsok ekmaso apkeltémókxa axta etnéssesek.) 3 Xama axta apkellegaya m'a ektémakxa ekpeywa segánamakxa, apkelyetnakhássek axta Israel apyókxoho m'a ektáha axta appáxaqwayam apkeleñama axta mók nekha.
4 Apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Eliasib axta aptaqmelchesso kélxátamakxa axta chá'a aqsok ma'a Dios egagkok nak tegma appagkanamap apagkok, amonye' ekteme axta xa. Pók axta han Eliasib ma'a Tobías, 5 axta keñamak apméssama m'a ekyawakxa nak apwáxok tegma kélxátamakxa axta chá'a nanók ma'a aqsok kélmésso naqsa Dios, tén han ma'a ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok, tén han ma'a aqsok kélmeykegkaxa nak chá'a, tén han kélmésso nak chá'a ekwayam diez ma'a hótáhap apaktek, tén han vino, tén han pexmok égmenek kéltémo axta chá'a kólmésagkok ma'a levitas, apkelmeneykmasso, apkeltaqmelchesso nak átog, tén han ma'a aqsok kélmeyáséyak nak chá'a m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok. 6 Axta ko'o axmak Jerusalén ektéma axta ekyókxoho xa, axta ekmeyeykekxak ma'a aphakxa axta wesse' apwányam Babilonia Artajerjes, cham'a ekweykmo axta treinta y dos apyeyam apteme wesse' apwányam; yáma wenaqtémók axta han sélmaxnagkama wesse' apwányam ataqhohok makham ma'a, 7 tén axta sektaqhémo makham ma'a Jerusalén. Yetlókok axta han sekwetágweykekxa ekmasagko apteméssessamakxa Eliasib ma'a Tobías, apméssama xama tegma apwáxok ma'a kañe' nak Dios tegma appagkanamap apagkok. 8 Axta kalchak ewáxok sekwet'a, éxakkek axta yókxexma m'a ekyókxoho yántéseksek, ekhéyak axta kañe' aphakxa m'a Tobías. 9 Tén axta séltamho kólmópeyásekxak makham, tén han séltamho kólnegkenwaták makham ekheykegkaxa m'a aqsok kélmeykegkaxa nak Dios tegma appagkanamap apagkok, keñe han ma'a aqsok kélmésso naqsa nak chá'a, tén han ma'a aqsok ánek ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok.
10 Ekwet'ak axta han megkólmeyáseykegko aptéyak ma'a levitas, tén han apkeltaqhémo chá'a xama apkeleñamakxa m'a levitas, tén han apkelmeneykmasso nak, apkelánémap axta chá'a exegkesek apkelpeykessamo Wesse' egegkok. 11 Keñe axta sélpaqhetchesa ko'o ekyennaqte m'a apkelámha apmonye'e nak, eñama melányo m'a Dios tegma appagkanamap apagkok. Tén axta séláneyancha'a makham ma'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, tén han levitas, élmeyásegkokxeyk axta makham ma'a ektémakxa axta apkeltamheykha, 12 keñe axta m'a apyókxoho énxet'ák Judá apkelsánto chá'a m'a hótáhap apaktek apwayam nak chá'a diez apyókxoho, tén han vino, tén han pexmok égmenek ma'a kélxátamakxa axta chá'a aqsok. 13 Tén axta sektemessásegko aptaqmelchesso chá'a kélxátamakxa nak aqsok ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Selemías, tén han aptáxésso nak chá'a weykcha'áhak Sadoc, tén han xama levita, cham'a Pedaías; ekteméssessek axta han appasmeykha apkeltamheykha m'a Hanán, Zacur axta apketche, Matanías axta aptáwen, hakte énxet'ák menaqtawáseykha aqsok axta m'a. Cháxa yaqwayam sa' chá'a elmésagkok aqsok ma'a apkelxegexma'a. 14 ¡Dios ahagkok: kaxén sa' apwáxok se'e aqsok sélane nak, nágkalwánaqma ekyókxoho m'a aqsok ektaqmela sekteméssessamakxa nak ko'o m'a Dios ahagkok nak tegma appagkanamap apagkok, tén han ma'a ektémakxa nak chá'a élánamáxche kélpeykessamo!
15 Ekweteyak han ko'o énxet'ák Judá apkelteyáyam chá'a anmen yámet ekyexna sábado yaqwayam elának vino xa ekhem nak, tén han apkelseykekxo chá'a hótáhap apaktek kéltéteykekxa', tén han apkelpátegkesso chá'a yámelyeheykok vino, tén han anmen yámet ekyexna, tén han higo ekyexna, tén han ma'a mók ektémakxa nak chá'a apkelseykha, ekweteyak han chá'a apkelseykekxo sábado aqsok ma'a Jerusalén. Keñe axta ko'o sélpaqhetchesa ekyennaqte eñama apkexeykekxa aqsok xa ekhem nak. 16 Yetneyk axta han nápakha énxet'ák apkeleñama nak tegma apwányam Tiro apheykha axta m'a, apkelseykekxa chá'a m'a kelasma, tén han ekyókxoho mók ektémakxa nak aqsok apkexeykekxa, apkelyánmagkásamákpek axta chá'a judíos sábado m'a Jerusalén. 17 Keñe axta sélpaqhetchesa ekyennaqte m'a apkelámha apmonye'e nak Judá, sektáha séláneya s'e:
—Asagkók agko' nak la'a kéltáhakxa kéltawáseyncha'a m'a ekhem sábado. 18 Hawók ektémakxa axta apkeláneykegko kélyapmeyk nanók xa. Cháxa keñamak séghaya negko'o Dios egagkok ekmaso negheykha, tén han se'e tegma apwányam nak. ¿Kélmakók enxeykel'a kólyánchessesagkok aplo Dios apkeltaqnawéyak ma'a énxet'ák Israel eñama kéltawáseykha m'a ekhem sábado? 19 Tén axta séltémo ko'o kólapagkokxak chá'a atña'ák Jerusalén peya enxoho kayáqtések amonye' ekteme sábado, tén han maltémo kólmeykásegkokxak chá'a ekweykmoho mók ekhem. Éltémók axta han ko'o yaqnaha nápakha séláneykha m'a atña'ák nak, yaqwayam enxoho megkólxátawateyk aqsok kélchexeykekxa sábado m'a. 20 Ahóxek axta chá'a katnehek apheykha aqsok apkexeykekxa tén han apkelyánmagkásamap nak chá'a m'a yókxexma nak Jerusalén, enaqtének axta chá'a axta'a m'a, 21 alpaqhetchesek axta chá'a ekyennaqte m'a, magwánhek axta chá'a enaqtének ma'a ekpayho nak kélhaxtegkesso tegma, altennaksek axta chá'a wának elmakpok ma'a aptamhágkokxo enxoho chá'a. Keñe axta ekmassama apkelweykta ekhem sábado. 22 Tén axta séltémo ko'o eláxñásekxak apyempe'ék ma'a levitas, tén han elanha m'a atña'ák, yaqwayam enxoho megkóltawasha sábado m'a. ¡Dios ahagkok: kaxén sa' han apwáxok eñama sélane xa, kapyósho hélanok ko'o, ekhawo ektémakxa nak ektaqmeleykha apwáxok henlanok xép!
23 Ekweteyak axta han nápakha judíos apkelmeykegko aptamheykegko apnaqteyegka'a m'a kelán'ák éleñama nak Asdod, Amón, tén han Moab, cháxa ekhem nak; 24 nápakha apketchek axta han apkelpaqmeyesmak chá'a apkelpeywa axta énxet'ák Asdod, tén han ma'a pók énxet'ák nak, keñe axta mopwancha'ak ma'a judíos apkelpeywa. 25 Élpaqhetchessegkek axta ko'o ekyennaqte, tén axta séltémo kaltemégwomhok exma ekmaso. Nápakha axta han chá'a élnápeykha, tén han seyápetchessama chá'a apwa'ák, keñe axta séltémo etnéssesek naqsók apkelpeywa nápaqto' Dios megyohok chá'a kalmagkok apketchek kelwán'ák tén han apkelennay'a m'a megkatnaha nak appeywomo xamo', tén han megyohok etnahagkok apnaqteyegka'a apketchek apkelennay'a m'a kelán'ák nak, tén han xa énxet'ák nak. Axta ekteme han sélanagkama s'e: 26 “¡Cháxa ektéma axta han apkeláneya mey'assáxma Salomón xa ektéma nak, wesse' apwányam axta m'a Israel! Méko axta eykhe xama wesse' apwányam nepyeseksa m'a pók aptémakxa énxet'ák aphawo nak xa, tén han apchásekhayo m'a Dios; tén han apteméssessama wesse' apwányam ma'a ekyókxoho nak Israel, kelánessegkek axta eyke mey'assáxma m'a kelán'a megkatnaha nak appeywomo xamo'. 27 Móghók negko'o kóllának kéxegke xa ektéma nak megkólya'assáxma ekmaso agko', nápaqtók ma'a Dios egagkok, kólmagkok ma'a kelán'ák megkatnaha nak kélpeywomo xamo'.”
28 Ektekkessegkek axta han sekhakxa m'a Joiadá apketche, apketche axta m'a Eliasib, apteme axta apkemha apmonye' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, apepháyem axta m'a Sambalat, apteme axta horonita. 29 ¡Dios ahagkok: kaxén sa' apwáxok ma'a aptawassáseykha nak apkeltamheykha m'a apkelmaxnéssesso énxet'ák apagkok, tén han ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho apkelánesso axta Dios ma'a apkelmaxnéssesso nak énxet'ák apagkok, tén han levitas!
30 Tén axta sélántekkesa ekyókxoho ektáha axta apagkok ma'a énxet'ák apkeleñama nak mók nekha, élánesákxeyk axta han apmeykekxexa axta chá'a apkeltamheykha m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han levitas, xama axta chá'a m'a ektémakxa axta chá'a apkeltamheykha; 31 tén axta han ma'a apkelseykenta axta chá'a yántapák, ekwákxo enxoho chá'a ekhem ekxénamaxchexa', tén han kélnegkenmakxa chá'a m'a émha amonye' ekyexna aqsok kélcheneykekxa'. ¡Dios ahagkok: kaxén sa' apwáxok ko'o, kataqmalmakha sa' apwáxok hélano'!