La pesca milagrosa
(Mt 4.18-22Mc 1.16-20)
1 En cierta ocasión, Jesús estaba junto al lago de Genesaret y el gentío se agolpaba sobre él para oír la palabra de Dios.
2 Jesús vio que cerca de la orilla del lago estaban dos barcas, y que los pescadores habían bajado de ellas para lavar sus redes.
3 Jesús entró en una de aquellas barcas, la cual era de Simón, y le pidió que la apartara un poco de la orilla; luego se sentó en la barca, y desde allí enseñaba a la multitud.
4 Cuando terminó de hablar, le dijo a Simón: «Lleva la barca hacia la parte honda del lago, y echen allí sus redes para pescar.»
5 Simón le dijo: «Maestro, toda la noche hemos estado trabajando, y no hemos pescado nada; pero ya que tú me lo pides, echaré la red.»
6 Así lo hicieron, y fue tal la cantidad de peces que atraparon, que la red se rompía.
7 Entonces hicieron señas a los compañeros que estaban en la otra barca, para que vinieran a ayudarlos. Cuando aquellos llegaron, llenaron ambas barcas de tal manera, que poco faltaba para que se hundieran.
8 Cuando Simón Pedro vio esto, cayó de rodillas ante Jesús y le dijo: «Señor, ¡apártate de mí, porque soy un pecador!»
9 Y es que tanto él como todos sus compañeros estaban pasmados por la pesca que habían hecho.
10 También estaban sorprendidos Jacobo y Juan, los hijos de Zebedeo, que eran compañeros de Simón. Pero Jesús le dijo a Simón: «No temas, que desde ahora serás pescador de hombres.»
11 Llevaron entonces las barcas a tierra, y lo dejaron todo para seguir a Jesús.
Jesús sana a un leproso
(Mt 8.1-4Mc 1.40-45)
12 En otra ocasión, mientras Jesús estaba en una de las ciudades, se presentó un hombre lleno de lepra, quien al ver a Jesús se arrodilló y, rostro en tierra, le rogaba: «Señor, si quieres, puedes limpiarme.»
13 Entonces Jesús extendió la mano, lo tocó y le dijo: «Quiero. Ya has quedado limpio.» Y al instante se le quitó la lepra.
14 Jesús le ordenó: «No se lo cuentes a nadie. Solo ve y preséntate ante el sacerdote, y ofrece por tu purificación lo que ordenó Moisés, para que les sirva de testimonio.»
15 Pero su fama seguía extendiéndose, y mucha gente se reunía para escucharlo y para que los sanara de sus enfermedades;
16 pero Jesús se retiraba a lugares apartados para orar.
Jesús sana a un paralítico
(Mt 9.1-8Mc 2.1-12)
17 Un día, mientras Jesús enseñaba, estaban sentados los fariseos y doctores de la ley que habían venido de todas las aldeas de Galilea, y de Judea y Jerusalén. El poder del Señor estaba con Jesús para sanar.
18 En ese momento llegaron unos hombres que traían en una camilla a un paralítico. Querían llevarlo adentro y ponerlo delante de Jesús,
19 pero como a causa de la multitud no hallaron la manera de hacerlo, se subieron a la azotea y, por el tejado, bajaron al paralítico en la camilla, hasta ponerlo en medio de la gente y delante de Jesús.
20 Al ver Jesús la fe de ellos, le dijo al paralítico: «Buen hombre, tus pecados te son perdonados.»
21 Los escribas y los fariseos comenzaron a murmurar, y decían: «¿Quién es este, que profiere blasfemias? ¿Quién puede perdonar pecados? ¡Nadie sino Dios!»
22 Jesús, que conocía sus pensamientos, les dijo: «¿Por qué cavilan en su corazón?
23 ¿Qué es más fácil? ¿Que le diga al paralítico: “Tus pecados te son perdonados”, o que le diga: “Levántate y anda”?
24 Pues para que ustedes sepan que el Hijo del Hombre tiene autoridad en la tierra para perdonar pecados, “Levántate (dijo este al paralítico), toma tu camilla, y vete a tu casa.”»
25 Al instante, aquel hombre se levantó en presencia de ellos, tomó la camilla en la que había estado acostado, y se fue a su casa alabando a Dios.
26 Todos estaban admirados y alababan a Dios, y llenos de temor decían: «¡Hoy hemos visto maravillas!»
Llamamiento de Leví
(Mt 9.9-13Mc 2.13-17)
27 Después de esto, Jesús salió y vio a un cobrador de impuestos llamado Leví, que estaba sentado donde se cobraban los impuestos. Le dijo: «Sígueme.»
28 Leví se levantó y, dejándolo todo, lo siguió.
29 Más tarde, Leví ofreció un gran banquete en su casa, en honor de Jesús. Sentados a la mesa con ellos estaban muchos cobradores de impuestos y otras personas.
30 Pero los escribas y los fariseos murmuraban contra los discípulos de Jesús, y les dijeron: «¿Por qué ustedes comen y beben con cobradores de impuestos y pecadores?»
31 Jesús les respondió: «Los que están sanos no necesitan de un médico, sino los enfermos.
32 Yo no he venido a llamar al arrepentimiento a los justos, sino a los pecadores.»
La pregunta sobre el ayuno
(Mt 9.14-17Mc 2.18-22)
33 Entonces ellos le dijeron: «¿Por qué los discípulos de Juan y de los fariseos ayunan muchas veces, y hacen oraciones, mientras que los tuyos comen y beben?»
34 Jesús les dijo: «¿Acaso ustedes pueden hacer que ayunen los invitados a una boda, mientras el novio está con ellos?
35 Llegará el día en que el novio ya no estará con ellos. Entonces sí, ese día, ayunarán.»
36 También les contó una parábola: «Nadie corta un retazo de un vestido nuevo para remendar un vestido viejo. Si lo hace, no solamente arruinará el vestido nuevo, sino que el remiendo no quedará bien en el vestido viejo.
37 Ni tampoco se echa vino nuevo en odres viejos, porque el vino nuevo hará que se revienten los odres; entonces el vino se derramará, y los odres se echarán a perder.
38 El vino nuevo debe echarse en odres nuevos. Así, tanto el vino como los odres se conservan.
39 Y nadie que haya bebido el vino añejo, quiere beber el nuevo, porque dice: “El vino añejo es mejor.”»
Kelasma ekxámokma élmomaxche
(Mt 4.18-22Mc 1.16-20)
1 Apkenmeykha axta Jesús neyáwa wátsam ekpayhegwayam Genesaret, apyekpelchegkek axta nahan apkelyaqhápomákpo énxet apxámokma apmáheyo yeyxhok Dios appeywa. 2 Apweteyak axta Jesús ekheykegko ánet yántakpayhe m'a neyáwa ekpayhegwayam. Apkelánteyepmeyk axta énxet aptegyéyak kelasma xa yántakpayhe nak, apmáheyo elyenyesagkok yám'én apagkok. 3 Apkenátweykmek axta Jesús xama xa yántakpayhe nak, Simón axta apagkok, apkeltémók axta nahan kólaqxegkahássesagkohok yámmakhawók neyáwa. Tén axta aphama m'a kañe' yántakpayhe, cha'a apcheynamókxa axta nahan apkeltennáseykha énxet'ák ma'a. 4 Xama axta appenchessama apkeltenneykha, axta aptemék apkenagkama Simón se'e:
—Ey'és sa' yántakpayhe éttawanyexa nak, kólyenyenta sa' yám'én kélagkok ma'a, yaqwayam sa' kólmok kelasma.
5 Axta aptemék apchátegmoweykegko Simón se'e:
—Sẽlxekmósso, yókxoho axta'a exchek negko'o nentegye kelasma, exchek eyke agmak xama enxoho; ayenyenták sa' eyke ko'o yám'én neygmen, hakte apkeltamhók xép.
6 Xama axta apyenyeykento yám'én, apkelmomchek axta ekxámokma agko' kelasma, máheyók axta nahan kalyetyapok yám'én. 7 Tén axta aptemessáseykencha'a apkelxegexma'a apkelchánte axta m'a mók yántakpayhe, yaqwayam enxoho ewhánegwomho'. Apkelya'áyekmek axta anhan ma'a, apkellánéseykegkók axta nahan kelasma m'a ánet yántakpayhe nak, ketsék axta nahan keymomáxchek kalweywagkok. 8 Xama axta apweteya Simón Pedro xa, apkeltekxekxegkek axta aptapnák apmonye' Jesús. Tén axta aptéma apkenagkama s'e:
—¡Wesse', yáwho sa' xa, may'assáxma ko'o!
9 Hakte máxa axta entemék apyegwaktama enxoho Simón tén han ma'a apyókxoho apkelxegexma'a apkelweteya axta apkelmoma ekxámokma m'a kelasma. 10 Hawók axta anhan ektémakxa m'a Santiago tén han ma'a Juan, Zebedeo axta apketchek, apkelxegexma'a axta m'a Simón. Axta eyke aptemék Jesús apkenagkama Simón se'e:
—Nágye' aqsa; sakhem sa' xeyep keynhok apteme aptegye énxet.
11 Tén axta apkelya'áseykekxo yántakpayhe m'a neyáwa ekpayhókxa néten xapop, apnegkeneykekxeyk axta ekyókxoho aqsok ma'a, keñe apkelyetlama m'a Jesús.
Jesús aptaqmelchesseyam xama énxet negmasse ektepelchamáxche egyempehek ekteme
(Mt 8.1-4Mc 1.40-45)
12 Keñe axta xama ekhem, neyseksa apha Jesús ma'a tegma apwányam, apweykmo aphakxa xama énxet negmasse ektepelchamáxche egyempehek ekteme; xama axta apweteya Jesús xa énxet nak, apháxaheykenteyk axta ekwokmoho aptekxeya nápát xóp. Axta aptemék apkenagkama apkeltémo epasmok se'e:
—Wesse', apmakók agkok xép, apwanchek heyáxñassásekxak émpehek ektémakxa nak sekháxamáxche.
13 Appaknegweykmók axta m'a Jesús, axta aptemék se'e:
—Émenye'. ¡Yáxñekxoho!
Yetlómók axta nahan ekmasse m'a ektémakxa axta apháxamap ekteme ektepelchamáxche apyempehek. 14 Keñe axta aptéma apkenagkama Jesús se'e:
—Ná eltennasha aqsa xama énxet enxoho; ey'ókxa sa' aqsa m'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, esakxoho sa' nahan ma'a aqsok apmésso naqsa Dios apkeltémo axta chá'a kólsakxak ma'a Moisés eñama eyáxñeykekxa apyempehek, yaqwayam sa' kataxchek nápaqta'awók ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok.
15 Yágweykmók axta aqsa nahan ekpayheykekxa apwesey m'a Jesús, apxámágweykmek axta anhan aphakxa énxet yaqwayam yeyxhok apkeltenneykha, tén han apkeltémo chá'a eltaqmelchessók ma'a ektémakxa axta chá'a apkelháxamap. 16 Emhagkohok axta eyke chá'a Jesús apxakkók xama nekha meykexa enxoho énxet emáwhok etnehek nempeywa nélmaxnagko.
Jesús meyaqmagkáseykekxa aptémakxa xama énxet apkelyelqamap tén han aptaqmelchesseyam
(Mt 9.1-8Mc 2.1-12)
17 Keñe axta xama ekhem neyseksa apkelxekmósso Jesús ma'a énxet'ák, apheykha axta anhan nápakha fariseos ma'a, tén han apkelxekmósso nak apnámakkok ektémakxa segánamakxa, apkeleñama axta m'a ekyókxoho apheykegkaxa nak énxet ma'a Galilea, Judea tén han ma'a Jerusalén. Wetamaxcheyk axta nahan Wesse' egegkok apmopwána ekyetnama m'a Jesús apkeltaqmelchesseykmo m'a apkelháxamap. 18 Tén axta apkelwaya nápakha énxet, apseykha axta xama énxet apkelyelqamap apyetno néten aptáhano. Apmáheyók axta eykhe etaxnéssók kañe' tegma yaqwayam epekkenwók ma'a ekpayhókxa axta apkenmeykegkaxa m'a Jesús, 19 axta eyke eteyk yaqweykenxa enxoho etaxnéssók, hakte apxámok apagko' axta énxet; tén axta apkelchántama aqsa m'a néten tegma, apyagqaxqatmeyk axta m'a néten tegma, apweykáseykenteyk axta apháxamap yetlo aptaháno nepyeseksa m'a apyókxoho énxet'ák, cham'a apkenmeykegkaxa axta Jesús. 20 Xama axta apweteya Jesús ekyetnama melya'ásseyam xa énxet'ák nak, axta aptemék apkenagkama énxet apháxamap se'e:
—Émók, megkólyaqmagkáseykxak xép aptémakxa mey'assáxma.
21 Tén axta m'a énxet'ák apkelxekmósso axta apnámakkok ektémakxa segánamakxa, tén han ma'a fariseos ektéma élchetamso apkelwáxok se'e: “¿Yaqsa énxet xa aptéma nak, megyeye nak exének aqsok élmexma nak Dios? Dios akke aqsa wánxa apwanchek meyaqmagkásekxeyk ma'a nentémakxa mólya'assáxma.”
22 Apyekpelchémók axta eyke Jesús ektémakxa élchetamso apkelwáxok xa énxet'ák nak. Tén axta aptéma apkelmaxneyeykencha'a s'e:
—¿Yaqsa ektáha, ektáha nak élchetamso kélwáxok kéxegke xa ektáha nak? 23 ¿Yaqsa eyke yeskohok antéhek agának énxet: ‘Megkólyaqmagkáseykxak aptémakxa mey'assáxma exchep’ essenhan antéhek agának se'e: ‘Etnamha, exeg?’ 24 Axekmósek sa' ko'o ekyetna sekmowána mayaqmagkásekxeyk apkeltémakxa melya'assáxma énxet'ák keso náxop, ko'o sektáha nak Apketche énxet.
Tén axta aptéma apkenagkama énxet apkelyelqamap se'e:
—Ektáhak ko'o seyáneya exchep se'e, etnamha, emekxa aptaháno, emyekxa apxagkok.
25 Yetlómók axta nahan apheykekxa néten ma'a énxet apkelyelqamap nápaqta'awók apyókxoho énxet'ák, apmeykekxeyk axta m'a aptaháno apyetnama axta chá'a néten, tén axta apmeyeykekxo apxagkok yetlo apkelpeykessamo m'a Dios. 26 Apkelwanmeyeykegkek axta nahan apkelányo apyókxoho énxet'ák apkelweteya xa, tén axta apkelteméssessama apcheymákpoho Dios, axta aptemék apkelpaqmeyesma yetlo apkelaye apagko' se'e:
—Sakhem negko'o negwet'a aqsok éltaqmela agko'.
Jesús apwóneykha Leví
(Mt 9.9-13Mc 2.13-17)
27 Apteyepmeyk axta Jesús natámen xa, tén axta apweteya xama m'a énxet'ák apkelma axta chá'a selyaqye yaqwayam kólmések Roma. Leví axta apwesey m'a, aphegkek axta m'a apkelmomakxa axta chá'a selyaqye. Axta aptemék apkenagkama Jesús se'e:
—Hétlógma.
28 Tén axta apkempeykekxo néten Leví, apnegkeneykekxeyk axta ekyókxoho aqsok apyetlama m'a Jesús.
29 Tén axta apkeláneya ektámáxche ekyawe apxagkok ma'a Leví yaqwayam yessawásseshok ma'a Jesús; apxámok axta anhan apheykha xamók nekha mésa m'a énxet'ák apkelmomo axta cha'a selyaqye yaqwayam kólsakxak ma'a Roma, yetlo m'a pók énxet'ák nak. 30 Keñe axta m'a fariseos, tén han ma'a énxet'ák apkelxekmósso axta ektémakxa segánamakxa, cham'a ektáha axta apkelxegexma'a apancha'awo', apcheynamo apkelxéneykha ekmaso m'a Jesús apkeltáméséyak. Axta aptemék apkelanagkama s'e:
—¿Yaqsa ektáha kéltóko nak xamo' kéxegke kéltéyak tén han kélyenágko nak xamo' apyenéyak ma'a énxet'ák apkelmomo nak chá'a selyaqye tén han ma'a énxet'ák melya'assáxma nak?
31 Axta aptemék apchátegmoweykegkokxo Jesús se'e:
—Mopmenyeyk pánaqte yáp ma'a énxet'ák meyke nak apkelháxamap, wánxa m'a apkelháxamap nak. 32 Axta aweyk ko'o yaqwayam alwónmakha m'a énxet'ák ekpéwomo nak apkeltémakxa, wánxa m'a énxet'ák melya'assáxma nak, yaqwayam enxoho elyo'ókxak makham ma'a Dios.
Ektémakxa nak manto nento ólpeykeshok Dios
(Mt 9.14-17Mc 2.18-22)
33 Axta kéltemék kélanagkama Jesús se'e:
—Hágkaxwe chá'a elanagkok manto nak nento ólpeykeshok Dios ma'a Juan nak apkeltáméséyak, tén han ma'a fariseos, meyétekkessemek nahan chá'a aptamhéyak nempeywa nélmaxnagko, keñe m'a apkeltáméséyak nak xép etawagkok aqsa chá'a aptéyak, énagkok nahan chá'a m'a apyenéyak nak.
34 Axta aptemék apchátegmoweykegko Jesús se'e:
—¿Kélwanchek enxeykel'a kéxegke kólának metawagkehek aptéyak ma'a énxet'ák kéláneyeykha nak epásegwók élyamhopma, apha enxoho nepyeseksa m'a yaqwayam nak kalyamhápok? 35 Kammok sa' eyke ekhem yaqwánxa kólyentemekxak ma'a yaqwayam nak kalyamhápok; wokmek sa' agkok xa ekhem nak, metawagkehek sa' aptéyak.
36 Apkeltennáseykha axta anhan se'e aqsok apyetcháseykekxoho ektéma nak se'e:
—Méko chá'a kayenyekhak xama apáwa nápakha aphaxnagkok yaqwayam kólyepetchesha m'a apáwa aphápak nak. Kéltemék agkok xa ektáha nak, yepsók ma'a apáwa aphaxnagkok nak; megkatxók nahan épetchak apáwa nápakha aphaxnagkok ma'a apáwa aphápak nak. 37 Megkólyetmehek nahan chá'a vino axnagkok ma'a yempehek apák nak, hakte kalpáxqátek chá'a yempehek apák ma'a vino axnagkok nak, keymasaxkohok nahan kayegkenaxchek ma'a vino, kasawhaxkohok nahan kalesók ma'a yempehek nak. 38 Cháxa keñamak eyeyméxko nak chá'a kólyetmok vino axnagkok ma'a yempehek axnagcha'ák nak. 39 Méko nahan xama enxoho kamáyhekxak chá'a vino axnagkok ma'a ekyama enxoho m'a vino nanók élánamáxche nak, hakte katnehek chá'a amya'a s'e: ‘Atsók agko' ma'a vino nanók élánamáxche nak.’