Jesús sana a un paralítico
(Mt 9.1-8Lc 5.17-26)
1 Algunos días después, Jesús volvió a Cafarnaún. En cuanto se supo que estaba en la casa,
2 se juntó mucha gente, de manera que ya no cabían ni aun a la puerta, mientras él les predicaba la palabra.
3 Llegaron entonces cuatro hombres que cargaban a un paralítico.
4 Como no podían acercarse a Jesús por causa de la multitud, quitaron parte del techo donde estaba Jesús, hicieron una abertura, y por ahí bajaron la camilla en la que estaba acostado el paralítico.
5 Cuando Jesús vio la fe de ellos, le dijo al paralítico: «Hijo, los pecados te son perdonados.»
6 Algunos de los escribas que estaban allí sentados, se decían a sí mismos:
7 «¿Qué es lo que dice este? ¡Está blasfemando! ¿Quién puede perdonar pecados? ¡Nadie sino Dios!»
8 Enseguida Jesús se dio cuenta de lo que estaban pensando, así que les preguntó: «¿Qué es lo que cavilan en su corazón?
9 ¿Qué es más fácil? ¿Que le diga al paralítico: “Tus pecados te son perdonados”, o que le diga: “Levántate, toma tu camilla y anda”?
10 Pues para que ustedes sepan que el Hijo del Hombre tiene autoridad en la tierra para perdonar pecados, este le dice al paralítico:
11 “Levántate, toma tu camilla, y vete a tu casa.”»
12 Enseguida el paralítico se levantó, tomó su camilla y salió delante de todos, que se quedaron asombrados y glorificando a Dios, al tiempo que decían: «¡Nunca hemos visto nada parecido!»
Llamamiento de Leví
(Mt 9.9-13Lc 5.27-32)
13 Después Jesús volvió a la orilla del lago. Y toda la gente se le acercaba, y él les enseñaba.
14 De paso vio a Leví hijo de Alfeo, que estaba sentado donde se cobraban los impuestos, y le dijo: «Sígueme». Y Leví se levantó y lo siguió.
15 Y sucedió que mientras Jesús estaba sentado a la mesa, en la casa de Leví, también muchos cobradores de impuestos y pecadores se sentaron a la mesa con Jesús y sus discípulos, pues ya eran muchos los que lo seguían.
16 Cuando los escribas y los fariseos lo vieron comer con cobradores de impuestos y con pecadores, les preguntaron a los discípulos: «¿Cómo? ¿Este come y bebe con cobradores de impuestos y con pecadores?»
17 Jesús los oyó, y les dijo: «No son los sanos los que necesitan de un médico, sino los enfermos. Y yo no he venido a llamar a los justos, sino a los pecadores.»
La pregunta sobre el ayuno
(Mt 9.14-17Lc 5.33-39)
18 Los discípulos de Juan y los fariseos estaban ayunando, así que algunos fueron a preguntarle: «¿Por qué los discípulos de Juan y de los fariseos ayunan, y tus discípulos no?»
19 Jesús les dijo: «¿Acaso pueden ayunar los invitados a una boda, mientras el novio está con ellos? ¡Claro que no, mientras el novio esté presente!
20 Pero vendrá el día en que el novio les será quitado, y entonces sí, ese día ayunarán.
21 Nadie remienda un vestido viejo con un paño de tela nueva, porque la tela nueva estira la tela vieja y la rotura se hace peor.
22 Ni tampoco se echa vino nuevo en odres viejos, porque el vino nuevo revienta los odres, y entonces el vino se derrama y los odres se echan a perder. Más bien, el vino nuevo debe echarse en odres nuevos.»
Los discípulos espigan en el día de reposo
(Mt 12.1-8Lc 6.1-5)
23 Un día de reposo, mientras Jesús pasaba por los sembrados, sus discípulos comenzaron a arrancar espigas a su paso.
24 Entonces los fariseos le dijeron: «¡Fíjate! ¿Por qué hacen estos en el día de reposo lo que no está permitido hacer?»
25 Jesús les respondió: «¿Nunca leyeron lo que hizo David con sus acompañantes, en aquella ocasión en que tuvieron hambre?
26 Pues entró en la casa de Dios y comió los panes de la proposición, que solo a los sacerdotes les es permitido comer, ¡y hasta los compartió con sus acompañantes! En aquel tiempo Abiatar era el sumo sacerdote.»
27 También les dijo: «El día de reposo se hizo por causa del género humano, y no el género humano por causa del día de reposo.
28 De modo que el Hijo del Hombre es también Señor del día de reposo.»
Jesús aptaqmelchesseyam énxet meyke aptapnák
(Mt 9.1-8Lc 5.17-26)
1 Axta kawenaqtémók apmeyeykekxo makham Jesús ma'a Cafarnaúm. Xama axta eklegamaxko amya'a apweykekxo apxagkok, 2 apchaqneykekxeyk axta énxet apxámokma, axta exnémok ma'a átog nak; apkeltennáseykha axta amya'a ektaqmela Jesús xa énxet'ák nak. 3 Keñe axta cuatro énxet apyentegkessama m'a xama énxet meyke aptapnák. 4 Mopwancha'ak axta eyke apmáheyo épetchessamhok Jesús, hakte apxámok axta énxet, keñe apyagkaxqatma néten tegma ekpayhókxa axta apkenmeykegkaxa Jesús, keñe apweykáseykento yetlo aptaháno énxet meyke aptapnák ma'a apyagkaxqatmakxa axta. 5 Xama axta apweteya Jesús ekyetnama melya'ásseyam xa énxet'ák nak, axta aptemék apkenagkama m'a apháxamap nak:
—Hatte, megkólyaqmagkáseykxak xép ma'a aptémakxa mey'assáxma.
6 Keñe axta nápakha apkelxekmósso axta apnámakkok ektémakxa segánamakxa apheykha axta m'a, ektéma élchetamso apkelwáxok se'e: 7 “¿Háxko ektáhakxa megyeka nak aptáha appeywa xa ektáha nak? Énmexma Dios xa aptáhakxa nak appeywa. Dios akke wánxa apwanchek meyaqmagkásekxeyk nentémakxa mólya'assáxma.” 8 Ñohók axta eyke apyekpelchama Jesús ektémakxa élchetamso apkelwáxok xa énxet'ák nak. Axta aptemék apkelmaxneyeykencha'a s'e:
—¿Yaqsa ektáha, ektáha nak élchetamso kélwáxok kéxegke xa ektáha nak? 9 ¿Yaqsa eyke yeskohok antéhek agának ma'a énxet meyke aptapnák nak: ‘Megkólyaqmagkáseykxak xép ektémakxa mey'assáxma’, essenhan antéhek agának se'e: ‘Exnekxa néten, emekxa aptaháno, exeg’? 10 Axekmósek sa' ko'o ekyetna apmopwána meyaqmagkásekxeyk ektémakxa melya'assáxma énxet'ák apheykha náxop ma'a aptáha nak Apketche énxet.
Keñe axta aptéma apkenagkama m'a énxet meyke aptapnák:
11 —Ektáhak ko'o seyáneya exchep se'e, etnamha, emekxa aptaháno, emyekxa apxagkok.
12 Yetlómók axta nahan apheykekxa néten ma'a apháxamap, apmeykekxeyk axta aptaháno apteyapma nápaqta'awók énxet'ák. Axta keñamak ekpelakkassama apkelweteya apyókxoho énxet'ák xa. Axta aptemék apkelpeykessamo Dios se'e:
—Magweteyk makham negko'o katnehek xa ektáha nak.
Jesús apwóneykha Leví
(Mt 9.9-13Lc 5.27-32)
13 Apmeyeykekxeyk axta makham Jesús neyáwa wátsam ekpayhegwayam; apkelmaheykegkek axta énxet'ák ma'a aphakxa, keñe axta apkelxekmóssama Jesús xa énxet'ák nak. 14 Neyseksa apxega axta apweteya Leví, Alfeo axta apketche, aphama m'a élmomaxchexa axta chá'a selyaqye, yaqwayam kólmések Roma. Axta aptemék apkenagkama Jesús se'e:
—Hétlógma.
Apkempeykekxeyk axta néten Leví, keñe apyetlama.
15 Aptásweykmek axta apto Jesús ma'a Leví apxagkok, apxámok axta han énxet apkelmomo axta chá'a selyaqye yaqwayam kólmések Roma, apheykencha'a m'a nekha mésa, tén han ma'a ekmaso axta chá'a apkelxénamap, yetlo Jesús tén han apkeltáméséyak, hakte apxámok axta énxet apyetlo Jesús. 16 Xama axta apkelweteya m'a nápakha nak apkelxekmósso apnámakkok ektémakxa segánamakxa, cham'a fariseos, aptómo xamók aptéyak Jesús xa apyókxoho énxet'ák nak, axta aptemék apkelmaxneyeykencha'a Jesús apkeltáméséyak se'e:
—¿Yaqsa ektáha appasma nak aptéyak apkelmomo nak chá'a selyaqye yaqwayam kólmések Roma, tén han énxet'ák melya'assáxma m'a apkelxekmósso nak kéxegke?
17 Aplegayók axta nahan Jesús xa, keñe aptéma apkelanagkama s'e:
—Mopmenyeyk pánaqte yáp ma'a énxet'ák meyke nak apkelháxamap, wánxa m'a énxet'ák apkelháxamap nak. Axta aweyk ko'o yaqwayam alwónmakha m'a énxet'ák ekpéwomo nak apkeltémakxa, wánxa m'a énxet'ák melya'assáxma nak.
Sẽlmaxneyeykha ektémakxa manto nento ólpeykeshok Dios
(Mt 9.14-17Lc 5.33-39)
18 Xama axta apkeláneykegko metéyak aptéyak apkelpeykessamo Dios ma'a Juan el Bautista axta apkeltáméséyak, tén han ma'a fariseos, nápakha énxet'ák axta han apkelya'áyekmok Jesús. Axta aptemék apkelmaxneyeykencha'a s'e:
—Elanagkok chá'a metéyak aptéyak ma'a Juan el Bautista apkeltáméséyak nak, tén han ma'a apkeltáméséyak nak fariseos: ¿yaqsa eyke ektéma meláneykegko chá'a metéyak aptéyak ma'a apkeltáméséyak nak xép?
19 Axta aptemék apchátegmoweykegko Jesús se'e:
—¿Metawagkeheya chá'a aptéyak énxet'ák kéláneyeykha nak epásegwók élyamhopma apha enxoho nepyeseksa m'a yaqwayam nak kalyamhápok? Apheyk agkok nepyeseksa yaqwayam nak kalyamhápok, mopwanchek metawagkehek aptéyak. 20 Kammok sa' eyke ekhem yaqwánxa kólyentemekxak ma'a yaqwayam nak kalyamhápok, wokmek sa' agkok xa ekhem nak, metawagkehek sa' aptéyak.
21 “Megkólwanchek kólyepetchesha apáwa aphápak ma'a apáwa nápakha aphaxnagkok nak, hakte ketchetsék etnekxak eleykesagkok, keñe elyeptakpok ma'a apáwa aphápak nak, eyánchesagkok han apkelyeptamap. 22 Megkólwanchek nahan kólyetmok vino kaxwe élánamáxche m'a yempehek apák nak, hakte kalpáxqáthok vino kaxwe élánamáxche m'a yempehek apák nak, keñe kalyegkenaxchek ma'a vino, kalesók han ma'a yempehek nak. Kólyátem chá'a vino kaxwe élánamáxche m'a yempehek axnagcha'awo nak.”
Jesús apkeltáméséyak apnakxéyak hótáhap apyexna ekhem sábado
(Mt 12.1-8Lc 6.1-5)
23 Xama sábado axta apxegák Jesús appéwomo neyseksa aqsok kélcheneykekxa, keñe axta apkeltáméséyak apnakxeykegko chá'a hótáhap apyexna neyseksa apkelxega. 24 Axta aptemék apkelmaxneyeykencha'a fariseos se'e:
—Elano, ¿yaqsa ektáha apkelánegko nak apkeltáméséyak xép ma'a ekmeyamáxkoho nak anlának ekhem sábado?
25 Keñe axta aptéma apkelánagkama s'e:
—¿Yagkólyetseteyk kéxegke weykcha'áhak aptémakxa axta David, ekyetnama axta eyéméxchexa aqsok, tén han élnapma axta meyk yetlo apkelxegexma'a? 26 Aptaxnegweykmek axta David ma'a Dios apxagkok, aptémakxa axta makham apkemha apmonye' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a Abiatar, aptamchek axta m'a pan kélpagkanchesso axta Dios, cham'a apteykegko axta chá'a wánxa m'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok. Apkelmeyáseykegkek axta han ma'a énxet'ák ektáha axta apkelxegexma'a.
27 Axta aptemék nahan appeywa Jesús se'e:
—Énxet axta kéllánesso m'a ekhem sábado, háwe axta apkelánamap énxet yaqwayam epasmok ma'a ekhem sábado. 28 Cháxa keñamak apmopwagko nak etnéssesek apmakókxa etnéssesek ekhem sábado m'a aptáha nak Apketche énxet.