Ofrendas por el pecado
1 El Señor habló con Moisés, y le dijo:
2 «Habla con los hijos de Israel, y diles:
»“Cuando alguien, sin proponérselo, peque contra alguno de los mandamientos del Señor en cuestiones que no deben cometerse, e incurra en alguna de ellas,
3 si el sacerdote ungido peca como el común del pueblo, deberá ofrecer al Señor un becerro sin defecto, como expiación por el pecado cometido.
4 Llevará el becerro a la entrada del tabernáculo de reunión y, poniendo la mano sobre la cabeza del becerro, lo degollará delante del Señor.
5 El sacerdote ungido tomará un poco de la sangre del becerro y la llevará al tabernáculo de reunión,
6 mojará su dedo en la sangre, y esa sangre la rociará delante del Señor siete veces, en dirección al velo del santuario.
7 También pondrá el sacerdote parte de esa sangre sobre los cuernos del altar del incienso aromático, el cual está en el tabernáculo de reunión delante del Señor, y el resto de la sangre del becerro la derramará al pie del altar del holocausto, que está a la entrada del tabernáculo de reunión.
8 Para la expiación tomará toda la grasa del becerro, tanto la que recubre los intestinos como la que recubre las entrañas,
9 los dos riñones, la grasa que los recubre y la que está sobre los ijares, y junto con los riñones quitará la grasa que recubre el hígado,
10 tal y como se quita la grasa del buey del sacrificio de paz, y el sacerdote la quemará sobre el altar del holocausto.
11 La piel del becerro, con toda su carne y su cabeza, sus piernas, sus intestinos y su estiércol,
12 en fin, todo el becerro, lo llevará fuera del campamento hasta un lugar limpio, donde se echan las cenizas, y allí lo quemará sobre la leña encendida.
13 »”En caso de que toda la congregación de Israel peque contra alguno de los mandamientos del Señor e incurra en actos que no se deben cometer, y resulte culpable pero el pecado pasa inadvertido a los ojos del pueblo,
14 una vez que el pecado cometido llegue a ser conocido la congregación deberá ofrecer como expiación un becerro, al cual lo llevarán ante el tabernáculo de reunión.
15 Allí los ancianos de la congregación pondrán delante del Señor las manos sobre la cabeza del becerro, y en presencia del Señor degollarán al becerro.
16 El sacerdote ungido llevará al tabernáculo de reunión parte de la sangre del becerro,
17 mojará su dedo en esa misma sangre, y la rociará siete veces delante del Señor, en dirección al velo.
18 Parte de esa sangre la pondrá sobre los cuernos del altar que está en el tabernáculo de reunión, delante del Señor, y el resto de la sangre lo derramará al pie del altar del holocausto, que está a la entrada del tabernáculo de reunión.
19 Y le quitará toda la grasa y la hará arder sobre el altar.
20 Hará con aquel becerro lo mismo que hizo con el becerro de la expiación. Así el sacerdote hará expiación por ellos, y obtendrán el perdón.
21 Luego llevará el becerro fuera del campamento y lo quemará, como quemó el primer becerro. Se trata de una expiación por la congregación.
22 »”Cuando un jefe peque y, sin proponérselo, infrinja alguno de los mandamientos del Señor su Dios e incurra en cosas que no se deben hacer,
23 tan pronto como se le haga saber que ha pecado presentará como ofrenda un macho cabrío sin defecto.
24 Pondrá su mano sobre la cabeza del macho cabrío y lo degollará delante del Señor, en donde se degüella el holocausto. Se trata de una expiación.
25 Con su dedo, el sacerdote tomará un poco de la sangre de la expiación y la untará sobre los cuernos del altar del holocausto, y luego derramará el resto de la sangre al pie del altar del holocausto,
26 y quemará toda la grasa sobre el altar, como se quema la grasa del sacrificio de paz. Así el sacerdote hará la expiación por el pecado del jefe, y este obtendrá el perdón.
27 »”Si alguien del pueblo, sin proponérselo, peca e infringe alguno de los mandamientos del Señor y comete cosas que no se deben hacer,
28 tan pronto como se le haga saber que ha pecado, presentará una cabra sin defecto como ofrenda por el pecado cometido.
29 Pondrá la mano sobre la cabeza de la ofrenda de expiación, y la degollará en el lugar del holocausto.
30 Luego el sacerdote tomará con el dedo un poco de la sangre, y la untará sobre los cuernos del altar del holocausto, y luego derramará al pie del altar el resto de la sangre.
31 Al animal ofrecido el sacerdote le quitará toda la grasa, tal y como se le quita al sacrificio de paz, y la quemará sobre el altar en olor grato para el Señor. Así el sacerdote hará expiación por el infractor, y este será perdonado.
32 »”Si el infractor presenta un cordero como ofrenda por su pecado, deberá presentar una hembra sin defecto.
33 Pondrá la mano sobre la cabeza de la ofrenda de expiación, y la degollará como expiación en donde se degüella el holocausto.
34 Después el sacerdote tomará con su dedo un poco de la sangre de la expiación, y la untará sobre los cuernos del altar del holocausto, y luego derramará el resto de la sangre al pie del altar.
35 Al animal ofrecido el sacerdote le quitará toda la grasa, tal y como se hace con la grasa del sacrificio de paz, y la quemará en el altar, junto con la ofrenda encendida al Señor. Así el sacerdote hará expiación por el pecado cometido, y ese hombre será perdonado.
Kélnaqtósso ektekyawa ekyánmaga magya'assáxma
1 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
2 “Eltennés sa' israelitas. Apkelanak sa' agkok mey'assáxma énxet megkatnahakxoho apmáheyo elána', énmexma nak Wesse' egegkok segánamakxa apagkok, apkelana enxoho m'a aqsok ekmeyamáxkoho nak anlána'. Sa' katnehek chá'a élánamáxche s'e:
3 “Apkelanak sa' agkok mey'assáxma apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok apkemha apmonye' nak, keñe m'a mey'assáxma apkelane nak, kawakxohok ma'a apyókxoho énxet'ák nak, kéméxcheyk egkések apmésso naqsa Wesse' egegkok ma'a weyke étkok kennawo' meyke nak ektemegweykmohóxma ekyókxa', yaqwayam etnehek apchaqhe ekyaqmageykekxa m'a mey'assáxma apkelane nak. 4 Éntamok sa' ma'a nápaqto' nak Wesse' egegkok, cham'a átog nak nentaxnamakxa kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák; epekkenek sa' apmek néten akqátek, keytlawhok sa' apchaqhe m'a nápaqto' nak Wesse' egegkok. 5 Keñe sa' natámen emok ketsék éma agkok ma'a weyke étkok kennawo' nak, tén sa' esakxak ma'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák; 6 sa' yetcheshok apophék éma m'a, elexpaqheykha sa' ekweykmoho siete aptamheykekxoho m'a nápaqto' nak Wesse' egegkok, ekpayhókxa nak apyexnamakxa apáwa apkexyawe kañe' nak tegma appagkanamap. 7 Elexpaqheykha sa' nahan ketsék éma m'a élámha nak néten nekhaw'ék ekwatnamáxchexa nak aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam antekhánek —ekyetna nak ma'a nápaqto' nak Wesse' egegkok, cham'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák—, keñe m'a ekyókxoho éma eyeymomáxche nak, eyegkenek sa' ma'a kóneg nak élwatnamáxchexa nak kélnaqtósso ektekyawa, ekyetna nak ma'a ekpayho nak nentaxnamakxa kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. 8 Keñe sa' ma'a weyke étkok kennawo' ekmatñá ekyánmaga nak magya'assáxma, elhaxyawássesek sa' ekyókxoho pexmok agkok eyapma nak awokmo', 9 tén han ánet élyaqye agkok, yetlo pexmok eyapma nak, tén han ma'a néten nak akpok, tén han ma'a ahekhek pexmok agkok nak, cháxa eyéméxko nak elhaxyawaksohok xamók ma'a élyaqye agkok nak, 10 ekhawo kélteméssessamakxal'a kólhaxyawássesek ma'a weyke étkok kennawo' yaqwayam nak kóltéhek kélmésso naqsa m'a segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho. Apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok sa' elwatnek ma'a néten ekwatnamáxchexa nak kélnaqtósso ektekyawa. 11 Keñe eyke m'a émpehek nak weyke étkok kennawo', tén han ma'a ekyókxoho ápetek agkok nak, yetlo m'a akqátek, tén han ma'a amagkok nak, tén han ma'a awokmo' nak, tén han ma'a ekteyáseykha, 12 —kólya'aksek sa' yókxexma eyáxñe teyp nak apheykegkaxa énxet'ák, ekpayhókxa nak kélpalchessamakxa táhap, kólsawhohok sa' kólnegkenwók ma'a néten nak táhap kélekhesso, kólnegkenek sa' yántápak keñe sa' kólwatnek.
13 “Apkelánegkek sa' agkok aqsok ekmaso apyókxoho israelitas, neyseksa eykhe memáheyo elanagkok, tén han ma'a melyekpelcha enxoho aqsok ekmaso apkeláneyak, ektáha nak énmexma m'a Wesse' egegkok segánamakxa apagkok, apkelsexnánémap apancha'awók sa' etnahagkok, 14 kélyekpelchágwokmek sa' agkok apkeláneyak melya'assáxma, kéméxcheyk egkések xama weyke étkok kennawo' ma'a apyókxoho nak, yaqwayam etnehek apchaqhe ekyánmaga melya'assáxma. Kólyentamok sa' ma'a átog nak nentaxnamakxa kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák; 15 apkelámha apmonye'e sa' enegkenagkok apmék néten akqátek ma'a weyke étkok kennawo' nak, cham'a nápaqto' nak Wesse' egegkok. Sa' yaqhek nahan ma'a. 16 Keñe sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok apkemha apmonye' apagko' nak, esakxak ketsék weyke étkok kennawo' éma agkok ma'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, 17 eyássesek sa' nahan apophék éma, tén sa' elexpaqheykha ekweykmoho siete aptamheykekxoho m'a nápaqto' nak Wesse' egegkok, cham'a apmonye' apyexnamakxa nak apáwa apkexyawe. 18 Eltexnagkok sa' nahan ketsék éma m'a élámha nak néten nekhaw'ék ekwatnamáxchexa aqsok, ekyetna nak nápaqto' Wesse' egegkok, cham'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. Keñe m'a ekyókxoho éma eyeymomáxche nak, eyegkenek sa' ma'a kóneg nak élwatnamáxchexa kélnaqtósso, cham'a ekyetnama nak átog nentaxnamakxa nak kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. 19 Keñe sa' han elhaxyawássesek weyke étkok kennawo' ekyókxoho pexmok agkok, tén sa' elwatnek ma'a ekwatnamáxchexa nak aqsok. 20 Kólteméssesek sa' ekhawo kélteméssessamakxal'a weyke étkok kennawo' kólwatnek ekyánmaga nak magya'assáxma; cháxa peya sa' katnehek apwetasso apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok megkólyaqmagkáseykekxa apkeltémakxa melya'assáxma m'a apyókxoho énxet'ák nak. Keñe sa' megkólyaqmagkásekxeyk melya'assáxma. 21 Keñe sa' kóltekkesek weyke étkok kennawo' ma'a teyp apkelpakxeneykegkaxa nak énxet, kólwatnek sa' nahan, ekhawo kélteméssesakxa axta m'a amonye' weyke étkok kennawo' nak, hakte cháxa ektáha ekmatñá ekyánmaga melya'assáxma m'a apyókxoho énxet'ák nak.
22 “Apkelanak sa' agkok mey'assáxma xama apkemha apmonye' énmexma nak Dios Wesse' apagkok segánamakxa apagkok, apsexnánémap apagko' sa' etnehek, cham'a apkelana enxoho m'a neyseksók eykhe memáheyo elána'. 23 Apya'ásegwokmek sa' agkok apkelana mey'assáxma, kéméxcheyk éntemekxak xama yát'ay apkennawo' meyke nak ektemegweykmohóxma apyempehek, yaqwayam etnehek apmésso naqsa. 24 Epekkenek sa' apmek néten apqátek nak yát'ay apkennawo', tén sa' yaqhek ma'a nápaqto' nak Wesse' egegkok, cham'a ektekyómakxa nak chá'a kélnaqtósso kélmáheyo nak kólwatnek, hakte cháxa ektáha apmatñà ekyánmaga magya'assáxma xa. 25 Tén sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok yetchesek apophék éma apagkok nak yát'ay, apmatñà nak ekyánmaga magya'assáxma, eltexnagkok sa' ma'a élámha nak néten nekhaw'ék élwatnamáxchexa nak kélnaqtósso ektekyawa, keñe sa' ma'a éma eyeymomáxche nak, eyegkenek ma'a kóneg nak ekwatnamáxchexa aqsok, 26 elwatnek sa' ekyókxoho pexmok ma'a néten nak ekwatnamáxchexa aqsok, ekhawo kélteméssessamakxal'a m'a kéltósso ekmatñá pexmok agkok kélmésso nak segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho. Cháxa peya sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok katnehek apwetasso megkólyaqmagkáseykekxa mey'assáxma m'a apkemha apmonye' nak, megkólyaqmagkásekxeyk sa' ektémakxa mey'assáxma.
27 “Apkelanak sa' agkok mey'assáxma xama énxet neyseksa memáheyo elána', apkeñama nak nepyeseksa m'a énxet'ák, eksexnenagko enxoho eñama apkelane m'a énmexma nak Wesse' egegkok segánamakxa apagkok, 28 apyekpelchágwokmek sa' agkok apkelana mey'assáxma, kéméxcheyk éntemekxak xama yát'ay meyke ektemegweykmohóxma nak apyempehek, yaqwayam etnehek apmésso naqsa ekyaqmageykekxa mey'assáxma apkelane. 29 Epekkenek sa' apmek ma'a néten apqátek nak yát'ay, apmésso nak ekyánmaga mey'assáxma, tén sa' natámen yaqhek ma'a ektekyómakxa nak chá'a kélnaqtósso kélwatno. 30 Keñe sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok yetchesek apophék éma, eltexnagkok sa' ma'a élámha nak nekhaw'ék élwatnamáxchexa nak kélnaqtósso ektekyawa, keñe m'a ekyókxoho éma eyeymomáxche nak, eyegkenek sa' ma'a kóneg nak ekwatnamáxchexa aqsok. 31 Kéméxcheyk nahan elhaxyawássesek ma'a ekyókxoho pexmok nak, ekhawo kélteméssessamakxal'a m'a kéltósso ekmatñá yaqwayam nak kólmések segwetasso nak sẽlásekheykekxoho, tén sa' elwatnek ma'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, yaqwayam katnehek ekmátsa nak ekpaqneyam etekhánek Wesse' egegkok, cháxa peya sa' katnehek apwetasso apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok megkólyaqmagkáseykekxa ektémakxa mey'assáxma xa énxet nak, megkólyaqmagkásekxeyk sa' mey'assáxma.
32 “Apyentamokmek sa' agkok xama nepkések xa énxet nak, yaqwayam etnehek apchaqhe apmésso ekyánmaga mey'assáxma, kéméxcheyk éntemegmak xama nepkések apkelwána meyke nak ektemegweykmohóxma apyempehek. 33 Epekkenek sa' apmek néten apqátek ma'a nepkések nak, keñe sa' natámen yaqhek, yaqwayam etnehek ekyánmaga m'a mey'assáxma, cham'a ektekyómakxa nak chá'a kélnaqtósso kélmáheyo nak kólwatnek. 34 Keñe sa' ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, yetchesek apophék ma'a aqsok kéltósso éma agkok ekmatñá kélmésso nak ekyánmaga magya'assáxma, eltexnagkok sa' ma'a élámha nak nekhaw'ék néten élwatnamáxchexa nak kélnaqtósso ektekyawa, keñe sa' ekyókxoho éma eyeymomáxche nak, eyegkenek ma'a kóneg nak ekwatnamáxchexa aqsok. 35 Keñe sa' elhaxyawássesek ma'a ekyókxoho pexmok agkok nak, ekhawo kélteméssessamakxal'a m'a nepkések apmatñà kélmésso naqsa segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho, elwatnek sa' pexmok ma'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, yetlo m'a apwatno apmésso naqsa nak Wesse' egegkok. Cháxa peya sa' katnehek apwetasso apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok megkólyaqmagkáseykekxa apkelane mey'assáxma xa énxet nak, megkólyaqmagkásekxeyk sa' mey'assáxma.