La resurrección
(Mc 16.1-8Lc 24.1-12Jn 20.1-10)
1 Cuando pasó el día de reposo, al amanecer del primer día de la semana, María Magdalena y la otra María fueron a visitar el sepulcro.
2 De pronto, hubo un gran terremoto, porque un ángel del Señor descendió del cielo, removió la piedra, y se sentó sobre ella.
3 Su aspecto era el de un relámpago, y sus vestidos eran blancos como la nieve.
4 Al verlo, los guardias temblaron de miedo y se quedaron como muertos.
5 Pero el ángel les dijo a las mujeres: «No teman. Yo sé que buscan a Jesús, el que fue crucificado.
6 No está aquí, pues ha resucitado, como él dijo. Vengan y vean el lugar donde fue puesto el Señor.
7 Luego, vayan pronto y digan a sus discípulos que él ha resucitado de los muertos. De hecho, va delante de ustedes a Galilea; allí lo verán. Ya se lo he dicho.»
8 Entonces ellas salieron del sepulcro con temor y mucha alegría, y fueron corriendo a dar la noticia a los discípulos.
9 En eso, Jesús les salió al encuentro y les dijo: «¡Salve!» Y ellas se acercaron y le abrazaron los pies, y lo adoraron.
10 Entonces Jesús les dijo: «No teman. Vayan y den la noticia a mis hermanos, para que vayan a Galilea. Allí me verán.»
El informe de la guardia
11 Mientras ellas iban, algunos de la guardia fueron a la ciudad y les contaron a los principales sacerdotes todo lo que había sucedido.
12 Estos se reunieron con los ancianos y, después de ponerse de acuerdo, dieron mucho dinero a los soldados
13 y les dijeron: «Ustedes digan que sus discípulos fueron de noche y se robaron el cuerpo, mientras ustedes estaban dormidos.
14 Si el gobernador se entera de esto, nosotros lo convenceremos y a ustedes los pondremos a salvo.»
15 Ellos tomaron el dinero y siguieron las instrucciones recibidas. Y esta es la versión que se ha divulgado entre los judíos hasta el día de hoy.
La gran comisión
(Mc 16.14-18Lc 24.36-49Jn 20.19-23)
16 Pero los once discípulos se fueron a Galilea, al monte que Jesús les había señalado,
17 y cuando lo vieron, lo adoraron. Pero algunos dudaban.
18 Jesús se acercó y les dijo: «Toda autoridad me ha sido dada en el cielo y en la tierra.
19 Por tanto, vayan y hagan discípulos en todas las naciones, y bautícenlos en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo.
20 Enséñenles a cumplir todas las cosas que les he mandado. Y yo estaré con ustedes todos los días, hasta el fin del mundo.» Amén.
Kéltenneykha Jesús apxátekhágwayam
(Mc 16.1-8Lc 24.1-12Jn 20.1-10)
1 Yeykhayak axta ekhem sábado, ekmáheyól'a kalsék ma'a eyeynókxal'a ekxega émha amonye' ekhem semána, kelmeyeykekxeyk axta ekteyánegweykekxoho takhaxpop ma'a María Magdalena, tén han ma'a mók María. 2 Pelakkassegkek axta nahan ekteyapma ekyennaqte agko' ekyawheykha xapop, hakte xama Wesse' egegkok apchásenneykha axta apweyweykenták apkeñama m'a néten, apya'áyekmek axta m'a takhaxpop, apleklegkek axta m'a meteymog kélapma axta m'a átog tén axta aphama m'a néten. 3 Apkelyenmawók axta nahan ma'a Dios apchásenneykha nak, máxa axta m'a takha' apkelyenmal'a, apmope apagko' axta nahan ma'a aptaxno, máxa axta m'a yeyám appok la'a. 4 Xama axta apkelweteya m'a sẽlpextétamo, apkelpexyennamomchek axta apkelaye, máxa aphopák axta aptamheykegkok. 5 Axta aptemék Dios apchásenneykha apkelanagkama kelán'ák se'e:
—Nágkóle'. Ekya'ásegkók ko'o kélchetama kéxegke m'a Jesús, kélyepetchesa axta aqsok ektegyésso. 6 Méko s'e, kélxátekhássekme', ekhawo aptémakxa axta appeywa. Kólchempoho, kólteyánegwoho s'e kélpekkenakxa axta. 7 Kólpekhésha sa' kóltaqhoho', kólteme sa' kólának apkeltáméséyak se'e: ‘Kélxátekhássekme', Galilea exnek apmeyákxak apmonye', amonye' kélweykekxa kéxegke; hek xeyk kólwetágwakxak ma'a.’ Cháxa sekmako exchek ko'o altennaksek kéxegke xa.
8 Kelpekhéssamók axta éltaqhémo kelán'ák éleñama m'a takhaxpop, yetlo élmeneykha, yetlo élpayheykekxa awáxok axta eyke nahan, naqtémeykegkokxeyk axta éltennásseykekxo m'a apkeltáméséyak. 9 Keñe axta Jesús apteyapma amonye'e xa kelán'ák nak, apkelpeykeseykegkek axta anhan. Kelyepetchegweykmók axta nahan Jesús xa kelán'ák nak, keñe élpeykessamo, kelpathetchessegkek axta apmagkok. 10 Keñe axta aptéma apkelanagkama Jesús se'e:
—Nágkole', kóltennássekxa sa' élyáxeg'a kólának elmeyekxak ma'a Galilea, sa' héteyágwakxak ma'a.
Sẽlpextétamo kélmésso selyaqye yaqwayam etnahagkok apmopwancha'a amya'a
11 Neyseksa élxega axta kelán'ák, apkelweykekxeyk axta nápakha sẽlpextétamo apkeláneykha takhaxpop ma'a tegma apwányam, apkeltennáseykha axta apkelámha apmonye'e apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ekyókxoho m'a ektémakxa axta apkelwete. 12 Apkelya'eykekxeyk axta apkelámha apmonye'e apkelpaqhetchesseykekxo xa apkelámha apmonye'e nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, yaqwayam enxoho exnéshok mók yaqweykenxa etnahagkok. Apkelmeyáseykegkek axta ekyawe agko' selyaqye m'a sẽlpextétamo. 13 Axta aptemék apkelanagkama apkeltémo etnahagkok apkeltenneykha s'e:
—Sa' kóltéhek kéxegke s'e, neyseksa kélnaqteyenma exchek kéxegke axta'a apkelwa'a Jesús apkeltáméséyak, keñe apmeñexa m'a Jesús aphápak. 14 Apleg'ak sa' agkok wesse' apkeláneykha nak apchókxa xa, negko'o sa' ólpaqhetchesaxkoho', keñe sa' kéxegke megkalpehemmek kélsexnánémaxche'.
15 Apmomchek axta selyaqye m'a sẽlpextétamo, aptamheykegkek axta anhan ma'a ektémakxa axta amya'a apkelánémakpo. Cháxa ektepeykencha'a nak chá'a amya'a nepyeseksa judíos ekxénamaxko xa, ekwokmoho s'e kaxwo' nak.
Jesús apmésso appeywa apkeltáméséyak
(Mc 16.14-18Lc 24.36-49Jn 20.19-23)
16 Apkelmeyeykekxeyk axta Galilea m'a once Jesús apkeltáméséyak, cham'a egkexe apkeltennassamakxa axta elmeyekxak ma'a Jesús. 17 Xama axta apweteya Jesús xa énxet'ák nak, apkelpeykessamók axta, nápakha axta eyke nahan apmáheyók ey'ássók. 18 Apyepetchegweykmók axta Jesús xa énxet'ák nak. Tén axta aptéma apkelanagkama s'e:
—Egkéssek ko'o Dios yaqwayam atnehek séláneykha ekyókxoho aqsok ma'a néten tén han keso náxop. 19 Kólmohok sa' ma'a apheykegkaxa nak énxet ekyókxoho yókxexma keso náxop, kólteméssesák sa' nahan séltáméseyak ko'o; kólyaqpássesák sa' nahan yegmen yetlo kélxeyenma apwesey m'a Táta, Apketche, tén han ma'a Espíritu Santo. 20 Kólxekmós sa' nahan yaqwayam elyahakxohok ekyókxoho m'a séltémo axta kóllának kéxegke. Keñe sa' ko'o, axek sa' chá'a kélnepyeseksa kéxegke ekyókxoho ekhem, ekweykmoho ektemegwánxa néxa ekhem.