La resurrección
(Mt 28.1-10Lc 24.1-12Jn 20.1-10)
1 Cuando pasó el día de reposo, María Magdalena, María la madre de Jacobo, y Salomé, compraron especias aromáticas para ir a ungir el cuerpo de Jesús.
2 El primer día de la semana muy temprano, en cuanto salió el sol, fueron al sepulcro.
3 Y unas a otras se decían: «¿Quién nos quitará la piedra para entrar al sepulcro?»
4 Pero, al llegar, vieron que la piedra ya había sido removida, a pesar de que era muy grande.
5 Cuando entraron en el sepulcro, vieron que en el lado derecho estaba sentado un joven, vestido con una túnica blanca. Ellas se asustaron,
6 pero el joven les dijo: «No se asusten. Ustedes buscan a Jesús el nazareno, el que fue crucificado. No está aquí. Ha resucitado. Miren el lugar donde lo pusieron.
7 Pero vayan ahora y digan a sus discípulos, y a Pedro: “Él va delante de ustedes a Galilea.” Allí lo verán, tal y como él les dijo.»
8 Ellas se espantaron, y temblando de miedo salieron corriendo del sepulcro. Y era tanto el miedo que tenían, que no le dijeron nada a nadie.
Jesús se aparece a María Magdalena
(Jn 20.11-18)
[
9 El primer día de la semana por la mañana, después de que Jesús resucitó, se le apareció primero a María Magdalena, de quien había echado siete demonios.
10 Ella fue y se lo dijo a los que habían estado con él, los cuales estaban tristes y llorando.
11 Al oír ellos que Jesús vivía y que ella lo había visto, no lo creyeron.
Jesús se aparece a dos de sus discípulos
(Lc 24.13-35)
12 Pero después Jesús se apareció, en otra forma, a dos de ellos que iban de camino al campo.
13 Ellos fueron y se lo contaron a los otros; y ni aun a ellos les creyeron.
Jesús comisiona a los apóstoles
(Mt 28.16-20Lc 24.36-49Jn 20.19-23)
14 Finalmente se apareció a los once mismos, mientras ellos estaban sentados a la mesa, y les reprochó su incredulidad y obstinación, porque no habían creído a los que lo habían visto resucitado.
15 Y les dijo: «Vayan por todo el mundo y prediquen el evangelio a toda criatura.
16 El que crea y sea bautizado, se salvará; pero el que no crea, será condenado.
17 Y estas señales acompañarán a los que crean: En mi nombre expulsarán demonios, hablarán nuevas lenguas,
18 tomarán en sus manos serpientes, y si beben algo venenoso, no les hará daño. Además, pondrán sus manos sobre los enfermos, y estos sanarán.»
La ascensión
(Lc 24.50-53)
19 Después de que el Señor Jesús habló con ellos, fue recibido en el alto cielo y se sentó a la derecha de Dios.
20 Ellos salieron entonces y predicaron por todas partes, y el Señor los ayudaba confirmando la palabra con las señales que la acompañaban. Amén.]
Jesús apxátekhágwayam
(Mt 28.1-10Lc 24.1-12Jn 20.1-10)
1 Yeykhayak axta ekhem sábado, keñe axta m'a María Magdalena, tén han ma'a mók María, Santiago axta egken, tén han Salomé, ektegyeykegko sokmátsa yaqwayam kaltexneygkok ma'a Jesús aphápak. 2 Keñe axta eyeynókxal'a ekxega émha amonye' ekhem semána élmeyeykekxo takhaxpop axto'ók agko', kaxwe ekteyapmal'a ekhem, 3 axta temék chá'a eyenagkama mók se'e:
—¿Yaqsa sa' henlekkesek meteymog nentaxnamakxa nak takhaxpop?
4 Keñe axta élenmexmo, weteyak axta meteymog megkeytnama m'a ekyetnamakxa axta. Ekwányam agko' axta han xa meteymog nak. 5 Xama axta élántaxnama kañe' takhaxpop, weteyak axta aphama xama wokma'ák apwenaqte aptaxno apmope m'a ekpayho nak nélya'assamakxa'. Kelyegwaktegkek axta han xa kelán'ák nak, 6 axta eyke aptemék apkelanagkama s'e:
—Nágkólyegwe. Jesús apkeñama Nazaret kéxegke kélchetámak, cham'a kélchexna axta néten aqsok ektegyésso. Kélxátekhássekme'; méko s'e. Kóllano kélpekkenakxa axta. 7 Kóltaqhoho, kólteme sa' kólának apkeltáméséyak, tén han Pedro s'e: ‘Galilea apmeyákxak apmonye', amonye' kélweykekxa kéxegke; hek xeyk kólwetágwakxak ma'a, ekhawo aptémakxa axta apkelanagkama.’
8 Tén axta kelán'ák eknaqtémeykegkokxo éleñama m'a takhaxpop, hakte kelpexyennamomchek axta élyegwakto. Axta han kaltennáseykha xama énxet enxoho, hakte keláyak axta.
Jesús apxekmowásamákpekxoho María Magdalena
(Jn 20.11-18)
9 Amonye' axta han apxekmowásamákpekxohok Jesús ma'a María Magdalena, cham'a natámen axta apxátekhágwayam ma'a élseyél'a émha amonye' ekxega ekhem semána, cham'a María Magdalena apkelántekkessessama axta awáxok siete kelyekhama'. 10 Xegamchek axta éltennásseykekxo m'a aptamheykencha'awo axta chá'a apkelxegexma'a m'a Jesús, élyaqhapmo axta apkelwáxok, tén han ma'a apkellekxagweykencha'a axta. 11 Xama axta apkellegaya apxátekhágweykmo Jesús xa énxet'ák nak, tén han éltennassama ekweteya m'a, apkelya'ásseykmek axta.
Jesús apxekmowásamákpekxoho apqánet apkeltáméséyak
(Lc 24.13-35)
12 Keñe axta natámen xa, mók ektémakxa axta aptemék apxekmowásamákpekxoho Jesús ma'a apqánet apkeltáméséyak, cham'a apkelxegama axta apkelmaheykegko m'a yókxexma. 13 Apkelxegamchek axta nahan apkeltennásseykekxo m'a apkelxegexma'a, apkelya'ásseykmek axta eyke nahan ma'a.
Jesús apmésso appeywa apkeltáméséyak
(Mt 28.16-20Lc 24.36-49Jn 20.19-23)
14 Axayók agko' axta nahan apxekmowásamákpekxohok Jesús ma'a once apkeltáméséyak, neyseksa apheykha m'a nekha mésa. Apkelpaqhetchessegkek axta eñama apkelya'ásseyam, tén han élyennaqte apkelwáxok, hakte apkelya'ásseykmek axta m'a ektáha axta ekwete apxátekhágweykmo. 15 Axta aptemék apkelanagkama s'e: “Kólmohók sa' ekyókxoho yókxexma keso náxop, kóllegés sa' apyókxoho énxet ma'a amya'a ektaqmela. 16 Kótak sa' ekwagkásamáxche teyp ma'a megkay'ásseyam nak, tén han ma'a ektegye nak yaqpassama yegmen; keñe sa' ma'a ekya'ásseyam nak, kólya'aksek sa' sẽlmassésseykemxa. 17 Keso aqsok magkenatchesso yaqwayam sa' kalyetlawha m'a apteme nak melya'ásseyam: elántekkesek sa' chá'a kelyekhama' yetlo apkelxeyenma sekwesey; elpaqmétek sa' nahan chá'a axnagkok amya'a; 18 elmaha sa' chá'a m'a yéwa; apyenágkek sa' agkok nahan chá'a m'a pánaqte segaqhamo nak, megkatnéssessamók sa' exma; elpaknegwomhok sa' nahan chá'a m'a élháxamáxche', kaltaqmelwók sa' nahan chá'a.”
Jesús apmeyeykekxa néten
(Lc 24.50-53)
19 Keñe axta natámen apkelpaqhetchesso, kélya'áseykekxeyk axta néten ma'a Wesse' egegkok Jesús, apheykekxeyk axta m'a ekpayhókxa nak apkelya'assamakxa m'a Dios. 20 Apkelxegamchek axta apkellegassama amya'a ektaqmela ekyókxoho yókxexma; appasmomchek axta nahan chá'a Wesse' egegkok, naqsók axta nahan chá'a apteméssessók ma'a amya'a nak, apyetlókassamo chá'a apxekmósso m'a aqsok sempelakkasso nak agweta'.