Leyes acerca de la lepra
1 El Señor habló con Moisés y con Aarón, y les dijo:
2 «Cuando alguien tenga alguna hinchazón, erupción o mancha blanca en la piel de su cuerpo, y estas parezcan ser llagas de lepra, esa persona será llevada ante el sacerdote Aarón o ante alguno de sus hijos, los sacerdotes.
3 El sacerdote examinará la llaga en la piel, y si el pelo en la llaga se ha puesto blanco y la llaga parece estar más hundida que la piel de la carne, entonces se trata de una llaga de lepra. El sacerdote la examinará, y declarará impura a esa persona.
4 »Si en la piel de su cuerpo aparece una mancha blanca, pero esta no parece estar más hundida que la piel, ni el pelo se ha puesto blanco, entonces el sacerdote encerrará a la persona llagada durante siete días.
5 Al séptimo día, el sacerdote lo examinará. Si la llaga mantiene el mismo aspecto y no se ha extendido por la piel, el sacerdote volverá a encerrarlo siete días más.
6 Al séptimo día, el sacerdote volverá a examinarlo. Si la llaga se ve más oscura y no se ha extendido por la piel, el sacerdote lavará sus vestidos y lo declarará puro. Se trataba de una erupción.
7 »Si después de haberse mostrado al sacerdote para que lo declarara puro, la erupción en la piel se extiende, esa persona deberá mostrarse al sacerdote una vez más.
8 Si al examinarlo, el sacerdote ve que la erupción se ha extendido por la piel, declarará impura a esa persona. Se trata de lepra.
9 »Cuando alguien tenga una llaga de lepra, deberá ser llevado al sacerdote.
10 Este lo examinará, y si aparece en la piel un tumor blanco que haya hecho cambiar el color del pelo, y además se puede ver la carne viva,
11 se trata de lepra crónica en la piel de su cuerpo. Entonces el sacerdote lo declarará impuro, y no tendrá que encerrarlo porque es impuro.
12 »Pero si la lepra brota y se extiende por toda la piel, de tal modo que, hasta donde el sacerdote pueda ver, cubre de pies a cabeza toda la piel del llagado,
13 entonces el sacerdote lo examinará. Si la lepra ha cubierto todo el cuerpo del llagado, lo declarará limpio, pues toda la lepra se ha vuelto blanca y él es limpio.
14 »El día que aparezca en él la carne viva, será declarado impuro.
15 El sacerdote examinará la carne viva, y lo declarará impuro. La carne viva es impura, porque es lepra.
16 Pero si la carne viva cambia y se vuelve blanca, entonces se presentará ante el sacerdote,
17 y el sacerdote lo examinará. Si la llaga se ha vuelto blanca, el sacerdote declarará limpio al llagado, y limpio será.
18 »Si alguien tiene un forúnculo en la piel, y este sana
19 y en lugar del forúnculo brota una hinchazón o una mancha blanca y rojiza, esa persona será llevada ante el sacerdote.
20 Este la examinará, y si la mancha se ve más hundida que la piel y su pelo se ha puesto blanco, entonces lo declarará impuro. Se trata de una llaga de lepra que se originó en el forúnculo.
21 »Si el sacerdote examina la mancha, y no se ve en ella ningún pelo blanco, ni se ve más hundida que la piel, sino oscura, el sacerdote lo encerrará durante siete días.
22 Si la mancha sigue extendiéndose por la piel, el sacerdote lo declarará impuro, pues se trata de una llaga.
23 Pero si la mancha blanca se mantiene en su lugar, sin extenderse, se trata de la cicatriz del forúnculo, y el sacerdote lo declarará limpio.
24 »Cuando alguien tenga en la piel una quemadura, y en lo sanado del fuego aparezca una mancha blanquecina, rojiza o blanca,
25 el sacerdote la examinará. Si el pelo en la mancha se ha puesto blanco, y la mancha se ve más hundida que la piel, se trata de lepra que salió en la quemadura. Entonces el sacerdote lo declarará impuro, pues se trata de una llaga de lepra.
26 »Si el sacerdote examina la mancha, y no se ve en ella ningún pelo blanco, ni se ve más hundida que la piel, sino que se ve oscura, el sacerdote encerrará al llagado durante siete días.
27 Al séptimo día el sacerdote examinará la mancha, y si esta se ha extendido por la piel, el sacerdote declarará impuro al llagado. Se trata de una llaga de lepra.
28 »Si la mancha se mantiene en su lugar sin extenderse por la piel, sino que se mantiene oscura, se trata de una cicatriz de quemadura, y el sacerdote lo declarará limpio porque se trata de la quemadura cicatrizada.
29 »Al hombre o a la mujer que le salga una llaga en la cabeza, o en la barba,
30 el sacerdote deberá examinarle la llaga. Si esta se ve más hundida que la piel, y el pelo se ve amarillento y delgado, el sacerdote lo declarará impuro. Se trata de tiña, es decir, lepra de la cabeza o de la barba.
31 »Si el sacerdote examina la llaga de la tiña, y esta no se ve más hundida que la piel, ni hay en ella ningún pelo negro, el sacerdote encerrará al llagado de tiña durante siete días.
32 Al séptimo día, el sacerdote examinará la llaga; si la tiña parece no haberse extendido, ni hay en ella ningún pelo amarillento, ni la tiña se ve más hundida que la piel,
33 entonces el sacerdote hará que el llagado se rasure, excepto en el lugar afectado, y encerrará al tiñoso siete días más.
34 Al séptimo día, el sacerdote examinará la tiña; si la tiña no se ha extendido por la piel, ni se ve más hundida que la piel, el sacerdote lo declarará limpio. Entonces el tiñoso lavará sus vestidos y quedará limpio.
35 »Si después de la purificación la tiña sigue extendiéndose por la piel,
36 el sacerdote la examinará, y si la tiña se ha extendido por la piel, no tendrá que buscar ningún pelo amarillento, pues esa persona es impura.
37 »Si el sacerdote estima que la tiña se ha detenido, y que en ella ha salido el pelo negro, la tiña ha sanado y el enfermo está limpio, y así lo declarará el sacerdote.
38 »Cuando un hombre o una mujer tenga manchas blancas en la piel de su cuerpo,
39 el sacerdote las examinará. Si en su piel aparecen manchas blancas semioscuras, la persona está limpia, pues se trata de una irritación de la piel.
40 »Si a un hombre se le cae el pelo, es calvo pero limpio.
41 Si se le cae el pelo de la frente, es calvo pero limpio.
42 Pero si en la calva o en la antecalva tiene una llaga blanca y rojiza, se trata de lepra que brotó en su calva o en su antecalva.
43 El sacerdote lo examinará, y si la hinchazón de la llaga blanca y rojiza en su calva o en su antecalva tiene el aspecto de la lepra de piel,
44 entonces ese hombre está leproso, y es impuro. Así lo declarará el sacerdote. Es impuro por la llaga que tiene en la cabeza.
45 »La persona leprosa y llagada se vestirá de andrajos y andará con la cabeza descubierta, y cubriéndose la boca gritará: “¡Impuro! ¡Impuro!”
46 Mientras la llaga permanezca en él, será impuro y vivirá solo y fuera del campamento.
47 »Si aparece plaga de lepra en algún vestido de lana, o de lino,
48 o en alguna urdimbre o trama de lino o de lana, o en algún objeto de cuero,
49 en un vestido o en cuero, en urdimbre o en trama, o en cualquier otro objeto de cuero, y la plaga es verdosa o rojiza, se trata de plaga de lepra y el sacerdote deberá examinarla.
50 El sacerdote la examinará, y durante siete días mantendrá bajo llave la cosa plagada.
51 Al séptimo día, examinará la plaga; si esta se ha extendido en el vestido, en la urdimbre o en la trama, en el cuero, o en cualquier otro objeto de cuero, se trata de lepra maligna y será declarada impura.
52 Se quemará el vestido, o la urdimbre o trama de lana o de lino, o cualquier objeto de cuero infectado por tal plaga, porque es lepra maligna y debe arrojarse al fuego.
53 »Si el sacerdote hace el examen y no se ve que la plaga se haya extendido en el vestido, en la urdimbre o en la trama, o en cualquier otro objeto de cuero,
54 entonces mandará que se lave el objeto donde está la plaga, y una vez más lo mantendrá bajo llave durante siete días.
55 Una vez lavada la parte infectada, el sacerdote la examinará y, si se ve que la plaga no ha cambiado de aspecto, será declarada impura, aun cuando no se haya extendido. Ya sea que la corrosión esté en el derecho o en el revés del objeto infectado, este deberá quemarse, pues se trata de una corrosión penetrante.
56 »Si el sacerdote examina la plaga, y después de lavada esta se ve oscura, la cortará del vestido, del cuero, de la urdimbre o de la trama.
57 Pero si esta vuelve a aparecer en el vestido, en la urdimbre o en la trama, o en cualquier objeto de cuero, y se extiende por ellos, deberás echar al fuego aquello donde esté la plaga.
58 Pero si se lavó el vestido, la urdimbre o la trama, o cualquier otro objeto de cuero, y la plaga se quitó, se lavará por segunda vez, y después de eso quedará limpia.»
59 Esta es la ley para la plaga de lepra en vestidos de lana o de lino, o en urdimbres, tramas, o cualquier otro objeto de cuero, para que puedan ser declarados puros o impuros.
Negmasse ektepelchamaxche egyempehek segánamakxa agkok
1 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés, tén han Aarón se'e:
2 “Yetneyk sa' agkok énxet élyephe nak apyempehek, essenhan ma'a élenmagéyak nak apyempehek, tén han ma'a élmópeykha nak apyempehek, essenhan ekho nak negmasse ektepelchamaxche egyempehek, kólyentegkásekxak sa' ma'a Aarón, apteme nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, essenhan xama apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, aptáwen neptámen nak ma'a. 3 Apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok sa' elanok ma'a élenmagéyak nak apyempehek, kelmópekxeyk sa' agkok ma'a áwa' apyempehek ekpayhókxa nak élyephe, ekyapwatchesa enxoho apyempehek, katnehek sa' negmasse ektepelchamaxche egyempehek. Keñe sa' natámen apkelányo apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok xa énxet nak, exének sa' ektáha ekmanyása apyempehek.
4 “Ekmope sa' agkok ma'a apyempehek apyense nak, megkayapwáthek eyke m'a apyempehek, megkalmópekxeyk han áwa' apyempehek, keñe sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok exnések kañe' m'a apháxamap nak, ekweykmoho siete ekhem. 5 Wokmek sa' agkok siete ekhem, elanok sa' makham, sa' agkok kaqxegáha m'a apyense nak, megkapayheykxo enxoho m'a apyempehek nak, exneyásekxak sa' makham kañe' ekweykmoho siete ekhem. 6 Wokmek sa' agkok siete ekhem, elanok sa' makham, ketsék sa' agkok tamhákxak ma'a apyense nak, tén han megkapayheykxo enxoho m'a apyempehek nak, keñe sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok exének eyáxñákxo apyempehek ma'a apháxamap nak, hakte ekmóseka egyempehek aqsa temék. Keñe sa' ma'a apháxamap nak, elyenyeksek sa' apkelnaqta, tén sa' káxñekxohok apyempehek.
7 “Xegágkek sa' agkok apyempehek ma'a ekmóseka nak, cham'a natámen kéllányo axta apháxamap, tén han natámen axta apxeyenma apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok eyáxñákxoho apyempehek, ey'ókxak sa' makham ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, yaqwayam elanok makham. 8 Apkelanók sa' agkok apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a apháxamap nak, apwet'a enxoho eksawheykxoho apyempehek ma'a ekmóseka nak, exének sa' ektáha ekmanyása apyempehek, hakte negmasse ektepelchamaxche egyempehek táhak.
9 “Temék sa' agkok negmasse ektepelchamaxche egyempehek xama énxet, kólyo'ókxések sa' chá'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok. 10 Elanok sa' ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, ekmope sa' agkok ma'a ekyephe nak apyempehek, élmópeyásekxo enxoho m'a áwa' apyempehek, ektepa enxoho ápetek ma'a ekyephe nak, 11 cháxa ekteme negmasse ektepelchamaxche egyempehek megkamasse xa. Exének sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ekmanyása apyempehek xa énxet nak, mexnések sa' han kañe', hakte ekmanyása apyempehek táhak.
12 “Yahamok sa' agkok ekxegéyak xa negmasse ektepelchamaxche egyempehek nak, eksawheykxoho enxoho ekyókxoho apyempehek, apkelánésókxa enxoho chá'a m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, 13 elanok sa' ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok; sawhekxók sa' agkok ekyókxoho apyempehek ma'a negmasse ektepelchamaxche nak egyempehek, exének sa' eyáxña'awo apyempehek énxet ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, hakte ekmope tamhákxak ma'a ektepelchamaxche apyempehek nak, keñe aptáha eyáxñeyo apyempehek. 14 Keñe sa' ektepa enxoho ápetek, katnehek sa' ekmanyása apyempehek. 15 Keñe sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok elanok ma'a ekteyapma nak ápetek, tén sa' exének ektáha ekmanyása apyempehek, hakte yetsek ma'a ápetek ekteyapma: negmasse ektepelchamaxche egyempehek xa.
16 “Mopékxeyk sa' agkok ma'a ápetek ekteyapma nak, ey'ókxak sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a apháxamap nak, 17 yaqwayam enxoho elano'. Apwet'ak sa' agkok ekmópekxo apyense m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, exének sa' eyáxñákxo apyempehek ma'a apháxamap nak, hakte cháxñákxeyk apyempehek.
18 “Yetneyk sa' agkok apyense xama énxet, keñe ektaqmelwokmo enxoho, 19 ektamhákxo enxoho ekmope m'a ekyephamakxa nak, essenhan ekmope yáma ekyexwase, emyekxak sa' ma'a aphakxa nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok. 20 Apwet'ak sa' agkok apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ekyapwata m'a ekpayhókxa nak ekteyapmakxa, tén han élmópekxo enxoho m'a áwa' apyempehek, exének sa' ektáha ekmanyása apyempehek xa énxet nak, hakte negmasse ektepelchamaxche egyempehek ma'a ektéma nak. 21 Apwet'ak sa' agkok méko xama enxoho élmópeykekxa áwa' apyempehek ma'a ekpayhókxa nak ekteyapmakxa, tén han megkeypwata enxoho m'a apyempehek, peya enxoho kamassegwók, exnések sa' kañe' xa énxet nak, ekweykmoho siete ekhem. 22 Xegágkek sa' agkok ekmaso m'a apyempehek, exének sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ekmanyása apyempehek xa énxet nak, hakte negmasse ektepelchamaxche egyempehek temék. 23 Agkok kaqxegáha m'a ekteyapmakxa nak, ekteyapmakxa nanók aqsa m'a apyense nak, exének sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok eyáxñeyo apyempehek.
24 “Metchek agkok apyempehek xama énxet, ekmope yáma ekyexwase agkok tamhákxak ma'a aphápetek apmeyesma nak, essenhan ekmope, 25 elanok sa' ma'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok. Kelmopékxeyk sa' agkok ma'a áwa' apyempehek, tén han ma'a apmeyesma nak, tén han ekyapwata enxoho m'a apyense nak, negmasse ektepelchamaxche egyempehek akke tépak ma'a apmeyesma nak; exének sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ektáha ekmanyása apyempehek, eñama ekteme negmasse ektepelchamaxche egyempehek. 26 Apwet'ak sa' agkok méko xama élmópeykekxa áwa' apyempehek apmeyesmakxa, apkelano enxoho m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han megkeypwata enxoho, peya enxoho kamaskok, keñe sa' yaqxegkesek kañe' xa énxet nak, ekweykmoho siete ekhem. 27 Wokmek sa' agkok siete ekhem, elanok sa' makham ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, xegágkek sa' agkok ekmétéyak ma'a apyempehek, keñe sa' exének ektáha ekmanyása apyempehek xa énxet nak, hakte negmasse ektepelchamaxche egyempehek ma'a ektéma nak. 28 Agkok kaqxegáha apmeyesma nak, megkapayheykxo enxoho m'a apyempehek, peya enxoho kamaskok, ekyephe aqsa katnehek ma'a apmeyesmakxa nak, keñe sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok exének eyáxñeyo apyempehek ma'a apháxamap nak, hakte nanók apmeyesma xa.
29 “Tekkek agkok élyephe apqátek xama énxet essenhan kelán'a, essenhan ma'a kóneg apátog nak énxet tén han kelán'a, 30 elanok sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a élyephe nak. Yapwatchek sa' agkok ma'a élyephe nak, tén han ektáha enxoho yáma élyátekto m'a apwa', tén han ántawo', keñe sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok exének ekmanyása apyempehek xa énxet nak, hakte weygké temék, cham'a negmasse ektepelchamaxche empátek, tén han kóneg egátog. 31 Apwet'ak sa' agkok megkayapwata enxoho apyempehek apkelano enxoho apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a ekteyapmakxa nak weygké, tén han megkalpésakmo enxoho áwa' apqátek, keñe sa' exnések kañe' xa énxet nak, ekweykmoho siete ekhem. 32 Wokmek sa' agkok siete ekhem, elanok sa' ekmasagkexa apyempehek ma'a apkelmaxnéssesso Dios nak énxet'ák apagkok, sa' agkok kaxñágkok ma'a weygké, tén han megkayapwátesa enxoho m'a apyempehek, tén han megkatnahákxo enxoho yáma élyátekto m'a apwa', 33 keñe sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok yának eyesaksek áwa' apátog, essenhan ma'a apqátek, keñe sa' yeymok ma'a ekteyapmakxa nak weygké, exnések sa' makham kañe' ekweykmoho siete ekhem. 34 Wokmek sa' agkok siete ekhem, elanok sa' makham ekmasagkexa apyempehek ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, sa' agkok kaqxegáha m'a weygké, tén han megkayapwátesa enxoho apyempehek, keñe sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok exének ektáha eyáxñeyo apyempehek xa énxet apháxamap nak, elyenyeksek sa' apkelnaqta, tén sa' káxñekxak apyempehek. 35 Xegágkek sa' agkok apyempehek ma'a weygké nak, natámen apxénamap eyáxñeyo apyempehek, 36 elanok sa' makham énxet apháxamap ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok; sawheykxók sa' agkok weygké m'a apyempehek, megkólyahássesha sa' apwa' élyátekto: ekmanyása apyempehek xa énxet nak. 37 Apkeneykek sa' agkok megkaxñágkok weygké m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han apcháneya enxoho katyapak ekpésyam apwa', cháxa ekmassa weygké xa, cháxñákxók han apyempehek ma'a énxet nak. Tén sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok exének eyáxñákxoho apyempehek xa énxet nak.
38 “Yetneyk sa' agkok élmópéyak apyempehek énxet essenhan kelán'a, 39 elanok sa' apyempehek ma'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, apwet'ak sa' agkok yáma ekmope ekmasagkexa, essenhan ekpexpope, ekteyapma naqsa eyke m'a apyempehek nak; eyáxñeyo apyempehek xa énxet nak.
40 “Teyekmek agkok apwa' xama énxet, ektáha enxoho meyke áwa' apqátek, eyáxñeyo apyempehek xa. 41 Teyekmek agkok áwa' m'a ekpayhakxa nápat, keñe ektáha enxoho meyke áwa' m'a ekpayhakxa nápat, eyáxñeyo apyempehek nahan xa. 42 Tekkek sa' agkok élyense ekmope yáma ekyexwase m'a ekpayhókxa nak meykexa áwa' apqátek, cham'a apyetseksek nak, essenhan ekpayhakxa nápat nak, cháxa ektepakxa negmasse ektepelchamaxche egyempehek xa. 43 Keñe sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok elano', ekmope yáma ekyexwase sa' agkok ekyephe m'a ekpayhókxa nak meykexa áwa' apqátek, ektémól'a kataxchek negmasse ektepelchamaxche egyempehek ma'a negyókxa', 44 cháxa énxet nak, negmasse ektepelchamaxche egyempehek táhak, hakte élyense apqátek táhak. Énxet ekmanyása apyempehek xa. Sa' etnehek han exének ma'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok.
45 “Énxet ekteme enxoho negmasse ektepelchamaxche apyempehek, kéméxcheyk elmaha apkelnaqta apkelyeptamap, meyke apchaqlasso apqátek, nekha nápat sa' han yaqlaksek etnehek énnaqtések appeywa s'e: ‘¡Ekmanyása émpehek ko'o! ¡Ekmanyása émpehek ko'o!’ 46 Énxet ekmanyása apyempehek sa' han eltamhakpok ma'a ekha enxoho makham élyephe apyempehek; apxakko' sa' nahan exek teyp nak apkelpakxeneykegkaxa énxet'ák.
47 “Apyápaqmatchek sa' agkok kéltaxno apkelánamap nak nepkések apwa', essenhan ma'a apáwa apkeláxñe nak, 48 essenhan ma'a kélótma nak apáwa apkeláxñe, essenhan ma'a nepkések apwa' nak, essenhan ma'a aqsok émpehek nak, essenhan ma'a mók aqsok élánamáxche nak chá'a aqsok émpehek, 49 yáma ekyápaqmate sa' agkok xa aqsok nak, essenhan yáma ekyexwase, cháxa ekteme negmasse ektepelchamaxche egyempehek xa, kólxekmóssekxak sa' ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok. 50 Elanok sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a ekyápaqmate nak, keñe sa' yaqxegkesek kañe' m'a aqsok ekyápaqmate nak nekha, ekweykmoho siete ekhem. 51 Wokmek sa' agkok siete ekhem, elanok sa' makham ma'a aqsok ekyápaqmate nak nekha. Xegágkek sa' agkok ekyápaqmate m'a kéltaxno nak, essenhan kélótma nak, essenhan ma'a aqsok émpehek, essenhan ma'a aqsok élánamáxche nak aqsok émpehek, cháxa ektáha negmasse ektepelchamaxche egyempehek ekmaso xa, élmanyása han tamhágkok ma'a aqsok nak. 52 Kólwatnekxak sa' chá'a ekyókxoho aqsok ekyápaqmate nak chá'a nekha', hakte negmasse ektepelchamaxche egyempehek ekmaso xa ektéma nak. 53 Apkelanók sa' agkok ma'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, apwet'a enxoho megkaxñágko m'a ekyápaqmate nak, 54 yának sa' kólyenyeksek ma'a ekyápaqmate nak nápakha', tén han kólaqxegkesek kañe' m'a aqsok, ekweykmoho siete ekhem.
55 “Kélyenyéssek sa' agkok ma'a ekyápaqmate nak nápakha', elanok sa' ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok. Apwet'ak sa' agkok megkalcháxko m'a ekyápaqmate nak, aqsok ekyápaqmate ekmanyása m'a, kólwatnekxak sa' han ma'a aqsok nak, megkeyxek sa' megkaxñéyak ma'a ekyápaqmate nak, hakte cháxa ekteme ektepelchamaxche xa, cham'a émpehek nak, tén han ma'a kañe' nak. 56 Apkelanók sa' agkok ekyápaqmate m'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, étak sa' éxyaweykxo m'a ekyápaqmate nak natámen kélyenyesso, elyeptek sa' ma'a kéltaxno nak, aqsok émpehek, essenhan ma'a kélótma nak. 57 Tepékxeyk sa' agkok makham, ekxegákxo enxoho makham ekyápaqmate m'a kéltaxno nak, kélótma, essenhan ma'a aqsok élánamáxche nak aqsok émpehek, kólwatnekxak sa' ma'a aqsok élyápaqmate nak nekha'. 58 Keñe m'a kéltaxno, kélótma, essenhan élánamáxche nak aqsok émpehek, cham'a ekmasse nak kélyenyesso m'a ekyápaqmate, kólyenyeyásekxak sa' makham, keñe sa' káxñekxoho'.”
59 Cháxa segánamakxa agkok ma'a ekyápaqmate nak chá'a aqsok, nentaxno apkelánamap nak nepkések apwa', essenhan ma'a apáwa apkeláxñe, essenhan ma'a kélótma, essenhan ma'a aqsok élánamáxche nak aqsok émpehek, yaqwayam enxoho kalxénaxchek éláxñeyo tén han élmanyása.