El amor del Señor por Jacob
1 Palabra profética del Señor contra Israel, proclamada por medio de Malaquías.
2 El Señor ha dicho: «Yo los amo.»
Ustedes objetan: «¿Cómo puedes decir que nos amas?»
Y el Señor ha dicho:
«¿Acaso no es Esaú el hermano de Jacob? Sin embargo, a Jacob lo he amado,
3 pero a Esaú lo he aborrecido, pues he convertido sus montes en lugares desolados y su territorio en guarida de los chacales del desierto.
4 Y aunque Edom diga: “Nos hemos quedado pobres, pero volveremos a levantar lo derruido”, yo, el Señor de los ejércitos, declaro: “Yo volveré a destruir lo que ellos edifiquen.” Edom será conocido como un territorio de impiedad y como un pueblo contra el cual el Señor está siempre indignado.
5 Ustedes mismos lo verán, y dirán entonces: “La grandeza del Señor rebasa los límites de Israel.”
El Señor reprende a los sacerdotes
6 »El hijo honra al padre, y el siervo respeta a su señor. Pues, si soy padre, ¿dónde está la honra que merezco? Y si soy señor, ¿dónde está el respeto que se me debe?
»Yo, el Señor de los ejércitos, les hablo a ustedes, los sacerdotes, que menosprecian mi nombre, y que incluso dicen: “¿Y cómo puedes decir que menospreciamos tu nombre?”
7 ¡Pues porque ofrecen pan impuro sobre mi altar! Y aun añaden: “¿En qué te hemos deshonrado?” ¡Pues en que piensan que mi mesa es despreciable!
8 ¿Acaso no está mal que me ofrezcan en sacrificio animales ciegos? ¿O que me ofrezcan animales cojos, o enfermos? ¡Presenten esos animales a sus gobernantes! Yo, el Señor de los ejércitos, les digo: ¿Acaso piensan que ellos los aceptarán, y que quedarán complacidos con ustedes?»
9 Busquemos, pues, ganarnos el favor de Dios, para que se compadezca de nosotros. Porque el Señor de los ejércitos dice:
«¿Cómo pueden agradarme, con acciones como estas?
10 ¿Quién de ustedes cierra las puertas o alumbra mi altar sin cobrar nada? Lo que ustedes hacen no me agrada, y no voy a aceptar ninguna ofrenda que me presenten. Lo digo yo, el Señor de los ejércitos.
11 »Desde la salida del sol hasta su ocaso, grande es mi nombre entre las naciones; en todo lugar se ofrece a mi nombre incienso y ofrenda limpia, porque grande es mi nombre entre las naciones. Lo digo yo, el Señor de los ejércitos.
12 »Pero ustedes profanan mi nombre cuando dicen que mi mesa está impura, y cuando desprecian los alimentos que allí se ofrecen.
13 Además, ustedes han dicho: “¡Cuán fastidioso es todo esto!”, y me desprecian y me traen como ofrenda animales robados, cojos o enfermos. ¿Acaso voy a aceptar que me presenten eso? Lo digo yo, el Señor de los ejércitos.
14 »¡Malditos sean los que engañan y los que, teniendo machos en su rebaño, prometen ofrecérmelos y luego me presentan animales dañados! Yo soy el Gran Rey, y mi nombre es reverenciado entre las naciones. Lo digo yo, el Señor de los ejércitos.
Dios apkelásekhayo énxet'ák Israel
1 Keso Wesse' egegkok appeywa aplegasso axta énxet'ák Israel, apchásenneykekxo axta Malaquías apteme axta Dios appeywa aplegasso.
2 Aptáhak Wesse' egegkok se'e: “Élásekhayók ko'o kéxegke.” Keñe kéxegke kéltáha sélátegmowágko s'e: “¿Háxko negko'o antéhek agya'asagkohok sẽlásekhayo exchep?” Aptáhak axta Wesse' egegkok apchátegmowágko s'e: “¿Háweya axta Esaú apyáxeg ma'a Jacob? Eyásekhayók axta ko'o m'a Jacob, 3 keñe Esaú sektaqnagkama. Meyke xama aqsok axta ko'o ektemessáseykekxak ma'a Esaú apchókxa, élámhakxa axta m'a meteymog, keñe xapop apagkok sektemessáseykekxo wánxa élleykegkaxa aqsok nawha'ák.”
4 Aptemék sa' agkok énxet'ák apheykha nak Edon se'e, cham'a aptawán'ák neptámen nak Esaú: “Ẽltawassáseykha eykhe negko'o negókxa, anxátekhásekxak sa' eyke makham,” Tén sa' etnehek Wesse' egegkok se'e: “Exátekhásekxak sa' makham apchókxa m'a, atwássesha sa' eyke ko'o makham. Kaltamhaxchek sa' apchókxa ‘Apchókxa Ekmaso Ektémakxa', tén han ‘Énxet'ák Apkeltaqnagko nak Wesse' egegkok meyke néxa.” 5 Kélaqta'ák kélagko' sa' kéxegke kólweta', tén sa' kóltéhek kólpaqmétek se'e: “¡Apwányam apagko' Wesse' egegkok, apyeykhayók ma'a teyp nak néxa xapop apagkok énxet'ák Israel!”
Wesse' egegkok apkelpaqhetchesso ekyennaqte apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok
6 Aptáhak axta Wesse' egegkok ekha apyennaqte apkeláneya apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok se'e: “Eláwhok chá'a apyapmeyk ma'a kélketchek, keñe m'a kélásenneykha nak, etnehek chá'a apkeláyo wesse' apagkok. Naqsók agkok ko'o kélyáp kéxegke, ¿yaqsa ektéma mehéláyo nak chá'a ko'o? Naqsók agkok ko'o sektéma Wesse' kélagkok, ¿yaqsa ektéma mehelyaheykekxoho nak chá'a? Éltaqnagkamchek aqsa chá'a. Kóltemhek aqsa chá'a kólpaqmétek se'e: ‘¿Háxko ektémakxa nentaqnagkama exchep?’ 7 Kélséykenteyk chá'a kéxegke kelpasmaga aphopák ma'a ekwatnamáxchexa nak aqsok ahagkok, keñe kóltéhek chá'a hélmaxneyekxohok se'e: ¿Háxko ektémakxa nenlókassama exchep? Ellókassegkek chá'a ko'o kéxegke, ekxeyenma chá'a kélwáxok kélmowána kóltawasha m'a ekwatnamáxchexa nak aqsok ahagkok, 8 tén han méko ekmaso chá'a hélmések ma'a kélnaqtósso meyke aqta'ák nak, tén han ma'a élmasagcha'a ayay'ák nak, tén han ma'a élháxamáxche nak.” ¡Kólsakxés hana m'a apkelwesse'e kélagkok nak! ¡Elmok sa' kexa takha' kélmésso naqsa aqsok kélagkok ma'a! 9 Hẽlmaxnésses hana negko'o kéxegke Dios, yaqwayam kapyóshok henlano'. Kéllanak agkok kéxegke xa ektéma nak aqsok kélmésso naqsa, nágkaxén kélwáxok kéxegke elmok takha' m'a Dios yetlo ekleklamo apwáxok. Aptáhak Wesse' egegkok ekha apyennaqte s'e: 10 “¡Kólápekxoho annal'a kélxama kéxegke m'a apátog nak tegma appagkanamap, yaqwayam enxoho megkaqhók makham kóláléwássekxak táxa m'a ekwatnamáxchexa nak chá'a aqsok ahagkok! Massegkek ko'o ekleklamo ewáxok alanok kéxegke, mómenyeyk kaxwók amok takha' m'a kélmésso naqsa nak aqsok kéxegke. 11 Apyókxoho pók aptémakxa énxet'ák chá'a ko'o etnehek seyáyo, ekyókxoho yókxexma chá'a hélwatnések ma'a aqsok ánek ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok, tén han hélmések chá'a aqsok sélmésso naqsa ekpayhawo nak chá'a hélmések. 12 Keñe kéxegke séllókassama, hakte xeyenmeyk chá'a kélwáxok kéxegke kélwanchek kóltawasha m'a élwatnamáxchexa nak aqsok ahagkok, ekteme nak ko'o mésa ahagkok, tén han ma'a nento ekhéyak nak néten kélmowána kóltawasha. 13 Kéltemék chá'a kéxegke s'e: ¡Ẽlleklámeykegkek negko'o nenláneyák se'e ekyókxoho aqsok nak! Keñe chá'a hélwanyaha ko'o. Kélanagkamchek kapayhekxak makham ko'o ewáxok hélmések ma'a kéltósso ekmenyexamaxche nak, essenhan ma'a élmasagcha'a nak ayay'ák, essenhan ma'a ekháxamáxche nak. 14 Añássesagkohok sa' ko'o m'a séltennasso nak chá'a hegkések aptósso meyke ekmaso ekyókxa, keñe hegkések ma'a aptósso ekmaso nak ekyókxa. Ko'o sekteme Wesse' apwányam, héláwhok nepyeseksa m'a apyókxoho pók aptémakxa énxet'ák.” Cháxa sektáhakxa nak ko'o sekpeywa xa, sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte.