Animales limpios e impuros
(Dt 14.3-21)
1 El Señor habló con Moisés y Aarón, y les pidió
2 que hablaran con los hijos de Israel y les dijeran:
«De entre todos los animales que hay sobre la tierra, estos son los que podrán comer:
3 »Todos los que tengan la pezuña hendida y rumien podrán comerlos.
4 »De los que rumian o tienen pezuña no podrán comer los siguientes:
»El camello, porque rumia pero no tiene la pezuña hendida. Deben considerarlo impuro.
5 »El damán, porque rumia pero no tiene pezuña. Deben considerarlo impuro.
6 »La liebre, porque rumia pero no tiene pezuña. Deben considerarla impura.
7 »El cerdo, porque tiene pezuñas, y estas las tiene hendidas, pero no rumia. Deben considerarlo impuro.
8 »No deberán comer la carne de estos animales, ni tocar su cadáver. Deben considerarlos impuros.
9 »De todos los animales que viven en las aguas podrán comer los siguientes:
»Todos los que tienen aletas y escamas, y viven en las aguas del mar, y en los ríos.
10 Pero no podrán comer ninguno de los que viven en el mar y en los ríos, y no tienen aletas ni escamas, ni ningún otro ser vivo que esté en las aguas. Deben considerarlos impuros
11 y repugnantes. No comerán de su carne, y deberán considerar repugnante su cadáver.
12 Todo animal acuático que no tenga aletas ni escamas, lo considerarán un animal repugnante.
13 »De las aves, considerarán animales repugnantes y no podrán comer los siguientes:
»El águila, el quebrantahuesos, el azor,
14 el gallinazo, toda clase de milanos,
15 toda clase de cuervos,
16 el avestruz, la lechuza, la gaviota, toda clase de gavilanes,
17 el búho, el somormujo, el ibis,
18 el calamón, el pelícano, el buitre,
19 la cigüeña, toda clase de garzas, la abubilla y el murciélago.
20 »También considerarán repugnante a todo insecto alado que ande en cuatro patas.
21 Pero podrán comer de todo insecto alado que ande en cuatro patas, y que además de sus patas tenga piernas para saltar con ellas sobre la tierra.
22 »De estos insectos podrán comer toda clase de langostas, y toda clase de grillos y saltamontes.
23 Pero todo insecto alado que tenga cuatro patas deberán considerarlo repugnante.
24 »Ustedes pueden quedar impuros por lo siguiente: Todo el que toque sus cadáveres quedará impuro hasta el anochecer.
25 Todo el que levante alguno de estos insectos muertos deberá lavar sus vestidos y quedarse impuro hasta el anochecer.
26 Todo animal cuya pezuña no esté hendida, ni rumie, deberán considerarlo impuro. Todo el que los toque se quedará impuro.
27 »De todos los animales que andan en cuatro patas, deberán considerar impuro a todo el que ande sobre sus garras. Todo el que toque sus cadáveres quedará impuro hasta el anochecer.
28 Todo el que levante sus cadáveres deberá lavar sus vestidos y se quedará impuro hasta el anochecer. Deberán considerarlos animales impuros.
29 »De los animales que se arrastran sobre la tierra deberán considerar impuros a los siguientes: la comadreja, el ratón, toda clase de ranas,
30 el erizo, el cocodrilo, el lagarto, la lagartija y el camaleón.
31 De entre los animales que se arrastran, a estos los deberán considerar impuros. Todo el que los toque cuando estos ya estén muertos, se quedará impuro hasta el anochecer.
32 Todo aquello sobre lo que caiga algo del cadáver de estos animales, ya sea un objeto de madera, o un vestido, o piel, o saco, o cualquier instrumento de trabajo, deberá enjuagarse y se quedará impuro hasta el anochecer. Después de eso, quedará limpio.
33 Toda vasija de barro en la que caiga alguno de ellos, quedará impura, lo mismo que todo lo que haya dentro de ella, y se tendrá que romper la vasija.
34 Todo alimento sobre el que caiga el agua de tales vasijas, quedará impuro, y toda bebida que haya en ellas será impura.
35 Todo aquello sobre lo que caiga parte del cadáver de estos animales quedará impuro. El horno y los hornillos deberán ser derribados, pues son impuros, y así deberán ser considerados.
36 Sin embargo, las fuentes y las cisternas donde se recoge el agua se considerarán limpias. Solo se considerará impuro lo que haya tenido contacto con los cadáveres.
37 Si alguna parte de los cadáveres cae sobre alguna semilla que vaya a sembrarse, la semilla se considerará limpia.
38 Pero si la semilla estaba en remojo, y algo de los cadáveres cae sobre ella, deberán considerarla impura.
39 »Si muere algún animal que habías apartado para comer, el que toque su cadáver se quedará impuro hasta el anochecer.
40 El que coma carne del animal muerto, lavará sus vestidos y se quedará impuro hasta el anochecer. El que remueva el cuerpo muerto, lavará sus vestidos y se quedará impuro hasta el anochecer.
41 »De todos los animales que se arrastran sobre la tierra, no comerán ninguno de los reptiles que se arrastran sobre la tierra. Son animales repugnantes, y no se deben comer.
42 Tampoco deben comer nada de lo que anda sobre su pecho, ni nada de lo que anda sobre cuatro o más patas. Son animales repugnantes.
43 »No se hagan ustedes también repugnantes con esos animales que se arrastran. No se contaminen con ellos. No se hagan impuros por causa de ellos.
44 »Yo soy el Señor su Dios. Por lo tanto, ustedes se santificarán, y serán santos, porque yo soy santo. Así que no se contaminen con ninguno de los animales que se arrastran por la tierra.
45 »Yo soy el Señor. Yo los he sacado de Egipto para ser su Dios. Así que ustedes deben ser santos, porque yo soy santo.»
46 Esta es la ley acerca de las bestias, de las aves, y de todo ser vivo que se mueve en las aguas, y de todo animal que se arrastra por la tierra,
47 para establecer la diferencia entre lo puro y lo impuro, y entre los animales que se pueden comer y los que no se pueden comer.
Aqsok nawha'ák megkalmanyása tén han élmanyása
(Dt 14.3-21)
1 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés, tén han Aarón se'e:
2 “Kóltennasák sa' israelitas apwanchek etawagkok ma'a ekyókxoho aqsok nawha'ák élleykha nak keso náxop, 3 cham'a ektaqhesseykmoho nak chá'a ayespok ekto, tén han ma'a ánet aphék nak; 4 eyke mopwanchek etawagkok se'e aqsok nawha'ák nak, hawók eykhe han ma'a ektaqhesseykmoho nak ayespok ekto, tén han ánet aphék:
“Cham'a yányátnáxeg, etaqhéssamhok eykhe han apyespok apto m'a, háwe eyke ánet apophék. Kéméxcheyk kólteméssesek chá'a aqsok nawhak ekmanyása.
5 “Tén han sógkog, kataqhéssamhok eykhe han ayespok ekto m'a, háwe eyke ánet aphék. Kéméxcheyk kólteméssesek chá'a aqsok nawhak ekmanyása.
6 “Tén han tómhag, etaqhéssamhok eykhe han apyespok apto m'a, háwe eyke ánet apophék. Kéméxcheyk kólteméssesek chá'a aqsok nawhak ekmanyása.
7 “Tén han yátapomap, yetneyk eykhe apophék ma'a, ánet eykhe apophék, háwe eyke aptaqhésseykmoho nak apyespok apto. Kéméxcheyk kólteméssesek chá'a aqsok nawhak ekmanyása.
8 “Nágkóltaw ápetek agkok xa aqsok nawha'ák nak, nágkólpaknegwomho agko' han ma'a ápak nak. Kéméxcheyk kólteméssesek chá'a aqsok nawhak ekmanyása.
9 “Keñe m'a aqsok élleykha nak neygmen, cham'a wátsam ekwányam, essenhan ma'a wátsam nak, kélwanchek kóltók wánxa m'a ekha nak amék, tén han émpe'ék. 10 Eyke kéméxcheyk kólteméssesek aqsok ekmanyása m'a meyke nak amék, tén han émpe'ék, ekhéyak nak eykhe han ma'a wátsam ekwányam, tén han ma'a wátsam nak, megkeyxek ma'a aqsok keyetse nak, tén han ma'a élyawe nak. 11 Nágkóltow aqsa ápetek agkok; kéméxcheyk kólteméssesek chá'a aqsok nawhak ekmanyása, ekmanyása sa' han chá'a kólteméssesek ma'a ápak nak. 12 Ekyókxoho aqsok élleykha nak neygmen meyke nak amék, tén han émpe'ék, kólteméssesek sa' aqsok élmanyása.
13 “Náta megkólmowána nak kóltók; yaqwayam nak kólteméssesek élmanyása: cham'a méwá, máma apwenaqte, yátének, 14 akpog apmenek, tén han ma'a ekyókxoho mók ektémakxa nak chá'a náta meyke ahekhek, 15 tén han ma'a mók ektémakxa nak chá'a kágqag, 16 xápen, tén han sawé, tótaw, tén han ma'a mók ektémakxa nak chá'a cháwok, 17 tén han sepekhék, yámenáteg, yányáho, 18 yátametekteg, apho metekteg, tén han máma, 19 seyána', tén han ma'a ekyókxoho mók ektémakxa nak hápo', saqpa'ay, tén han ma'a mépop.
20 “Ekyókxoho askok élchampayo nak, tén han ma'a élxegamo nak náxop, kólteméssesek sa' aqsok élmanyása, 21 kélwanchek eyke han kóltók ma'a élchampayo nak eykhe chá'a, tén han ma'a élxegamo nak eykhe chá'a náxop, tén han ma'a ekha nak han chá'a ayay'ák ekyepetcheykekxa nak chá'a m'a amagkok, yaqwayam kalnextog chá'a néten. 22 Cháxa ekyókxoho aqsok nak kélwanchek kóltók ma'a pók aptémakxa nak sawa', sawa' apkelyawe, kéyek, tén han séta'. 23 Keñe m'a mók askok élchampayo nak, élxegamo nak, kólteméssesek sa' aqsok élmanyása.
24 “Keso peya sa' katnéssesek kéxegke élmanyása kélyempe'ék se'e:
“Kélxama ektáhakxa enxoho appaknegweykmoho ápak xa aqsok nawha'ák nak, katnehek sa' ekmanyása apyempehek ekweykmoho ekyáqtésa.
25 “Kélxama ektáhakxa enxoho apma ápak xa aqsok nawha'ák nak, kéméxcheyk elyenyeksek apkelnaqta, katnehek sa' ekmanyása apyempehek ekweykmoho ekyáqtésa.
26 “Ekyókxoho aqsok nawhak ekha nak aphék, megkatnaha nak ánet aphék, tén han megkatnaha ektaqhésseykmoho ayespok ekto, kólteméssesek sa' aqsok élmanyása, appaknegwokmók sa' agkok kélxama, ekmanyása apyempehek sa' han etnehek.
27 “Ekyókxoho aqsok nawha'ák, cuatro amagkok nak, élteyammeykegkoho nak xapop kaxog, kólteméssesek sa' aqsok élmanyása; kélxama ektáhakxa enxoho appaknegweykmoho ápak xa aqsok nawha'ák nak, katnehek sa' ekmanyása apyempehek ekweykmoho ekyáqtésa. 28 Énxet ektáhakxa enxoho apma ápak xama xa aqsok nak, kéméxcheyk elyenyeksek apkelnaqta, katnehek sa' ekmanyása apyempehek ekweykmoho ekyáqtésa, kéméxcheyk kólteméssesek kéxegke aqsok élmanyása xa aqsok nawha'ák nak.
29 “Keñe m'a aqsok nawha'ák élpexyaweykegkoho nak xóp kalxog, kéméxcheyk kólteméssesek élmanyása s'e aqsok nak: tópéyem, pomo'o, tén han ma'a ekyókxoho mók ektémakxa nak chá'a aqsok nawha'ák, élpexyaweykegkoho nak xóp kalxog, 30 cham'a seteyt, yáteyem, peyem, póma, tén han yát'áwa'.
31 “Cháxa ekyókxoho aqsok nawha'ák nak, kéméxcheyk kólteméssesek élmanyása, neyseksa nak ma'a aqsok élpexyaweykegkoho nak náxop kalxog, kélxama ektáhakxa enxoho appaknegweykmoho ápak xa aqsok nawha'ák nak, katnehek sa' ekmanyása apyempehek ekweykmoho ekyáqtésa.
32 “Katnehek sa' han ekmanyása ekyókxoho aqsok ektégweykta enxoho chá'a ápak xa aqsok nawha'ák nak, cham'a yántéseksek, essenhan apáwa, tén han ma'a aqsok nawhak émpehek, yágkentamáhak, essenhan han ma'a mók aqsok kélmeykegkaxa nak chá'a kélanchesso kéltamheykha, kólnegkenek sa' chá'a neygmen, katnehek sa' chá'a élmanyása ekweykmoho ekyáqtésa; keñe sa' natámen kaláxñekxoho'.
33 “Tégwa'akteyk sa' agkok nahan yátegwáxwa apwáxok xama enxoho ápak xa aqsok nawhak nak, keñe sa' ma'a ekyókxoho aqsok ekhéyak nak kañe' apwáxok katnehek élmanyása, keñe sa' kólpaxqátekxak ma'a yátegwáxwa nak. 34 Ekyókxoho nento ekpálweykta enxoho yegmen eñama xa yátegwáxwa nak, élmanyása sa' katnehek; keñe sa' ma'a ekyókxoho aqsok égmenek ekyetno enxoho m'a kañe', katnehek sa' ekmanyása. 35 Ekyókxoho aqsok ektégweykta enxoho ápak xa aqsok nawhak nak, katnehek sa' ekmanyása, megkeyxek sa' ma'a kélmakhetchessamakxa kelpasmaga, tén han ma'a kélwatnamakxa nak táxa: kólyaqnegkesagkok sa', hakte aqsok ekmanyása xa, cháxa eyeyméxko nak han kéxegke kólteméssesek aqsok élmanyása xa.
36 “Eyáxñeyo sa' eyke chá'a katnehek ma'a ekteyapmakxa nak yegmen, essenhan ma'a yámelchet ekyamaxchexa nak chá'a yegmen; eyke m'a énxet appaknegweykmoho xa aqsok nawha'ák apák nak, katnehek sa' ekmanyása apyempehek.
37 “Tégwa'akteyk sa' agkok xama aqsok aktek yaqwayam nak kólchenekxak xama xa aqsok nawhak ápak nak, katnahagkok sa' eyke aqsa chá'a eyáxñeyo m'a aqsok aktek nak; 38 Keñe sa' ekyésa enxoho m'a aqsok aktek nak, ektégwa'akto enxoho néten xa aqsok nawhak ápak nak, kólteméssesek sa' aqsok élmanyása.
39 “Ketsekkek sa' agkok han xama aqsok nawhak, kélmowána nak kéxegke kóltók, keñe sa' énxet appaknegweykmoho enxoho m'a ápak nak, katnehek sa' ekmanyása apyempehek ekweykmoho ekyáqtésa. 40 Énxet apto enxoho ápetek ma'a kéltósso étsapma, kéméxcheyk elyenyeksek apkelnaqta, katnehek sa' ekmanyása apyempehek ekweykmoho ekyáqtésa; énxet aptekkesso enxoho ápak ma'a aqsok nawhak, kéméxcheyk han elyenyeksek apkelnaqta m'a, katnehek sa' ekmanyása apyempehek ekweykmoho ekyáqtésa.
41 “Nágkóltaw xama enxoho m'a aqsok élpexyaweykegkoho nak náxop kalxog, aqsok nawha'ák élmanyása m'a.
42 “Megkéméxchek kóltók xama enxoho m'a aqsok élpexyaweykegkoho nak náxop kalxog, megkeyxek ma'a ektaxñáseykegkoho nak náye' xapop kaxog, tén han ma'a cuatro amagkok nak, essenhan ma'a ekxámokma nak amagkok, hakte aqsok nawha'ák élmanyása m'a. 43 Nágkólteméssesaxche élmanyása kélyempe'ék kóltók xama enxoho m'a aqsok élpexyaweykegkoho nak náxop kalxog, 44 hakte ko'o sekteme Dios Wesse' kélagkok. Kéméxcheyk kéxegke kóláxñásekxohok kéltémakxa, tén han kólteméssesaxchek kélpagkanamaxche', hakte ko'o sekteme sekpagkanamaxche'. Nágkólteméssesaxche élmanyása kélyempe'ék kóltók xama enxoho m'a aqsok élpexyaweykegkoho nak náxop kalxog. 45 Ko'o sekteme Wesse' kélagkok, sélántekkesso axta m'a Egipto, yaqwayam héltéhek Dios kélagkok. Kéméxcheyk kéxegkáxa kóltéhek kélpagkanamaxche', hakte sekpagkanamaxche ko'o.”
46 Cháxa segánamakxa agkok aqsok nawha'ák xa, náta, tén han ekyókxoho aqsok ekhéyak nak neygmen, tén han élweynchámeykha nak, tén han ma'a ekyókxoho aqsok nawha'ák élpexyaweykegkoho nak náxop kalxog, 47 yaqwayam enxoho chá'a kólyekpelkohok ma'a megkamanyása nak, tén han ma'a ekmanyása nak, tén han ma'a aqsok nawha'ák megkólmowána nak kóltók, tén han ma'a kélmowána nak kóltók.