Predicación de Juan el Bautista
(Mc 1.1-8Lc 3.1-9Lc 15-17Jn 1.19-28)
1 En aquellos días Juan el Bautista se presentó predicando en el desierto de Judea,
2 y decía: «Arrepiéntanse, porque el reino de los cielos se ha acercado.
3 Este es aquel de quien el profeta Isaías dijo:
“Una voz clama en el desierto:
Preparen el camino del Señor;
enderecen sus sendas.”»
4 Juan usaba un vestido de pelo de camello, llevaba un cinto de cuero alrededor de la cintura, y se alimentaba de langostas y miel silvestre.
5 A él acudía la gente de Jerusalén y de toda Judea, y de toda la provincia cercana al río Jordán,
6 y allí en el Jordán la gente confesaba sus pecados y Juan los bautizaba.
7 Cuando él vio que muchos de los fariseos y de los saduceos venían a su bautismo, les decía: «¡Generación de víboras! ¿Quién les enseñó a huir de la ira venidera?
8 Produzcan frutos dignos de arrepentimiento,
9 y no crean que pueden decir: “Tenemos a Abrahán por padre”, porque yo les digo que aun de estas piedras Dios puede levantar hijos a Abrahán.
10 El hacha ya está lista para derribar de raíz a los árboles; por tanto, todo árbol que no dé buen fruto será cortado y echado en el fuego.
11 »A decir verdad, yo los bautizo en agua en señal de arrepentimiento, pero el que viene después de mí, de quien no soy digno de llevar su calzado, es más poderoso que yo. Él los bautizará en Espíritu Santo y fuego.
12 Ya tiene el bieldo en la mano, de modo que limpiará su era, recogerá su trigo en el granero, y quemará la paja en un fuego que nunca se apagará.»
El bautismo de Jesús
(Mc 1.9-11Lc 3.21-22)
13 Jesús fue de Galilea al Jordán, donde estaba Juan, para ser bautizado por él.
14 Pero Juan se le oponía, diciendo: «Yo necesito ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí?»
15 Jesús le respondió: «Por ahora, déjalo así, porque conviene que cumplamos toda justicia.» Entonces Juan aceptó.
16 Después de ser bautizado, Jesús salió del agua. Entonces los cielos se abrieron y él vio al Espíritu de Dios, que descendía como paloma y se posaba sobre él.
17 Desde los cielos se oyó entonces una voz, que decía: «Este es mi Hijo amado, en quien me complazco.»
Juan Bautista apkeltenneykha yókxexma meykexa énxet
(Mc 1.1-8Lc 3.1-9Lc 15-17Jn 1.19-28)
1 Apweykmek axta Juan el Bautista yókxexma meykexa énxet Judea m'a ekhem axta, apkeltenneykha axta anhan. 2 Axta etnohok chá'a apkeltenneykha s'e: “¡Kólyaqmagkas kélwáxok, chágketwa'ak ma'a aptémakxa nak Wesse' apwányam Dios!”
3 Juan axta m'a ekyetnama axta aptáxésso weykcha'áhak Isaías, apteme axta Dios appeywa aplegasso, aptéma axta appeywa s'e:
“Xama énxet apteme
apkelpáxameykha
yókxexma meykexa énxet se'e:
‘Kóllanés ámay apagkok
Wesse' egegkok;
kólpékesho sa' kéllánésso
xama ámay.’”
4 Yányátnáxeg apwa' axta kéllane aptaxno m'a Juan, aqsok nawhak émpehek axta aptete nepxet, sawa' axta aptók, tén han yányawhéna' apkeñama nak naxma. 5 Apkelxegkek axta énxet'ák apkeleñama Jerusalén, tén han yókxexma Judea, tén han ma'a apkeleñama axta keto' wátsam Jordán, yaqwayam yeyxwomhok Juan apkeltenneykha. 6 Apkelxénágkek axta ektémakxa melya'assáxma, keñe axta Juan apyaqpassásegko yegmen ma'a wátsam Jordán.
7 Xama axta apwet'a Juan apxáma apkelwayam fariseos tén han saduceos apkeltamho eyaqpássesagkok yegmen, aptáhak axta apkeláneya s'e: “¡Kéxegke kélhémo nak yéwa! ¿Yaqsa éltennasso kéxegke peya kólwagkasaxchek teyp neyseksa m'a kéllegassáseykegkoho ekmaso agko' eyágketwa'a nak? 8 Kólteme ektaqmela kéltémakxa yaqwayam enxoho kataxchek eyámnaqsoho kélyaqmagkasso kélwáxok. 9 Nágkaxén aqsa kélwáxok kólwagkasaxchek teyp kéltáha enxoho kélxénáxkoho kélagko' se'e: ‘Negko'o nenteme Abraham aptawán'ák neptámen’; hakte kawomhok aptemessáseykekxa Dios Abraham aptawán'ák neptámen se'e meteymog nak. Naqso' xa sektáhakxa nak séláneya kéxegke. 10 Kélpekkenwokmek kaxwo' póte m'a yámet awhak nak, yaqwayam kalyaqtennaxchek kepmenák. Ekyókxoho yámet ekmaso nak ekyexna, kayaqtennaxkohok chá'a, neyseksa táxa nahan kólchexa'. 11 Yegmen ko'o ekmáha sekyaqpassásegko kéxegke yaqwayam enxoho wának kólyaqmagkasek kélwáxok; keñe m'a énxet apxegakmo nak netámen ko'o eyaqpássesagkok sa' kéxegke Espíritu Santo tén han yetlo táxa. Apmopwána eghak ma'a maxnawok ko'o, megkapayhawok nahan alsókasek ko'o apkeltéto apmagkok. 12 Apsókmók nahan pála apagkok ma'a, yaxñássesek sa' hótáhap, elyetnakhaksek sa' ma'a pa'at apák nak. Exatmok sa' hótáhap apagkok ma'a tegma kélxátamakxa nak chá'a, sa' eyke elwatnegwakxak pa'at apák ma'a megkaspóneykxa nak táxa.”
Jesús kélyaqpássesso yegmen
(Mc 1.9-11Lc 3.21-22)
13 Yókxexma Galilea axta apkeñamak Jesús apmahágko m'a wátsam Jordán, aphakxa axta Juan, yaqwayam enxoho eyaqpássesek yegmen Juan ma'a Jesús. 14 Axta eykhe emakók sekxo' Juan. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Ko'o eyke payhawók heyaqpássesek xép yegmen, ¿Yaqsa ektáha sey'awa nak apkeltamho ayaqpássesek yegmen?
15 Aptáhak axta apchátegmowágko Jesús se'e:
—Etne sa' séltamhókxa nak etnehek, hakte payhawók anlának ekyókxoho m'a ekpéwo nak anlának nápaqtók Dios.
Keñe axta Juan apkelyahákxoho. 16 Aptekkek axta Jesús neygmen natámen kélyaqpássesso yegmen. Mayhekxeyk axta néten, keñe axta apwet'a Jesús apweywento Dios Espíritu apagkok ekpayhókxa apkenmágkaxa, máxa wáx'ay axta aptáhak. 17 Legáxcheyk axta kélpeywa eñama néten ektáha s'e: “Keso hatte seyásekhayo nak ko'o s'e, sélyéseykha ahagko' axta.”