La verdadera contaminación
(Mc 7.1-23)
1 Ciertos escribas y fariseos de Jerusalén se acercaron entonces a Jesús, y le preguntaron:
2 «¿Por qué tus discípulos quebrantan la tradición de los ancianos? ¡No se lavan las manos cuando comen pan!»
3 Él les respondió: «¿Por qué también ustedes quebrantan el mandamiento de Dios por causa de su tradición?
4 Porque Dios dijo: “Honra a tu padre y a tu madre”; también: “El que maldiga al padre o a la madre, morirá irremisiblemente.”
5 Pero ustedes dicen: “Cualquiera que diga a su padre o a su madre: ‘Todo aquello con lo que podría ayudarte es mi ofrenda a Dios’,
6 ya no tiene que honrar a su padre o a su madre.” Y así, por la tradición de ustedes, invalidan el mandamiento de Dios.
7 ¡Hipócritas! Bien profetizó de ustedes Isaías, cuando dijo:
8 “Este pueblo me honra con los labios,
pero su corazón está lejos de mí.
9 No tiene sentido que me honren,
si sus enseñanzas son mandamientos humanos.”»
10 Luego, Jesús convocó a la multitud y les dijo: «Escúchenme, y entiendan:
11 Lo que contamina al hombre no es lo que entra por su boca. Por el contrario, lo que contamina al hombre es lo que sale de su boca.»
12 Entonces sus discípulos se le acercaron y le preguntaron: «¿Sabes que los fariseos se ofendieron cuando oyeron estas palabras?»
13 Él les respondió: «Toda planta que mi Padre celestial no ha plantado, será arrancada de raíz.
14 Déjenlos, pues son ciegos que guían a otros ciegos; y si un ciego guía a otro ciego, ambos caerán en el hoyo.»
15 Pedro le dijo: «Explícanos esta parábola.»
16 Jesús les dijo: «¿Tampoco ustedes han podido entender?
17 ¿No entienden que todo lo que entra por la boca se va al vientre, y luego se echa en la letrina?
18 Pero lo que sale de la boca, sale del corazón; y esto es lo que contamina al hombre.
19 Porque del corazón salen los malos deseos, los homicidios, los adulterios, las fornicaciones, los robos, los falsos testimonios, las blasfemias.
20 Estas cosas son las que contaminan al hombre. El comer sin lavarse las manos no contamina a nadie.»
La fe de la mujer cananea
(Mc 7.24-30)
21 Cuando Jesús salió de allí, se fue a la región de Tiro y de Sidón.
22 De pronto salió una mujer cananea de aquella región, y a gritos le decía: «¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí! ¡A mi hija la atormenta un demonio!»
23 Pero Jesús no le dijo una sola palabra. Entonces sus discípulos se acercaron a él y le rogaron: «Despídela, pues viene gritando detrás de nosotros.»
24 Él respondió: «Yo no fui enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel.»
25 Entonces ella vino, se postró ante él, y le dijo: «¡Señor, ayúdame!»
26 Él le dijo: «No está bien tomar el pan que es de los hijos, y echarlo a los perritos.»
27 Ella respondió: «Cierto, Señor. Pero aun los perritos comen de las migajas que caen de la mesa de sus amos.»
28 Entonces, Jesús le dijo: «¡Ah, mujer, tienes mucha fe! ¡Que se haga contigo tal y como quieres!» Y desde ese mismo instante su hija quedó sana.
Jesús sana a muchos
29 Jesús se fue de allí y llegó a la orilla del lago de Galilea. Luego, subió al monte y se sentó allí.
30 Mucha gente se le acercó. Llevaban cojos, ciegos, mudos, mancos, y muchos otros enfermos, y los pusieron a los pies de Jesús, y él los sanó.
31 La multitud se quedaba asombrada, y al ver que los mudos hablaban, los mancos eran sanados, los cojos andaban y los ciegos veían, glorificaban al Dios de Israel.
Alimentación de los cuatro mil
(Mc 8.1-10)
32 Jesús llamó a sus discípulos y les dijo: «Esta gente me parte el corazón. Hace ya tres días que están conmigo, y no tienen qué comer. Y no quisiera enviarlos en ayunas, pues se pueden desmayar en el camino.»
33 Entonces sus discípulos le dijeron: «Y en este lugar tan apartado, ¿de dónde vamos a sacar pan para saciar a una multitud tan grande?»
34 Jesús les preguntó: «¿Cuántos panes tienen ustedes?» Ellos le respondieron: «Siete, y unos cuantos pescaditos.»
35 Entonces mandó que la multitud se recostara en el suelo,
36 luego tomó los siete panes y los pescados, dio gracias, y los partió y dio a sus discípulos, y ellos a la multitud.
37 Todos comieron hasta quedar satisfechos, y de lo que sobró se recogieron siete canastas llenas.
38 Y los que comieron eran cuatro mil hombres, sin contar a las mujeres y los niños.
39 Luego de despedir a la gente, Jesús entró en la barca y se fue a la región de Magdala.
Ekteméssesso nak ekmanyása aptémakxa énxet
(Mc 7.1-23)
1 Apkelya'áyekmek axta Jesús nápakha fariseos tén han apkelxekmósso nak ektémakxa segánamakxa, apkelwayam axta apkeleñama m'a Jerusalén. Axta aptemék apkelmaxneyeykencha'a s'e:
2 —¿Yaqsa ektéma metnaheykegko nak apkeltáméséyak ma'a apkeltémakxa axta ẽlyapmeyk nano'? ¿Yaqsa ektéma melyenyeyáseykegko nak chá'a apmék amonye' aptéyak, cham'a nentémakxal'a chá'a?
3 Axta aptemék apkelmaxneyeykencha'a Jesús se'e:
—¿Yaqsa eyke ektéma kéxegkáxa megkólyaheykekxoho m'a apkeltémókxa nak antéhek Dios, yaqwayam enxoho kólyetlakxak aqsa chá'a m'a kéltémakxa kélagko' nak chá'a? 4 Hakte aptemék appeywa Dios se'e: ‘Kólteme chá'a kéláyo kélyapmeyk tén han kélchána’, ‘Kélxama ektáhakxa enxoho chá'a kéltémo kasók ektáhakxa apyáp essenhan egken, kólának sa' ematñekxa'.’ 5 Kélxeyenmeyk eyke chá'a kéxegke xama énxet apmopwána etnehek yának apyáp essenhan egken se'e: ‘Mowanchek apasmok, hakte ekyókxoho aqsok ahagkok ekyetnakxa nak ko'o élmeyásak ma'a Dios’; 6 kélxama ektáhakxa enxoho chá'a kélteme kélpeywa xa ektáha nak, megkeytek kaxwók kélánémaxche kólpasmok ma'a kélyáp essenhan ma'a egken. Cháxa megkólláneya chá'a kéxegke m'a Dios appeywa, yaqwayam enxoho kólyetlakxak ma'a kéltémakxa kélagko' nak chá'a. 7 ¡Kéxegke kélmeyókásamáxkoho nak kélagko' kéltémakxa! Apchaqhémók aptémakxa axta apkelxeyenma kéxegke m'a Dios appeywa aplegasso Isaías, aptéma axta appeywa s'e:
8 ‘Apkelpeywa aqsa chá'a ko'o
eyáyók xa énxet'ák nak,
keñe m'a apkelwáxok nak
megkaxegkáseykencha'a
heyáwhok ko'o.
9 Chaqhémók chá'a ko'o
sélpeykessamo;
énxet apkeltémókxa antéhek
nahan ma'a
ektémakxa nak chá'a
apkelxekmósso.’
10 Tén axta Jesús apkeltémo elaqxegegmohok apkenmeykegkaxa m'a énxet'ák. Axta aptemék apkelanagkama s'e:
—Kóleyxho, kólya'asagkoho sa' nahan se'e: 11 Háwe ekteméssesso ekmanyása aptémakxa énxet ma'a aqsok ektaxnamól'a apátog, akke ekteméssesso ekmanyása aptémakxa énxet ma'a ekteyapmól'a m'a apátog.
12 Tén axta apkeltáméséyak apya'eykekxo m'a Jesús, axta aptemék apkelmaxneyeykencha'a s'e:
—¿Apya'ásegkoya apkelnathawo fariseos apkelleg'a m'a aptáhakxa nak appeywa exchep?
13 Axta aptemék apchátegmoweykegko s'e:
—Ekyókxoho yámet megkatnaha nak apkeneykekxa m'a Táta apha nak néten, kólpátekkesek sa'. 14 Etnahagkok apagkok xa, énxet'ák meyke apaqta'ák xa, apyentameykha nak chá'a m'a meyke apaqta'ák xamo' nak. Apyentamáha agkok pók meyke apaqta'ák xamo' ma'a meyke nak apaqta'ák, apqánet epallegmak ma'a kañe' máxek.
15 Keñe axta Pedro aptéma apkenagkama Jesús se'e:
—Hempékessásekxa hana xa apxéna nak.
16 Axta aptemék apchátegmoweykegko Jesús se'e:
—¿Yagkólya'áseykegkok makham kéxegke xa? 17 ¿Yagkólya'áseykegkok kéxegke ekyókxoho ektaxnamo nak egátog ekhagweykmoho m'a kañe' egwokmo', keñe katyepekxak makham? 18 Kañe' apwáxok akke chá'a keñamak énxet ma'a ekteyapweyktámhol'a chá'a apátog; cháxa ekteméssessamo nak chá'a ekmanyása aptémakxa énxet xa. 19 Hakte kañe' apwáxok chá'a kañék katyapok énxet ma'a ekmaso nak élchetamso apwáxok, negaqhe egmók, nentawáseykegkoho entáwa' nenlane mók, nenlane ekmeyámáxchexa nak antéhek negmeykha mansexta, negmenyexma, negmowána amya'a, tén han nenxéneykha ekmaso nak egmók. 20 Cháxa aqsok ekteméssessamól'a chá'a ekmanyása aptémakxa énxet xa; mehenteméssesek eyke ekmanyása nentémakxa m'a nentawa enxoho nento meyke nélyenyesso egmék.
Ektémakxa megkay'ásseyam xama kelán'a megkatnaha judía
(Mc 7.24-30)
21 Apxegeykekxeyk axta makham Jesús apkeñama m'a, apmaheykegko yókxexma Tiro tén han Sidón. 22 Keñe axta xama kelán'a cananea, ekha axta xa yókxexma nak, ekya'áyekmo ektéma ekyennaqtéssamo ekpeywa eyenagkama s'e:
—¡Wesse', David Apketche, kapyósho hélanok ko'o! ¡Kelyekhama' ko'o tawáseykha hatte, legassáseykegko'!
23 Axta yátegmoweykegkok Jesús. Tén axta apkeltáméséyak apya'eykekxo, apkeltémo etnehek yának se'e:
—Yána kataqhohok xa kelán'a nak, kelpáxamokmek nentámen.
24 Tén axta Jesús aptéma s'e:
—Eyáphassegkek axta ko'o Dios wánxa nepyeseksa m'a nepkések apkelxegányam, cham'a énxet'ák Israel.
25 Keltekxekweykmek axta eyke atapnák kelán'a apmonye' m'a Jesús. Axta temék eyenagkama s'e:
—¡Wesse', hepásem ko'o!
26 Axta aptemék apchátegmoweykegko Jesús se'e:
—Megkataqmelak kólyementók pan ma'a kélketchek, keñe kólmések semheg.
27 Axta entemék eyenagkama s'e:
—Wesse', naqso' xa; kawomhok eyke nahan semheg ekto nento ekpalleykha nak kóneg mésa apagkok ma'a ótep.
28 Tén axta aptéma apkenagkama Jesús se'e;
—¡Kelán'a, awanhek nak la'a exche' megkay'ásseyam! Kalanaxchek sa' ma'a eyámenyéxa nak katnehek.
Yetlómók axta anhan ektaqmelwayam ma'a étche kelwána.
Jesús apkeltaqmelchesseyam apxámokma apkelháxamap
29 Apxegeykekxeyk axta makham Jesús apkeñama m'a, apweykekxeyk axta m'a neyáwa wátsam ekpayhegwayam Galilea; tén axta apkenátweykmo xama egkexe, apheykmek axta nahan ma'a néten nak. 30 Apxámok axta nahan énxet apkelweykmo m'a aphakxa axta. Kélnaqlókassegkek axta m'a énxet élmasagcha'a apyay'ák, meyke apaqta'ák, élyame apmék, meyke apkelpeywa, tén han ma'a apyókxoho apkelháxamap nak chá'a, kélnegkenweykmek axta m'a apkenmeykegkaxa axta Jesús, tén axta apkeltaqmelchesseykmo chá'a. 31 Kelpelakkassamók agko' axta nahan énxet'ák apkelweteya apkelpaqmeyesma m'a énxet'ák meyke axta apkelpeywa, tén han apkeltaqmelweykmo m'a élyame axta chá'a apmék, tén han apkelxegeykekxo m'a élmasagcha'a axta apyay'ák, tén han apkelweteya kaxwók exma m'a meyke axta apaqta'ák. Yetlómók axta nahan apkelteméssesso apcheymákpoho m'a Israel Dios apagkok.
Jesús apkelmeyáseyak aptéyak énxet apxámokma
(Mc 8.1-10)
32 Apkelwóneykha axta apkeltáméséyak Jesús, axta aptemék apkelanagkama s'e:
—Apyósekak ko'o sélano s'e énxet'ák nak, hakte ántánxo ekhem entáhak apheykha s'e sekhakxa nak, méko nahan aptéyak. Mamakók nahan ko'o aláphaksek aqsa apxanák yetlo metéyak aptéyak, hakte kaláhapwakxak katnehek náxet ámay.
33 Keñe axta apkeltáméséyak aptéma apkenagkama s'e:
—¿Háxko katnehek agwetak nento yaqwayam ólagkok énxet apxámokma, yókxexma ektéma nak se'e, meykexa nak xama énxet apha?
34 Axta aptemék apkelmaxneyeykencha'a Jesús se'e:
—¿Háxko apwánxa pan apyetna kéxegke?
—Siete, tén han ántawók kelasma étkók —axta aptemék apkelátegmoweykegko xa énxet'ák nak.
35 Tén axta apkeltémo exnakha náxop ma'a énxet'ák, 36 apkelmomchek axta m'a siete pan nak, tén han ma'a kelasma. Apméssegkek axta ekxeyenma apwáxok Dios, apkelyeptégkek axta, keñe apkelmeyáseykegko apkeltáméséyak, tén axta apkeltáméséyak apmelásektama nepyeseksa m'a énxet'ák. 37 Apyókxoho axta nahan apteykegkok ekweykmoho apkelyaqkáneykmo, siete axta anhan weykmok élláneyak kélxata pan nápakha'a apkeleymomap. 38 Cuatro mil axta apyókxoho apkelennay'a m'a ektáha axta aptéyak, meyke kélyetsáteykekxa ekwánxa m'a kelán'a, tén han sakcha'a létkók. 39 Tén axta Jesús apkeláphassama eltaqhekxak ma'a énxet'ák, apchánteykekxeyk axta yántakpayhe, tén axta apmeyeykekxo m'a yókxexma Magadán.