Consagración de Aarón y de sus hijos
(Ex 29.1-37)
1 El Señor habló con Moisés, y le dijo:
2 «Toma a Aarón y a sus hijos, junto con las vestiduras, el aceite de la unción, el becerro de la expiación, los dos carneros, y el canastillo de los panes sin levadura,
3 y reúne a toda la congregación a la entrada del tabernáculo de reunión.»
4 Moisés hizo lo que el Señor le mandó, y se reunió la congregación a la entrada del tabernáculo de reunión.
5 Allí le dijo a la congregación:
«Esto es lo que el Señor ha ordenado hacer.»
6 Entonces Moisés hizo que Aarón y sus hijos se acercaran, y los lavó con agua;
7 luego le puso a Aarón la túnica, le ciñó el cinto, lo cubrió con el manto, le puso el efod, y le ajustó el cinto del efod.
8 Luego le puso encima el pectoral, y dentro de este puso el Urim y el Tumim.
9 Después le puso la mitra sobre la cabeza, y sobre la mitra, por el frente, colocó la placa de oro, la diadema santa, tal y como el Señor se lo había ordenado.
10 Moisés tomó entonces el aceite de la unción y ungió el tabernáculo y todo lo que en él había, y lo santificó.
11 Siete veces roció el aceite sobre el altar, y ungió el altar y todos sus utensilios, lo mismo que la fuente y su base, para santificarlos.
12 Luego derramó algo del aceite de la unción sobre la cabeza de Aarón, y lo ungió para santificarlo.
13 Después hizo que los hijos de Aarón se acercaran, y les puso las túnicas, les ciñó los cintos y les ajustó las tiaras, tal y como el Señor se lo había ordenado.
14 Luego Moisés mandó traer el becerro de la expiación, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza de ese becerro
15 y Moisés lo degolló; luego tomó la sangre y con su dedo la untó sobre los cuernos del altar y alrededor del altar, y así lo purificó. El resto de la sangre la echó al pie del altar, y santificó el altar para realizar allí la reconciliación.
16 Después Moisés tomó toda la grasa que recubría los intestinos, la grasa del hígado, y los dos riñones con su grasa, y todo esto lo quemó sobre el altar.
17 El becerro y su piel, y su carne y estiércol, Moisés los quemó fuera del campamento, tal y como el Señor se lo había ordenado.
18 Después Moisés mandó traer el carnero del holocausto. Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del carnero,
19 y Moisés lo degolló y roció la sangre sobre el altar y alrededor de este,
20 y cortó el carnero en trozos, después de lo cual quemó la cabeza, los trozos, y la grasa;
21 luego enjuagó los intestinos y las piernas, y quemó todo el carnero sobre el altar como holocausto de olor grato para el Señor, como ofrenda encendida, tal y como el Señor se lo había ordenado.
22 Después Moisés mandó traer el otro carnero, el de las consagraciones. Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del carnero,
23 y Moisés lo degolló; tomó luego un poco de la sangre y la untó sobre el lóbulo de la oreja derecha de Aarón, sobre el dedo pulgar de su mano derecha, y sobre el dedo gordo de su pie derecho.
24 Luego Moisés hizo que los hijos de Aarón se acercaran, y untó un poco de la sangre sobre el lóbulo de sus orejas derechas, sobre los pulgares de sus manos derechas, y sobre los dedos gordos de sus pies derechos, y finalmente roció la sangre sobre el altar y alrededor de este.
25 Después Moisés tomó la grasa, la cola, toda la grasa que recubría los intestinos, la grasa del hígado, los dos riñones con su grasa, y la espaldilla derecha.
26 Del canastillo de los panes sin levadura, que estaba delante del Señor, tomó una torta sin levadura, una torta de pan con aceite y una hojaldra, y las puso junto con la grasa y la espaldilla derecha.
27 Todo esto lo puso en las manos de Aarón y de sus hijos, y mandó que se presentara como ofrenda mecida delante del Señor.
28 Después Moisés tomó todo eso de las manos de ellos, y lo quemó en el altar, sobre el holocausto como consagración en olor grato para el Señor, como ofrenda encendida.
29 Entonces Moisés tomó el pecho y lo presentó como ofrenda mecida delante del Señor. Del carnero de las consagraciones, esa fue la porción asignada a Moisés, tal y como el Señor se lo había ordenado.
30 Después Moisés tomó algo del aceite de la unción y de la sangre que estaba sobre el altar, y los roció sobre Aarón y sus vestiduras, y sobre sus hijos y las vestiduras de ellos, y santificó a Aarón y sus vestiduras, lo mismo que a sus hijos y a las vestiduras de ellos,
31 y les dijo Moisés a Aarón y a sus hijos:
«Hiervan la carne a la entrada del tabernáculo de reunión, y cómanla allí con el pan que está en el canastillo de las consagraciones, tal y como yo lo ordené cuando dije que Aarón y sus hijos lo comieran.
32 Lo que sobre de la carne y del pan lo quemarán.
33 Durante siete días no saldrán del tabernáculo de reunión, hasta que se cumplan los días de sus consagraciones, porque serán consagrados durante siete días.
34 El Señor ordenó que se hiciera expiación por ustedes tal y como hoy se ha hecho.
35 Así que ustedes permanecerán día y noche, durante siete días, a la entrada del tabernáculo de reunión, y cumplirán con esta ordenanza delante del Señor, para que no mueran. Esto es lo que se me ha ordenado.»
36 Y Aarón y sus hijos hicieron todo lo que por medio de Moisés el Señor ordenó que se hiciera.
Aarón kélteméssesso apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok tén han apketchek
(Ex 29.1-37)
1 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
2 “Éntem sa' Aarón yetlo apketchek, elsow sa' nahan ma'a apáwa apkelántaxno nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han pexmok égmenek sẽlteméssesso nak nempagkanamaxche', tén han weyke étkok kennawo' ekmatñamól'a ekyánmaga megkólya'assáxma, tén han apqánet nepkések apkelennay'a, tén han hówenaq apxagkok étkok kélxata nak pán meyke kempáseyak. 3 Yánchásekxa' sa' apyókxoho énxet'ák ma'a átog nentaxnamakxa nak kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák.”
4 Aptemék axta Moisés ma'a apkeltamhókxa axta etnehek Wesse' egegkok, apchaqnákxeyk axta apyókxoho énxet'ák ma'a átog nak nentaxnamakxa kélpakxanma apchaqneykekxexa axta chá'a énxet'ák. 5 Keñe axta Moisés aptáha apkeláneya énxet'ák se'e: “Keso apkeltamhókxa nak Wesse' egegkok kalanaxchek se'e.”
6 Yetlókok axta Moisés apkeltémo épetchegwomhok Aarón, yetlo apketchek, tén axta apkeltamho eyaqpasagkok yegmen. 7 Aptaxneyásekxeyk axta Aarón ma'a aptaxno apwenaqte nak, aptaqmelchessásawók axta nahan aptehetchesso nepxet ma'a aptétamap, tén axta han aptaxneyásekxo apchaqlamap apwenaqte; keñe axta aptaxneyásekxo néten ma'a apáwa apyaqwate efod, aptaqmelchessásawók axta han apnaqtehetchesso apxát'ák ma'a apáwa nak. 8 Tén axta apkexenchesa néten ma'a apkexanma apnények, tén axta m'a néten nak apkexanma apnények apnegkenchesa m'a Urim tén han Tumim. 9 Apketchessessek axta han apqátek ma'a apketchesso apqátek, keñe axta m'a ekpayhakxa nápat nak appekkenchesa aqsok ekpayhe sawo' ekyátekto ekmomnáwa magkenatchesso appagkanákpo aptáha apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, ekhawo m'a apkeltamhókxa axta etnehek Wesse' egegkok.
10 Keñe axta Moisés apma pexmok égmenek senteméssessamo nak nempagkanamaxche', apkexpaqháha axta m'a tegma appagkanamap nak, tén han ma'a ekyókxoho aqsok ekhéyak axta m'a kañe', cháxa apteméssesa axta élpagkanamaxche xa. 11 Apkexpaqha'ak axta nahan ekweykmoho siete aptamheykekxoho ekwatnamáxchexa nak aqsok xa pexmok égmenek nak, apyegkenchek axta m'a néten ekwatnamáxchexa aqsok, tén han ma'a ekyókxoho aqsok kélmeykegkaxa nak chá'a, tén axta han ma'a sokpayhe ekwányam, yetlo m'a kélchexanmakxa nak, yaqwayam enxoho etnéssesek élpagkanamaxche'.
12 Keñe axta han Moisés apyegkenchesa apqátek Aarón ma'a pexmok égmenek senteméssessamo nak nempagkanamaxche', yaqwayam enxoho etnéssesek apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok. 13 Apkeltamhók axta nahan elyepetchegwomhok Aarón apketchek, apkelántaxneyásekxeyk axta han apkelántaxno apkelwenaqte, apnaqtehetchásegkek axta nahan nepxet'ák ma'a apnaqtétamap nak, apkelatchessásegkek axta han apkelatchesso apqatkok, ekhawo m'a apkeltamhókxa axta etnehek Wesse' egegkok.
14 Keñe axta Moisés apkeltamho kólyentementák weyke kennawo étkok, ekmatñamo nak chá'a ekyánmaga magya'assáxma, keñe axta Aarón tén han apketchek apnegkenágko apmék ma'a néten akqátek nak weyke kennawo' étkok. 15 Keñe axta Moisés apyaqténchesa ayespok, apophék axta han aptáhak ma'a éma agkok nak, apkeltexnágkek axta m'a élámha nak nekhaw'ék ekwatnamáxchexa aqsok, yaqwayam enxoho káxñásekxoho', keñe axta m'a éma eyeymomáxche nak, apyegkena m'a kóneg nak ekwatnamáxchexa aqsok. Cháxa ektáha axta ekpagkanamaxche xa ekwatnamáxchexa nak aqsok, yaqwayam kañenták chá'a segwetasso megkólyaqmagkáseykekxa magya'assáxma.
16 Keñe axta Moisés apkelma m'a ekyókxoho pexmok agkok ekwakheykekxa nak kañe' awáxok, tén han ma'a pexmok agkok eyapma nak ahekhek, tén han ma'a ánet élyaqye agkok yetlo pexmok agkok, apkelwatneyk axta ekyókxoho m'a néten nak ekwatnamáxchexa aqsok; 17 keñe m'a eyeymomáxche nak weyke étkok kennawo', cham'a émpehek, ápetek agkok, ekteyáseykha, apkelwatnegwokmo m'a teyp apheykegkaxa nak énxet, ekhawo m'a apkeltamhókxa axta etnehek Wesse' egegkok.
18 Keñe axta Moisés apkeltamho kólyentemegmak nepkések apkennawo', kélmésso nak chá'a yaqwayam ewatnakpok, tén axta Aarón tén han apketchek apnegkenágko apmék ma'a néten apqátek nak nepkések apkennawo'. 19 Tén axta Moisés apyaqténchesa apyespok, apkexpaqháha axta éma m'a nekhaw'ék nak ekwatnamáxchexa aqsok. 20 Apkelyaqtennágkek axta apteméssesa nápakha'a apketkók ma'a nepkések apkennawo nak, apwatneyk axta m'a apqátek, tén han ma'a apteméssesso nak nápakha'a apketkók apkelyenyekhe, tén han ma'a pexmok apagkok nak; 21 tén axta apkelyenyesa yegmen ma'a ekhéyak apwáxok nak, tén han ma'a apmagkok nak nepkések apkennawo', apkelwatneyk axta ekyókxoho néten ekwatnamáxchexa nak aqsok apteméssesa aqsok ekwatnamaxche', tén han aqsok kélmésso naqsa ekmátsa nak ekpaqneyam etekhánek Wesse' egegkok, ekhawo m'a apkeltamhókxa axta etnehek Wesse' egegkok.
22 Keñe axta Moisés apkeltamho makham kólyentementák pók nepkések apkennawo, cham'a kélmeykegkól'a chá'a kólteméssesek apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a xama énxet, tén axta Aarón tén han apketchek apnegkenágko apmék ma'a néten apqátek nak nepkések apkennawo'. 23 Tén axta Moisés apyaqténchesa apyespok, apmeyk axta han ketsék éma, keñe axta apkeltexnássásegko Aarón naw'a apeykok kóneg, ekpayho nak apkelya'assamakxa, tén han ma'a apophék ekwányam ekpayho nak apkelya'assamakxa, tén han ma'a apmenek apophék ekwányam ekpayho nak apkelya'assamakxa. 24 Keñe axta han apkeltamho elyepetchegwohok ma'a Aarón apketchek, apkeltexnássásegkek axta nahan éma naw'ék apeyk'ák kóneg, ekpayho nak apkelya'assamakxa, tén han ma'a apophék élyawe apkelya'assamakxa nak, tén han ma'a apmagkok apophék élyawe apkelya'assamakxa nak. Keñe axta apkexpaqheyncha'a éma m'a nekhaw'ék nak ekwatnamáxchexa aqsok.
25 Tén axta natámen Moisés apkelma pexmok apagkok, apyapakyek, tén han ma'a ekyókxoho pexmok ekwakheykekxa nak kañe' apwáxok, tén han ma'a pexmok eyapma nak aphekhek, tén han ánet élyaqye apagkok yetlo pexmok, tén han ma'a apyók apkelya'assamakxa nak. 26 Apmeyk axta Moisés xama hótáhap kélyaqyesso meyke kempáseyak ma'a hówenaq apxagkok étkok, kélpekkenweykekxohol'a nápaqtók Wesse' egegkok, tén han xama kélyélaqtésso kélenchehe nak pexmok égmenek, tén han xama kélpeykesso apkexyawe nak, keñe axta apnegkena xamo' ma'a pexmok nak, tén han ma'a apyók apkelya'assamakxa nak nepkések. 27 Keñe axta apkelmésa Aarón, tén han apketchek xa ekyókxoho nak, yaqwayam enxoho elya'asha néten ma'a nápaqto' nak Wesse' egegkok etnéssesek aqsok apmésso naqsa. 28 Keñe axta apkelmákxo makham Moisés xa ekyókxoho nak, apkelwatneyk axta m'a néten ekwatnamáxchexa nak aqsok, yetlo m'a aqsok élwatnamáxche nak, apteméssesa aqsok kélmésso naqsa sẽlteméssesso nak nélmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, ekmátsa nak ekpaqneyam antekhánek: aqsok kélmésso naqsa kélwatnésso m'a Wesse' egegkok.
29 Tén axta natámen Moisés apma m'a apnények nak nepkések, apya'áseyha axta néten nápaqto' Wesse' egegkok apteméssesa aqsok apmésso naqsa. Cháxa nepkések apkennawo apnények kélmeykencha'awól'a hẽlteméssesek nélmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, cháxa apxaweykekxo nak chá'a m'a Moisés, ekhawo m'a apkeltamhókxa axta katnehek ma'a Wesse' egegkok.
30 Keñe axta natámen Moisés apma ketsék pexmok égmenek senteméssessamo nak nempagkanamaxche', tén han éma ekyetno axta m'a néten ekwatnamáxchexa aqsok, apkexpaqháha axta m'a Aarón, tén han ma'a apketchek, ekweykekxoho m'a apkelántaxno apkelmeykencha'awól'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok. Cháxa ektáhakxa axta apteméssesa appagkanamap ma'a Aarón, yetlo apketchek, tén han ma'a apkelántaxno apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok.
31 Keñe axta Moisés aptáha apkeláneya Aarón, tén han ma'a apketchek: “Kólhan sa' ápetek ma'a átog nentaxnamakxa kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, kóltawák sa' nahan ma'a, yetlo m'a kelpasmaga aphágko nak hówenaq étkok awáxok, kélmeykha nak chá'a hẽlteméssesek nélmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, ekhawo m'a apkeltamhókxa axta ko'o atnehek Wesse' egegkok, aptáha seyáneya s'e: ‘Aarón sa' chá'a etwok se'e ápetek nak, tén han ma'a apketchek nak.’ 32 Kólwatnekxa sa' chá'a ápetek eyeymomáxche tén han pán. 33 Kólhakha sa' aqsa m'a nentaxnamakxa nak kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák ekweykmoho siete ekhem, hakte cháxa ekweykenxa chá'a ekwenaqte kélteméssesso kélmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok xa. 34 Wesse' egegkok apkeltémo chá'a kalanaxchek xa, ekhawo ektáhakxa nak kéllana s'e sakhem nak, yaqwayam chá'a kataksek megkólyaqmagkáseykekxa m'a ektémakxa nak megkólya'assáxma kélláneyak kéxegke. 35 Kólhakha sa' aqsa chá'a kéxegke ekhem, tén han axta'a m'a átog nentaxnamakxa nak kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, ekweykmoho siete ekhem. Kólyahakxoho chá'a apkeltémókxa kóltéhek Wesse' egegkok, tén sa' megkóletsepe', hakte cháxa ektáhakxa ko'o amya'a sekxawe xa.”
36 Apkelanak axta Aarón ekyókxoho apkeltamhókxa axta etnehek Wesse' egegkok yetlo apketchek, Moisés axta eyke apchásenneykekxa'.