Reinado universal del Señor
(Is 2.1-4)
1 En los últimos días el monte de la casa del Señor será confirmado como cabeza de los montes y exaltado por encima de las colinas, y a él acudirán los pueblos.
2 Muchas naciones vendrán, y dirán: «¡Vengan, subamos al monte del Señor, a la casa del Dios de Jacob! Él nos guiará por sus caminos, y nosotros iremos por sus sendas.» Porque la enseñanza saldrá de Sión; de Jerusalén saldrá la palabra del Señor.
3 Y el Señor juzgará entre muchos pueblos, y corregirá a naciones poderosas y lejanas; y estas convertirán sus espadas en azadones y sus lanzas en hoces. Ninguna nación volverá a levantar la espada contra otra nación, ni se entrenarán más para hacer la guerra.
4 Cada uno se sentará bajo su vid y a la sombra de su higuera, y no habrá nadie que pueda amedrentarlos. Esto lo ha declarado la boca del Señor de los ejércitos.
5 Podrán todos los pueblos andar en el nombre de su dios, pero nosotros ahora y siempre andaremos en el nombre del Señor nuestro Dios.
Israel será redimido del cautiverio
6 «Cuando llegue el día, reuniré a las ovejas que cojean con las que se apartaron del camino y con las que afligí;
7 con las que cojean haré un remanente, y con las descarriadas haré una nación fuerte. Y desde ahora y para siempre yo reinaré sobre ellos en el monte Sión.»
—Palabra del Señor.
8 Y tú, torre del rebaño, fortaleza de la hija de Sión, hasta ti volverá el señorío de antaño, el reino de la hija de Jerusalén.
9 Pero dime, ¿por qué gritas tanto? ¿Acaso ya no tienes rey? ¿Acaso esos dolores de parturienta te han venido porque tu consejero ha perecido?
10 ¡Pues sufre y llora, hija de Sión, con dolores de parturienta, porque ahora vas a salir de la ciudad, y vivirás en el campo, y llegarás hasta Babilonia! Allí serás liberada; allí el Señor te salvará del poder de tus enemigos.
11 Muchas naciones se han juntado ahora contra ti, y dicen: «¡Que Sión sea profanada! ¡Que se nos conceda ver eso con nuestros propios ojos!»
12 Pero esas naciones no conocen los planes del Señor; no entienden sus designios, ni que él los junta como a manojos de trigo, para trillarlos.
13 ¡Levántate y tríllalos, hija de Sión! ¡Yo te daré cuernos de hierro y garras de bronce, para que desmenuces a muchos pueblos! Y las riquezas que les arrebates las consagrarás al Señor de toda la tierra.
Wesse' egegkok apteme wesse' apwányam meyke ektáhakxa negha
(Isa 2.2-4)
1 Kólteméssesek sa'
egkexe meyke ekhémo
apyetnamakxa nak Wesse' egegkok
tegma appagkanamap apagkok,
cham'a amonye' sa'
ektemegwánxa néxa ekhem.
Katnehek sa' egkexe netnók agko',
kalyeykhagkok sa' ma'a
ekyókxoho egkexe nak.
Apyókxoho pók aptémakxa
énxet'ák sa' elmeyógmak ma'a;
2 énxet apxámokma apagko' sa' elwa',
sa' etnehek apkelpeywa s'e:
“Kólchempoho, ólchántek
Wesse' egegkok egkexe apagkok,
tegma appagkanamap apagkok
nak ma'a Jacob Dios apagkok,
yaqwayam sa' hẽlxekmósek ma'a
ámay apagkok,
keñe sa' agkegwának ólyetlók ma'a
apkeltamhókxa enxoho chá'a ólyetlók.”
Hakte Sión sa' katyapok ma'a
nélxekmowásamáxche
apagkok nak Wesse' egegkok,
Jerusalén sa' kañék ma'a appeywa nak.
3 Etnehek sa' apkelyekpelchémo
Wesse' egegkok nepyeseksa m'a
pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák,
elánekxések sa' nahan chá'a
ektémakxa apkelenmexamap ma'a
apxámokma énxet'ák.
Xóp élpeyncheyam sa'
etnéssásekxak ma'a
sawo élwenaqte apagkok nak,
keñe sa' sawhéwa apagkok
etnessásekxak ma'a sawo élhaxe.
Melnapakpekxék sa' nahan chá'a kaxwók
pók ma'a énxet'ák,
megkólxekmósek sa' nahan chá'a
kaxwo' yaqwayam yempakha'.
4 Apyókxoho énxet'ák sa'
exmakha meyke apkelaye,
exmakha sa' ellókasek apkelyampe
kóneg anmen yámet
pessesse agkok,
tén han kóneg higo yámet.
¡Wesse' egegkok ekha apyennaqte
appeywa xa!

5 Elyahakxohok chá'a
aqsok apcháyókxa m'a
pók énxet'ák nak,
keñe sa' negko'o ólyahakxohok
chá'a Dios Wesse' egegkok
meyke néxa.
Elwagkasek sa' teyp Wesse' egegkok ektáha nak énxet'ák apagkok
6-7 Keso aptáhakxa nak
appeywa Wesse' egegkok se'e:
“Wánchásekxak sa'
ko'o seknaqtósso
nepkések xa ekhem nak,
cham'a sellegassáseykegkoho axta:
élmaso axta apkelyókxa,
tén han apkelyampe axta,
tén han apkexpánma axta.
Atnéssesek sa' ko'o apkelyennaqte
m'a apkeleymomap nak.
Wesse' sa' ko'o atnehek
nepyeseksa m'a énxet'ák ahagkok,
ko'o sektáha nak Wesse' kélagkok
sekhamakxa nak egkexe Sión,
kaxwo' nak,
tén han megkatnégwayam néxa.
8 Keñe sa' xép,
tegma apwányam Jerusalén,
tegma apwenaqte tén han
apyennaqte nak Sión,
xép sa' etnekxak makham
tegma apwányam apagkok
ma'a apchókxa,
ekhawo aptémakxa axta
chá'a m'a nanók axta,
apheykegkaxa axta
apkelwesse'e apkelwányam.”

9 ¿Yaqsak ektáha
ekpayhencha'a nak apátog?
Máxa aptáhak ma'a
kelán'a ekmáskel'a awáxok
kamáwhok katnehek naqláwa.
¿Meyke wesse' apwányam
apagkok enxeykel'a keñamak?
¿Enxeykel'a keñamak
apkeletsapma m'a
appaqhetcháseykha nak chá'a?
10 Epexyawha, kapayheykha
apátog tegma apwányam Sión,
ektémól'a kelán'a káskok awáxok,
kamáwhok katnehek naqláwa,
hakte elántépok sa' xép
énxet'ák apagkok aphakxa,
elhók sa' ma'a yókxexma eyáxñe nak,
elwakxohok sa' ma'a Babilonia.
Elántekkesekxak sa'
eyke Wesse' egegkok
énxet'ák apagkok ma'a;
elwagkasek sa' teyp
nepyeseksa m'a apkelenmexma.

11 Apxámok kaxwók pók aptémakxa
énxet'ák apyepetchákxo pók
apkenmexa exchep,
aptáhak apkelpaqmeta s'e:
“¡Anlanha sa' kóltawasha Jerusalén!”
12 Makke elya'ásegkok
élchetamso apwáxok
Dios xa pók aptémakxa énxet'ák nak,
tén han ma'a aqsok
apmáheyo nak elána';
melya'ásegkok apmáheyo
yánchásekxak, ektémól'a
hótáhap apyexna kéltéteykekxa
kélchexakkassól'a apyempe'ék apák.

13 ¡Tegma apwányam Sión,
yempekxa néten,
ellegássesagkoho apkelenmexma!
Hakte aptáhak
Wesse' egegkok se'e:
“Agkések sa' ko'o exchep
apyennaqte ektémól'a m'a
weyke kennawo' sawól'a kepet'ák,
tén han sawo ekyexwasel'a aphék,
yaqwayam sa' enaqtawasagkohok
apxámokma apagko' énxet'ák.
Elyementók sa' xép ma'a
aqsok apagkok ekxámokma
apkelmenyexcháseyak
axta pók énxet'ák,
keñe sa' hélmések ko'o,
sektáha nak Wesse' ekyókxoho
keso náxop.”