La demanda de una señal
(Mc 8.11-13Lc 12.54-56)1 Los fariseos y los saduceos se acercaron a Jesús para ponerlo a prueba, y le pidieron que les mostrara una señal del cielo.
2 Pero él les dijo: «Al llegar la noche, ustedes dicen: “Va a hacer buen tiempo, porque el cielo está rojizo.”
3 Por la mañana, ustedes dicen: “Hoy habrá tempestad, porque el cielo está rojizo y nublado.” ¡Bien que saben distinguir el aspecto del cielo, pero no pueden distinguir las señales de los tiempos!
4 La generación mala y adúltera demanda una señal, pero no recibirá más señal que la del profeta Jonás.» Y los dejó y se fue.
La levadura de los fariseos
(Mc 8.14-21)5 Los discípulos llegaron al otro lado, pero se olvidaron de llevar pan.
6 En eso, Jesús les dijo: «Abran los ojos y cuídense de la levadura de los fariseos y de los saduceos.»
7 Ellos comentaban entre sí: «Dice esto porque no trajimos pan.»
8 Pero Jesús se dio cuenta y les dijo: «Hombres de poca fe. ¿Por qué discuten entre ustedes que no tienen pan?
9 ¿Todavía no entienden, ni se acuerdan de los cinco panes entre cinco mil hombres, y cuántas cestas recogieron?
10 ¿Ni de los siete panes entre cuatro mil, y cuántas canastas recogieron?
11 ¿Cómo es que no entienden? Si les dije que se cuidaran de la levadura de los fariseos y de los saduceos, no fue por el pan.»
12 Entonces ellos entendieron que no les había dicho que se cuidaran de la levadura del pan, sino de las enseñanzas de los fariseos y de los saduceos.
La confesión de Pedro
(Mc 8.27-30Lc 9.18-21)13 Al llegar a la región de Cesarea de Filipo, Jesús preguntó a sus discípulos: «¿Quién dice la gente que es el Hijo del Hombre?»
14 Ellos dijeron: «Unos dicen que es Juan el Bautista; otros, que es Elías; y otros, que es Jeremías o alguno de los profetas.»
15 Él les preguntó: «Y ustedes, ¿quién dicen que soy yo?»
16 Simón Pedro respondió: «¡Tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente!»
17 Entonces Jesús le dijo: «Bienaventurado eres, Simón, hijo de Jonás, porque no te lo reveló ningún mortal, sino mi Padre que está en los cielos.
18 Y yo te digo que tú eres Pedro, y sobre esta roca edificaré mi iglesia, y las puertas del Hades no podrán vencerla.
19 A ti te daré las llaves del reino de los cielos. Todo lo que ates en la tierra será atado en los cielos, y todo lo que desates en la tierra será desatado en los cielos.»
20 Entonces mandó a sus discípulos que no dijeran a nadie que él era Jesús, el Cristo.
Jesús anuncia su muerte
(Mc 8.31—9.1Lc 9.22-27)21 Desde entonces Jesús comenzó a explicar a sus discípulos que él debía ir a Jerusalén y padecer mucho a manos de los ancianos, de los principales sacerdotes y de los escribas, y morir, y resucitar al tercer día.
22 Pedro lo llevó aparte y comenzó a reconvenirlo: «Señor, ¡ten compasión de ti mismo! ¡Que esto jamás te suceda!»
23 Pero él se volvió y le dijo a Pedro: «¡Aléjate de mi vista, Satanás! ¡Me eres un tropiezo! ¡Tú no piensas en las cosas de Dios, sino en cuestiones humanas!»
24 A sus discípulos Jesús les dijo: «Si alguno quiere seguirme, niéguese a sí mismo, tome su cruz, y sígame.
25 Porque todo el que quiera salvar su vida, la perderá; y todo el que pierda su vida por causa de mí, la hallará.
26 Porque ¿de qué le sirve a uno ganarse todo el mundo, si pierde su alma? ¿O qué puede dar uno a cambio de su alma?
27 Porque el Hijo del Hombre vendrá en la gloria de su Padre con sus ángeles, y entonces pagará a cada uno conforme a sus obras.
28 De cierto les digo que algunos de los que están aquí no morirán hasta que hayan visto al Hijo del Hombre venir en su reino.»
Fariseos apkeltémo étak aqsok sempelakkasso agweta' tén han Saduceos
(Mc 8.11-13Lc 12.54-56)1 Apkelya'áyekmek axta Jesús fariseos tén han saduceos, apkeltémók axta nahan elanaksek aqsok sempelakkasso nak agweta' apmáheyo épkónek, cham'a ekxekmósso enxoho aptáha naqsók eñama apcháphasso m'a Dios.
2 Axta eyke aptemék apchátegmoweykegko Jesús se'e: “Kóltéhek chá'a kéxegke kólpaqmétek ektaxnakmo enxoho s'e: ‘Tásek sa' katnehek néten, hakte yexwassek ma'a néten’; 3 keñe axto'o kóltéhek chá'a kélpeywa s'e: ‘Asagkek sa' katnehek néten, hakte yexwassek néten, yaphope néten nahan.’ Kélwanchek agkok kéxegke naqsók kólya'asagkohok ektémakxa m'a néten, ¿yaqsa eyke ektéma megkólmowagko nak kólxének kéxegke ektémakxa aqsok magkenatchesso nak agweta' se'e kaxwo nak? 4 Apkeltamhók elwetak aqsok sempelakkasso agwetak se'e énxet'ák élmasagcha'a nak apkeltémakxa tén han apyenseyam nak apkelyetlo Dios; wánxa sa' eyke aqsa kólxekmósek ma'a aqsok sempelakkasso agweta' ektémakxa axta m'a Jonás.”
Tén axta apkexakhama aqsa Jesús xa énxet'ák nak, apxegeykekxo makham.
Fariseos kempáseyak apagkok
(Mc 8.14-21)5 Xama axta apkelweykmo neyp wátsam ekpayhegwayam ma'a Jesús apkeltáméséyak, kelwagqámeykegkek axta nahan melsama pan. 6 Tén axta aptéma apkelanagkama Jesús se'e:
—Kóllano, kóláwho sa' fariseos kempáseyak apagkok, tén han ma'a saduceos.
7 Axta aptemék chá'a apkenagkama pók Jesús apkeltáméséyak se'e:
—¡Neykel'a ansókmok pan!
8 Apyekpelchegkek axta nahan Jesús aptémakxa apkelpeywa m'a. Tén axta aptéma apkelanagkama s'e:
—¿Yaqsa ektáha kélxéna nak méko pan? ¡Asextók megkólya'ásseyam kéxegke! 9 ¿Yagkólya'áseykegkok makham? ¿Kelwagqámeykegkeya anhan sekmelásektama axta ko'o cinco pan nepyeseksa m'a cinco mil énxet'ák tén han ekweykenxa axta élláneykegkoho kélxata m'a éleymomáxche kélmeykekxa axta kéxegke? 10 ¿Kelwagqámeykegkeya nahan ma'a siete pan sekmelásektama axta ko'o nepyeseksa m'a cuatro mil énxet'ák, tén han ekweykenxa axta ekweykmo élláneykegkoho kélxata kélmeykekxa axta kéxegke éleymomáxche? 11 ¿Háxko ektémakxa megkólya'áseykegko nak kéxegke maxeyenma ko'o m'a pan? Kóláwho sa' fariseos kempáseyak apagkok tén han ma'a saduceos.
12 Keñe axta apkelya'ásegweykmo mexeyenma Jesús apchéssama m'a kempáseyak kélláneyól'a pan, axta eyke m'a ektémakxa axta apkelxekmósso m'a fariseos tén han ma'a saduceos.
Pedro apxeyenma Jesús apteme Mesías
(Mc 8.27-30Lc 9.18-21)13 Xama axta apweykmo Jesús yókxexma Cesarea nak Filipo, axta aptemék apkelmaxneyeykencha'a apkeltáméséyak se'e:
—¿Háxko aptémakxa chá'a ko'o sexeyenma énxet'ák, sekteme nak énxet'ák Apketche?
14 Keñe axta aptéma apkelátegmoweykegko s'e:
—Nápakha énxet chá'a apkelxeyenmak xép apteme Juan el Bautista; nápakha nahan chá'a apkelxeyenmak apteme Elías, keñe nahan nápakha apkelxeyenma chá'a apteme Jeremías, tén han xama m'a pók Dios appeywa aplegasso nak.
15 —Kéxegke nahan, ¿háxko kéltémakxa chá'a sélxeyenma ko'o? —axta aptemék apkelmaxneyeykencha'a.
16 Keñe axta Simón Pedro aptéma apchátegmoweykegko s'e:
—Xép apteme Mesías, Dios memassegwayam Apketche.
17 Tén axta Jesús aptéma apkenagkama s'e:
—Apkeleñémo exchep Simón, Jonás apketche, hakte háwe exchep apya'áseyak eñama énxet xa, Táta apxekmósso, apha nak néten. 18 Ekxeyenmeyk eyke ko'o exchep apteme Pedro, axámásekxak sa' nahan ko'o énxet'ák ahagkok ekyetnakxa xa meteymog nak; yawanchek sa' nahan kamasséssók ma'a nétsapma ekmowána nak. 19 Agkések sa' nahan ko'o exchep ketchessama átog ma'a aptémakxa nak Wesse' apwányam Dios; aqsok megyahayo nak kalanaxchek xép keso náxop, megkólhók sa' nahan kalanaxchek ma'a néten, keñe sa' ma'a apchahayo nak kalanaxchek keso náxop, kólhok sa' nahan kalanaxchek ma'a néten.
20 Keñe axta Jesús apkeltémo melxének xama enxoho apkeltáméséyak apteme Mesías.
Jesús apxeyenma yaqwayam yetsapok
(Mc 8.31—9.1Lc 9.22-27)21 Cháxa eyeynamókxa axta nahan apkeltennasso Jesús apkeltáméséyak megkatnehek memhéyak ma'a Jerusalén, tén han apkeltennassama apmáheyo eñássesagkohok agko' ma'a énxet'ák apkelámha apmonye'e nak, tén han ma'a apkelámha apmonye'e nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han ma'a apkelxekmósso nak apnámakkok ektémakxa segánamakxa. Apkeltennassegkek axta ekmáheyo emátog, keñe ekwokmo enxoho ántánxo ekhem kólxátekhássók makham. 22 Keñe axta Pedro apya'assama xama nekha apyentamoma apxakko', axta aptemék apkenagkama appaqhetchessama s'e:
—¡Wesse', megyohok sa' katnehek xép Dios xa! ¡Yawanchek katnehek xeyep xa!
23 Keñe axta appeynchamakpoho Jesús, axta aptemék apkenagkama Pedro s'e:
—¡Káwho xa Satanás, makók xeye' hetlápagkasek! Meteyk xép aqsok ektémakxa nak apwete m'a Dios, wánxa m'a ektémakxa nak apwete énxet.
24 Tén axta Jesús aptéma apkelanagkama apkeltáméséyak se'e:
—Kélmakók agkok kóltéhek kélxama kéxegke séltáméseyak, kólwátésák ma'a kélmáheyókxa kélagko' nak chá'a kóltéhek, kólpátem aqsok ektegyésso kélagkok, keñe sa' hélyetlógma. 25 Hakte kéxegke ektáhakxa enxoho kélmasma m'a ektémakxa nak kélyennaqte, kólmassegwók sa'; keñe sa' kéxegke ektáhakxa enxoho kéletsapma eñama ko'o, megkóletsepek sa'. 26 ¿Kapasmoya énxet apwete nak ekyókxoho aqsok keso náxop apketsapa enxoho? ¿Háxko ekwánxa apwanchek eyánmagkasek énxet ma'a apyennaqte nak? 27 Hakte éxyók sa' ma'a apteme nak Apketche énxet, yetlo m'a Apyáp apcheymákpoho tén han ma'a apkelásenneykha, keñe sa' elmésagkok chá'a aqsok xama xama m'a énxet'ák, cham'a ektémakxa enxoho chá'a aqsok apkelánéyak. 28 Naqsók ko'o sektáha séláneya kéxegke nápakha apheyncha'a nak se'e, meletsepek sa' ekwokmoho apkelwet'a ewaták yaqwayam etnehek Wesse' apwányam ma'a apteme nak Apketche énxet.