Tentación de Jesús
(Mc 1.12-13Lc 4.1-13)
1 Luego Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto, para ser tentado por el diablo.
2 Después de haber ayunado cuarenta días y cuarenta noches, tuvo hambre.
3 El tentador se le acercó, y le dijo: «Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en pan.»
4 Jesús respondió: «Escrito está: “No solo de pan vive el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios.”»
5 Entonces el diablo lo llevó a la santa ciudad, lo puso sobre la parte más alta del templo,
6 y le dijo: «Si eres Hijo de Dios, lánzate hacia abajo; porque escrito está:
»“A sus ángeles mandará alrededor de ti”,
y también:
»“En sus manos te sostendrán,
»Para que no tropieces con piedra alguna.”»
7 Jesús le dijo: «También está escrito: “No tentarás al Señor tu Dios”.»
8 De nuevo el diablo lo llevó a un monte muy alto. Allí le mostró todos los reinos del mundo y sus riquezas,
9 y le dijo: «Todo esto te daré, si te arrodillas delante de mí y me adoras.»
10 Entonces Jesús le dijo: «Vete, Satanás, porque escrito está: “Al Señor tu Dios adorarás, y a él sólo servirás.”»
11 Entonces el diablo lo dejó, y unos ángeles vinieron y lo servían.
Jesús principia su ministerio
(Mc 1.14-20Lc 4.14-15Lc 5.1-11Lc 6.17-19)
12 Cuando Jesús se enteró de que Juan estaba preso, volvió a Galilea,
13 pero se retiró de Nazaret y se estableció en Cafarnaún, ciudad marítima en la región de Zabulón y de Neftalí,
14 para que se cumpliera lo dicho por el profeta Isaías:
15 «Tierra de Zabulón y tierra de Neftalí,
Camino del mar, al otro lado del Jordán,
Galilea de los gentiles;
16 El pueblo asentado en tinieblas vio gran luz;
a los que vivían en región de sombra de muerte,
les resplandeció la luz.»
17 Desde entonces Jesús comenzó a predicar, y decía: «Arrepiéntanse, porque el reino de los cielos se ha acercado.»
18 Mientras Jesús caminaba junto al lago de Galilea, vio a dos hermanos, Simón, llamado Pedro, y Andrés, que estaban echando la red al agua, pues eran pescadores.
19 Jesús les dijo: «Síganme, y yo haré de ustedes pescadores de hombres.»
20 Ellos entonces, dejando al instante las redes, lo siguieron.
21 Un poco más adelante, Jesús vio a otros dos hermanos, Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, quienes estaban en la barca, junto a su padre, y remendaban sus redes. Jesús los llamó,
22 y ellos, dejando al instante la barca y a su padre, lo siguieron.
23 Jesús recorría toda Galilea. Enseñaba en las sinagogas de ellos, predicaba el evangelio del reino, y sanaba toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo.
24 Su fama se difundió por toda Siria, así que le llevaron a todos los que tenían dolencias, a los que sufrían de diversas enfermedades y tormentos, y a los endemoniados, lunáticos y paralíticos; y él los sanó.
25 Y lo seguía mucha gente de Galilea, de Decápolis, de Jerusalén, de Judea y del otro lado del Jordán.
Jesús ekyepkónma kelyekhama'
(Mc 1.12-13Lc 4.1-13)
1 Apyentamomchek axta Espíritu Jesús yókxexma meykexa énxet yaqwayam enxoho keypkónek kelyekhama', natámen xa.
2 Apheykmek axta cuarenta ekhem tén han cuarenta axta'a meyke apto m'a, keñe axta eyaqhama meyk. 3 Ya'áyekmek axta Jesús kelyekhama' yaqwayam keypkónek. Axta entemék eyenagkama s'e:
—Naqsók agkok xép apteme Dios Apketche, yána katnekxak apto s'e meteymog nak.
4 Aptáhak axta apchátegmowágko Jesús se'e:
—Temék eknaqtáxésamaxche weykcha'áhak se'e: ‘Háwe ekwánxa agkok nento ekyennaqtésso apnények énxet, akke anhan ekyennaqtésso apnények ma'a ekyókxoho ektémakxa nak Dios appeywa.’
5 Keñe axta ekyentameykekxo Jesús kelyekhama' m'a tegma apwányam aptaqmela nak Jerusalén, kenátchesseykekxeyk axta ektáhakxa nak netno' agko' tegma appagkanamap. 6 Axta entemék eyenagkama s'e:
—Naqsók agkok xép apteme Dios Apketche, enextegenta' náxop; hakte temék eknaqtáxésamaxche weykcha'áhak se'e:
‘Dios sa' eláphaksek
apkelásenneykha
yaqwayam etaqmelchesek xép.
Emágwaták sa',
yaqwayam enxoho metyegwaték
meteymog xama enxoho.’
7 Axta aptemék apchátegmoweykegko Jesús se'e:
—Temegkek nahan eknaqtáxésamaxche weykcha'áhak se'e: ‘Nágkólyepkén aqsa Dios Wesse' kélagkok.’
8 Tén axta ekyentameykekxo Jesús kelyekhama' m'a xama egkexe ektáhakxa axta netno' agko'. Xekmóssegkek axta ekyókxoho apkelókxa keso náxop, tén han ma'a ektémakxa nak éltaqmalma agko' apkelókxa. 9 Axta entemék eyenagkama s'e:
—Asawhohok sa' almések xép ekyókxoho xa aqsok nak, cham'a apkeltekxeya enxoho aptapnák xóp hélpeykesho'.
10 Keñe axta Jesús aptéma apchátegmoweykegko s'e:
—Kaxeg, kelyekhama', hakte temék eknaqtáxésamaxche weykcha'áhak se'e: ‘Kólpeykesho Dios Wesse' kélagkok, kólteme wánxa kéláyo m'a.’
11 Keñe axta ekyamasma Jesús kelyekhama', yetlómók axta anhan apkelwe Dios apkelásenneykha aphakxa Jesús, appasmomchek axta aptaqmelchessama.
Jesús apcheynamo aptamheykha Galilea
(Mc 1.14-15Lc 4.14-15)
12 Xama axta aplegaya amya'a Jesús kélhésseykmo Juan sẽlpextétamakxa, apmaheykegkek axta yókxexma Galilea. 13 Apyeykhayak axta m'a tegma apwányam Nazaret, axta eyke apheykekxak ma'a tegma apwányam Cafarnaúm, apyetnama nak neyáwa wátsam ekpayhegwayam, yókxexma apheykegkaxa axta Zabulón énxet'ák apagkok, tén han ma'a Neftalí. 14 Temegkek axta xa, yaqwayam enxoho katnehek ma'a ektémakxa axta apnaqtáxéseyak weykcha'áhak Isaías, apteme axta Dios appeywa aplegasso, aptéma axta s'e:
15 “Yókxexma apheykegkaxa nak
Zabulón énxet'ák apagkok
tén han ma'a Neftalí,
cham'a ekpayho nak
neyp wátsam Jordán,
ekpayho nak han neyáwa
wátsam ekwányam,
tén han ma'a yókxexma Galilea,
apheykegkaxa nak énxet'ák
melya'áseyak Dios.
16 Apkelwet'ak ekyawe agko'
élseyéxma m'a énxet'ák,
apkelweynchámeykencha'a axta
ekyáqtésakxaxma;
chápogwatchek élseyéxma
nepyeseksa m'a énxet'ák
apheykencha'a axta
nétsapmakxa.”
17 Cháxa apcheynamókxa axta apkeltenneykha Jesús ma'a, axta aptemék se'e: “Kólyaqmagkas kélwáxok, chágketwa'ak kaxwók ma'a aptémakxa nak Wesse' apwányam Dios.”
Jesús apkelwóneykha cuatro énxet aptegyéyak kelasma
(Mc 1.16-20Lc 5.1-11)
18 Apweynchámeykha axta Jesús neyáwa wátsam ekpayhegwayam nak Galilea, apkelwetágweykmek axta apqánet énxet, apyáxeg apagko' axta han apxegexma: Simón axta apwesey xama, apkeltamhomakpo axta Pedro, keñe axta pók apwesey Andrés. Kelasma axta chá'a aptegyéyak xa énxet'ák nak, apyenyeykenteyk axta yám'én apagkok neygmen. 19 Axta aptemék apkelanagkama Jesús se'e:
—Hélyetlogma ko'o, atnéssesek sa' kéxegke kéltegye énxet.
20 Yetlómók axta nahan appekkeneykekxa yám'én apagkok apkelyetlama.
21 Apxegeykekxeyk axta makham Jesús, apwetágweykmek axta makham apqánet énxet apyáxeg apagko' axta apxegexma m'a, Zebedeo axta apketchek xa apqánet nak: Santiago axta apwesey xama, keñe axta pók apwesey Juan, yetlo Zebedeo axta anhan apkeláneykegkokxo yám'én apagkok kañe' yántakpayhe awáxok xa énxet'ák nak. Apkelwóneykha axta Jesús, 22 yetlómók axta nahan appekkeneykekxa yántakpayhe apagkok xa énxet'ák nak, apyamasmeyk axta aqsa anhan apyáp, keñe apkelyetlama m'a Jesús.
Jesús apkelxekmósso énxet apxámokma
(Lc 6.17-19)
23 Apsawheykekxók axta apweynchámeykencha'a Jesús ma'a yókxexma Galilea, apkelxekmóssama chá'a énxet'ák apchaqneykekxexa judíos ekyókxoho yókxexma. Eltennaha axta chá'a amya'a ektaqmela ekxeyenma m'a aptémakxa nak Wesse' apwányam Dios, eltaqmelchessamhok axta nahan chá'a énxet ekyókxoho ektémakxa nak apkelháxamap, tén han ma'a ektémakxa nak apkellegeykegkoho ekmáske. 24 Apxénamakpek axta chá'a Jesús ekyókxoho yókxexma nak Siria, kélnaqlókáseykmek axta chá'a ekyókxoho ektémakxa nak élmasagcha'a apkelháxamap, tén han ma'a ekyókxoho ektémakxa nak apkellegeykegkoho ekmáske, tén han kelyekhama' eknaqtawáseykha, tén han ma'a énxet'ák apkeletsapeykekxoho axta chá'a, tén han ma'a megkamopwána axta chá'a eltaqheykha. Apkeltaqmelchesseykmek axta chá'a Jesús xa.
25 Apxámok axta énxet apkeleñama Galilea apkelyetleykekxo Jesús, tén han Decápolis, Jerusalén, Judea, tén han apkeleñama m'a yókxexma ekpayho nak teyapmakxa ekhem teyp wátsam Jordán.