Parábola de la oveja perdida
(Mt 18.10-14)
1 Todos los cobradores de impuestos y pecadores se acercaban a Jesús para escucharlo.
2 Los fariseos y los escribas comenzaron a murmurar, y decían: «Este recibe a los pecadores, y come con ellos.»
3 Entonces Jesús les contó esta parábola:
4 «¿Quién de ustedes, si tiene cien ovejas y pierde una de ellas, no deja las noventa y nueve en el desierto, y va tras la que se perdió, hasta encontrarla?
5 Y cuando la encuentra, gozoso la pone sobre sus hombros,
6 y al llegar a su casa reúne a sus amigos y vecinos, y les dice: “¡Alégrense conmigo, porque he encontrado la oveja que se me había perdido!”
7 Les digo que así también será en el cielo: habrá más gozo por un pecador que se arrepiente, que por noventa y nueve justos que no necesitan arrepentirse.
Parábola de la moneda perdida
8 »¿O qué mujer, si tiene diez monedas y pierde una de ellas, no enciende la lámpara, y barre la casa, y busca con cuidado la moneda, hasta encontrarla?
9 Y cuando la encuentra, reúne a sus amigas y vecinas, y les dice: “¡Alégrense conmigo, porque he encontrado la moneda que se me había perdido!”
10 Yo les digo a ustedes que el mismo gozo hay delante de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente.»
Parábola del hijo perdido
11 Jesús dijo también: «Un hombre tenía dos hijos,
12 y el menor de ellos le dijo a su padre: “Padre, dame la parte de los bienes que me corresponde.” Entonces el padre les repartió los bienes.
13 Unos días después, el hijo menor juntó todas sus cosas y se fue lejos, a una provincia apartada, y allí dilapidó sus bienes llevando una vida disipada.
14 Cuando ya lo había malgastado todo, sobrevino una gran hambruna en aquella provincia, y comenzó a pasar necesidad.
15 Se acercó entonces a uno de los ciudadanos de aquella tierra, quien lo mandó a sus campos para cuidar de los cerdos.
16 Y aunque deseaba llenarse el estómago con las algarrobas que comían los cerdos, nadie se las daba.
17 Finalmente, recapacitó y dijo: “¡Cuántos jornaleros en la casa de mi padre tienen pan en abundancia, y yo aquí me estoy muriendo de hambre!
18 Pero voy a levantarme, e iré con mi padre, y le diré: ‘Padre, he pecado contra el cielo y contra ti,
19 y no soy digno ya de ser llamado tu hijo; ¡hazme como a uno de tus jornaleros!’”
20 Y así, se levantó y regresó con su padre. Todavía estaba lejos cuando su padre lo vio y tuvo compasión de él. Corrió entonces, se echó sobre su cuello, y lo besó.
21 Y el hijo le dijo: “Padre, he pecado contra el cielo y contra ti, y no soy digno ya de ser llamado tu hijo.”
22 Pero el padre les dijo a sus siervos: “Traigan la mejor ropa, y vístanlo. Pónganle también un anillo en su mano, y calzado en sus pies.
23 Vayan luego a buscar el becerro gordo, y mátenlo; y comamos y hagamos fiesta,
24 porque este hijo mío estaba muerto, y ha revivido; se había perdido, y lo hemos hallado.” Y comenzaron a regocijarse.
25 »El hijo mayor estaba en el campo, y cuando regresó y llegó cerca de la casa, oyó la música y las danzas.
26 Entonces llamó a uno de los criados, y le preguntó qué estaba pasando.
27 El criado le respondió: “Tu hermano ha vuelto, y tu padre ha ordenado matar el becerro gordo, porque lo ha recibido sano y salvo.”
28 Cuando el hermano mayor escuchó esto, se enojó tanto que no quería entrar. Así que su padre salió a rogarle que entrara.
29 Pero el hijo mayor le dijo a su padre: “Aunque llevo tantos años de servirte, y nunca te he desobedecido, tú nunca me has dado siquiera un cabrito para disfrutar con mis amigos.
30 Pero ahora viene este hijo tuyo, que ha malgastado tus bienes con rameras, ¡y has ordenado matar el becerro gordo para él!”
31 El padre le dijo: “Hijo mío, tú siempre estás conmigo, y todo lo que tengo es tuyo.
32 Pero era necesario hacer una fiesta y regocijarnos, porque tu hermano estaba muerto, y ha revivido; se había perdido, y lo hemos hallado.”»
Jesús apyetcháseykekxoho nepkések apxegányam
(Mt 18.10-14)
1 Apya'áyekmek axta Jesús apyókxoho m'a énxet'ák apkelmomo axta chá'a selyaqye yaqwayam kólmések Roma, tén han ma'a pók énxet'ák élmasagcha'a axta chá'a apkelxénamap. 2 Keñe axta fariseos, tén han ma'a apkelxekmósso axta apnámakkok ektémakxa segánamakxa aptéma apxéneykencha'a ekmaso Jesús se'e:
—Apkelmeyk takha' énxet'ák melya'assáxma xa énxet nak, aptókók nahan xamo' ma'a aptéyak.
3 Tén axta apkeltennassama Jesús aqsok apyetcháseykekxoho ektéma nak se'e: 4 “¿Yaqsa kélxama kéxegke, apyetna enxoho cien nepkések kélnaqtósso, keñe apxeganakmo enxoho xama, mekxáyhek aqsa yókxexma m'a noventa y nueve nepkések nak, keñe exog ektamok ma'a nepkések apxegányam ekwokmoho apwetákxo? 5 Apwetákxeyk agkok ma'a, kapayhekxak apwáxok epatmekxa'. 6 Apwákxeyk agkok ma'a apxagkok, yánchásekxak ma'a apnámakkok tén han ma'a apheykha nak ketók apxagkok, keñe etnehek elának se'e: ‘Kalpayhekxa sa' kélwáxok xamo' ko'o, hakte ekwetákxeyk ko'o nepkések sexyánegkesso axta.’ 7 Éltennássek ko'o kéxegke, katnehek nahan élpayheykekxa agko' apkelwáxok énxet'ák apheykha nak néten, apyaqmagkasa enxoho apwáxok xama énxet mey'assáxma, megkaxók ma'a ekweykenxal'a apkelpeykessáseykekxa apkelwáxok ma'a noventa y nueve énxet'ák ekpéwomo nak apkeltémakxa, megkeyméxko nak elyaqmagkasek apkelwáxok.
Jesús apyetcháseykekxoho kelán'a ekweteykekxa axta sawo selyaqye agkok
8 “¿Yaqsa nahan kelán'a ekyetno nak diez sawo selyaqye, keñe kaxyánegkesek xama megkáleywaksek cháléwasso tén han káxñeksek axagkok, kataqmelcheshok étamso ekwokmoho ekwetákxo? 9 Wetákxeyk agkok ma'a, kánchásekxak ma'a námakkok, tén han ma'a ekheykha nak ketók axagkok, keñe katnehek kalának se'e: ‘Kalpayhekxa sa' kélwáxok xamo' ko'o, hakte ekwetákxeyk ko'o sawo selyaqye ekxegányam axta.’ 10 Éltennássek ko'o kéxegke katnehek nahan élpayheykekxa apkelwáxok nepyeseksa Dios apkelásenneykha, apyaqmagkasa enxoho apwáxok xama m'a mey'assáxma nak.”
Jesús apyetcháseykekxoho apweteykekxa axta apketche xama énxet
11 Apkeltennáseykha axta anhan Jesús se'e apyetcháseykekxoho nak: “Yetneyk axta apqánet apketchek xama énxet, 12 keñe axta m'a apsexyók axta aptéma apkenagkama apyáp se'e: ‘Táta, hegkeyásekxa sa' ko'o m'a aqsok sephewayam apxeyenma axta hegkeyásekxa'.’ Tén axta apyáp apkelmeyáseykegko m'a aqsok apagkok axta. 13 Yáma wenaqtémok axta nahan apkexeykekxo ekha ekyánmaga aqsok apagkok apkelxawe axta m'a apsexyo nak, makhawók axta anhan apmaheykegkok apmeykencha'a xa selyaqye nak, cham'a mók apkelókxa nak; cha'a apkexeykegkaxa axta aqsa nahan chá'a selyaqye apagkok eñama meláneykegkoho aptémakxa m'a. 14 Xama axta apsawhoma m'a selyaqye apagkok, meyke nento axta nahan temék ma'a apchókxa nak, tén axta eyaqhama meyk. 15 Apkelmaxnegweykmek axta aptamheykha xama énxet apha axta m'a yókxexma nak, apcháphassegkek axta nahan yókxexma apagkok apkeltémo eltaqmelchesek yátapomap. 16 Atsek axta eykhe nahan chá'a emáyhak ma'a tewes ekyexna aptéyak axta chá'a m'a yátapomap, méko axta eyke chá'a ekméssama. 17 Nanók axta entemék ektemegweykmo élchetamso apwáxok se'e: ‘¡Apxámok apkeláneykha táta m'a apxagkok, yeykhágweykmók nahan chá'a m'a aptéyak, keñe ko'o seyaqhama meyk se'e! 18 Amyekxak sa' makham ma'a táta apxagkok, sa' atnehek wának se'e: Táta, asagkek ko'o sektémakxa nápaqtók Dios tén han nápaqtók xép; 19 megkapayhawok kaxwók héltéhek apketche; hetnésses sa' ko'óxa m'a apteméssessamakxa nak chá'a m'a apkeláneykha.’ 20 Apxegamchek axta, tén axta aptaqhémo makham apmeyeykekxo m'a apyáp apxagkok.
“Makhawók axta nahan apweteyk apkexyekmo m'a apyáp, apyósek axta nahan apkelányo. Apketcheykegkek axta apkelanyexeykegko, appathetmeyk axta appetsesma apmoma takha'. 21 Axta aptemék apkenagkama apyáp wokma'ák se'e: ‘Táta, asagkek ko'o sektémakxa nápaqtók Dios tén han nápaqtók xép; megkapayhawok kaxwók héltéhek apketche.’ 22 Keñe axta apyáp aptéma apkelanagkama apkeláneykha s'e: ‘Kólhaxyawássekxa heykxa apáwa apkeltaqmela nak, kólántaxneyásekxa sa'; kólatchesses sa' nahan apophék ma'a nétchesso egaphék nak, kólatchessásekxa sa' nahan ma'a apkeltéto apmagkok. 23 Kólyentementa sa' nahan weyke kennawók étkok ekmele, keñe sa' kólaqhek. ¡Anlanaksek sa' ektámáxche s'e yaqwayam kalpayhekxak egwáxok! 24 Hakte apketsepmeyk axta s'e hatte nak, apxátekhágwokmek eyke kaxwo'; apxegáneykmek axta, negwetákxeyk eyke kaxwo'.’ Apcheynamók axta apkelánéyak apkelsawássessamo.
25 “Keñe axta apketche átnaha apketkok apweynchámeykencha'a m'a yókxexma. Xama axta apkexyeykmo, apweykteyk axta m'a ketók tegma, aplegayak axta kelpáwasso, tén han eknéwomáxche. 26 Tén axta apwóneykencha'a xama apyáp apkeláneykha, apkelmaxneyeykha axta yaqsa élánéxko. 27 Axta aptemék apkenagkama apyáp apkeláneykha s'e: ‘Apyáxeg xeyk apwa'akta'; keñe exchek apyáp apkeltamho kamátog weyke kennawók étkok ekmele agko', hakte tásek apyempehek apmákxo, méko nahan ektémakxa.’ 28 Aplómok apagko' axta eyke m'a apepma' axta, axta emáheyók etxek ma'a kañe'; apteyepmeyk axta eyke apyáp apkeltémo etxek. 29 Axta aptemék apkenagkama apyáp wokma'ák se'e: ‘Apya'ásegkók xép ekwánxa apyeyam sélánésso chá'a aqsok, meyke sektaqhessamo appeywa xama enxoho, mehegkéssók nahan xama enxoho m'a yát'ay apketkok yaqwayam enxoho alanaksek ko'o ektámáxche m'a énámakkok nak. 30 Keñe nak apwa'akto xa apketche nak, aptawassáseykencha'a axta selyaqye apagkok, apyánmagkassama chá'a m'a kelán'ák ekyaqmagkáseyak nak pók énxet ekpathetéyak ekma chá'a ekyánmaga, tén han apchaqhássesa m'a weyke kennawók étkok ekmele agko' nak.’
31 “Axta aptemék apyáp apchátegmoweykegkokxo s'e: ‘Hatte, aphegkek chá'a exchep ma'a sekhakxa, apagkok nahan xeyep ma'a ekyókxoho aqsok ahagkok nak. 32 Payhawók eyke anlanaksek ektámáxche s'e, tén han kalpayhekxak egwáxok, hakte apxátekhágwokmek kaxwók ma'a apyáxeg apketsapma axta; apxegáneykmek axta, negwetákxeyk eyke kaxwo'.’”