El santuario único
1 El Señor habló con Moisés, y le dijo:
2 «Habla con Aarón y sus hijos, y con todo el pueblo de Israel, y diles que esto es lo que yo, el Señor, les ordeno hacer:
3 »Todo israelita que dentro del campamento o fuera de él degüelle un buey, un cordero o una cabra,
4 y no lo lleve a la entrada del tabernáculo de reunión para ofrecerlo al Señor como ofrenda delante de su tabernáculo, será culpable, pues ha derramado sangre. Por lo tanto, ese hombre será eliminado de su pueblo,
5 a fin de que los hijos de Israel traigan al Señor los sacrificios que ofrecen en medio del campo y los presenten al sacerdote a la entrada del tabernáculo de reunión, para que ellos ofrezcan sacrificios de paz al Señor.
6 El sacerdote rociará la sangre sobre el altar del Señor, a la entrada del tabernáculo de reunión, y quemará la grasa en olor grato en honor del Señor,
7 y nunca más ofrecerán sus sacrificios a esos demonios, por los cuales se han prostituido. Este será un estatuto perpetuo para todos sus descendientes.
8 »También les dirás que todo israelita, y todo extranjero que viva entre ustedes, que ofrezca un holocausto o sacrificio
9 y no lo lleve a la entrada del tabernáculo de reunión para ofrecérmelo, será también eliminado de su pueblo.
Prohibición de comer sangre
10 »Si algún israelita o extranjero que viva entre ustedes come sangre, yo me pondré en contra de él y lo eliminaré de su pueblo.
11 Y es que la vida de todo ser está en la sangre. Yo les he dado a ustedes la sangre para que sobre el altar se haga expiación por ustedes. Por medio de la sangre misma se hace expiación por ustedes.
12 Por lo tanto, digo ahora a los hijos de Israel: Ninguno de ustedes, ni ningún extranjero que viva entre ustedes, comerá sangre.
13 Todo israelita, y todo extranjero que viva entre ustedes, que cace algún animal o ave que se pueda comer, deberá derramar su sangre y cubrirla con tierra.
14 La sangre es la vida de todo ser vivo. Por tanto, digo a los hijos de Israel: No coman la sangre de ningún ser vivo, porque la sangre es la vida de todo ser vivo. Todo el que la coma, será eliminado.
15 Toda persona nacida entre ustedes, y todo extranjero, que coma algún animal que haya sido matado o despedazado por una fiera, deberá lavar sus vestidos, y lavarse a sí misma con agua, y se quedará impura hasta el anochecer. Después de eso, será declarada limpia.
16 Si no lava sus vestidos, ni se lava a sí misma, cargará con su iniquidad.»
Kélnáhakkassamakxa nak chá'a aqsok kélnaqtósso Dios
1 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
2 Eltennés sa' Aarón, yetlo apketchek, tén han apyókxoho israelitas, apkeltamhókxa chá'a etnahagkok ma'a Wesse' egegkok. Sa' etnehek elának se'e:
3 “Apchaqhak sa' agkok israelitas xama weyke kennawo', essenhan xama nepkések apkennawo', essenhan xama yát'ay, cham'a kañe' nak apheykegkaxa', essenhan ma'a yókxexma, 4 tén han mesánto enxoho m'a nentaxnamakxa nak kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, yaqwayam etnéssesek aqsok apmésso naqsa Wesse' egegkok ma'a ekpayhókxa nak kélpakxanma appagkanamap apagkok, exénakpok sa' ektáha ekyetno apyógkexma, kóltekkesek sa' ma'a nepyeseksa nak énxet'ák apagkok. 5 Cháxa keñamak israelitas eyéméxko nak chá'a etnéssesek aqsok apkelmésso naqsa Wesse' egegkok ma'a kélnaqtósso kélnapma nak chá'a yókxexma, tén han elsakxések apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a nentaxnamakxa apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, yaqwayam enxoho etnéssesek aqsok ektekyawa segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho. 6 Yexpaqheykha sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok éma m'a néten nak ekwatnamáxchexa aqsok apagkok ma'a Wesse' egegkok, nentaxnamakxa nak ma'a apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, ewatnek sa' nahan pexmok yaqwayam etnéssesek ekmátsa nak ekpaqneyam etekhánek Wesse' egegkok. 7 Melmeyásekxók sa' chá'a kaxwók aqsok apkelnapma m'a kelyekhama apkelpeykessamo axta chá'a, eknaqtawáseykencha'a axta. Sa' katnehek kélánémaxchexa kóltéhek kéxegke meyke néxa xa, kawakxohok sa' ma'a apyapmeyk tén han kélketchek nak.
8 “Eltennasák sa' nahan israelitas essenhan ma'a énxet'ák apkeleñama nak mók apkelókxa apheykha nak kélnepyeseksa kéxegke, apkelánegko enxoho chá'a aqsok apkelwatno, essenhan mók aqsok apkelnapma, 9 melsákxo enxoho m'a nentaxnamakxa nak kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, yaqwayam elmések ma'a Wesse' egegkok, kóltekkesek sa' chá'a nepyeseksa énxet'ák apagkok.
Ekmeyámáxche antók ápetek yetlo éma
10 “Altaqnaweygkok sa' ko'o apyókxoho israelitas, essenhan ma'a apkeleñama nak mók apkelókxa, apheykha nak kélnepyeseksa kéxegke, aptéyak nak chá'a ápetek yetlo éma. Atekkesek sa' chá'a ko'o nepyeseksa m'a énxet'ák apagkok. 11 Hakte ekyókxoho aqsok ekha nak élyennaqte, yetneyk éma agkok, éma ekteme segmésso negyennaqte, ko'o axta sekmésso kéxegke m'a éma agkok nak aqsok kélnaqtósso yaqwayam enxoho hélsakxések chá'a kólnegkenwakxak ma'a néten nak kélwatnamakxa aqsok, yaqwayam kamasséssesek ma'a megkólya'assáxma, hakte éma ekteme ekyaqmageykekxa m'a negyennaqte.
12 “Cháxa keñamak sektáha nak ko'o séláneya israelitas: Megkólwanchek sa' kóltók ápetek yetlo éma kélxama kéxegke, ekweykekxoho m'a énxet'ák apkeleñama nak mók nekha, apheykha nak kélnepyeseksa kéxegke. 13 Apchaqhak sa' agkok chá'a xama aqsok nawhak israelitas, essenhan ma'a énxet'ák apkeleñama nak mók nekha, apheykha nak kélnepyeseksa kéxegke, essenhan apchaqha enxoho chá'a xama náta nentómo nak, eyegkenchesek sa' chá'a éma agkok ma'a apyógkexma, keñe sa' elápekxak chá'a xapop, 14 hakte éma ekteme ekmésso élyennaqte m'a ekyókxoho aqsok ekha nak élennama. Cháxa keñamak séltamho nak megkóltewek ma'a ápetek ekyetlómo nak éma, hakte cha'a ekmésso élyennaqte m'a ekyókxoho aqsok ekha nak élennama, énxet ektáhakxa enxoho apto, kóltekkesek sa'.
15 “Aptókek sa' agkok xama israelitas, essenhan apkeñama nak mók nekha, aqsok nawhak étsapma, essenhan ekteméssesso nak nekha'a étkók ma'a aqsok nawhak eklo, elyenyeksek sa' apkelnaqta, eyaqpaksek sa' han yegmen, keñe sa' exénakpok ektáha ekmanyása apyempehek ekwokmoho ekyáqtésa. Keñe sa' káxñekxak apyempehek. 16 Sa' agkok elyenyeyásak apkelnaqta, tén han meyaqpasa enxoho yegmen, kaphewakxak sa' apkelane mey'assáxma.”