El castigo de Sión
1 El Señor, en su furor,
hundió a Sión en profunda oscuridad.
Derribó del cielo la hermosura de Israel;
la hizo caer por tierra;
en el día de su furor
no se acordó del estrado de sus pies.

2 El Señor destruyó, y no perdonó;
destruyó, en su furor,
todas las tiendas de Jacob;
derribó las fortalezas de la capital de Judá;
humilló al rey y a sus príncipes.

3 En el ardor de su ira,
puso fin al poderío de Israel;
le retiró su apoyo cuando se enfrentó al enemigo;
se encendió en Jacob un fuego que todo lo devoró.

4 Cual enemigo, cual adversario,
el Señor tensó su arco;
afirmó su diestra y destruyó todo lo bello;
¡en las calles de la hermosa Sión
cundió su enojo como fuego!

5 El Señor se volvió nuestro enemigo
y destruyó a Israel;
destruyó todos sus palacios,
derribó sus fortalezas,
y aumentó la tristeza y el lamento de Judá.

6 Como quien deshace la enramada de un huerto,
dejó en ruinas la sede principal de sus festividades;
en Sión, el Señor echó al olvido
las fiestas y los días de reposo;
en el ardor de su ira
desechó al rey y al sacerdote.

7 El Señor rechazó su altar,
menospreció su santuario;
dejó caer en manos del enemigo
los muros de sus palacios;
en el templo del Señor estos vociferan
como si fuera un día de fiesta.

8 El Señor decidió destruir las murallas
de la bella ciudad de Sión;
con el nivel en la mano,
no desistió de su plan de destrucción;
entre lamentos, el muro y el antemuro
fueron juntamente destruidos.

9 Las puertas se vinieron abajo
cuando el Señor destruyó sus cerrojos;
esparcidos entre los paganos
se hallan su rey y sus príncipes;
ya no hay ley, ni los profetas reciben visiones del Señor.

10 En la bella Sión, los ancianos se sientan en el suelo;
en silencio y vestidos de luto
se echan polvo sobre la cabeza.
En Jerusalén, las doncellas
inclinan humilladas la cabeza.

11 Mis ojos se inundan en lágrimas,
mis entrañas se conmueven;
mi ánimo rueda por los suelos
al ver destruida a mi amada ciudad,
¡al ver que los niños de pecho
desfallecen por sus calles!

12 A sus madres les preguntan por el trigo y por el vino;
se desploman por las calles, como heridos de muerte,
y en el regazo de sus madres lanzan el último suspiro.

13 ¿Qué te puedo decir, bella Jerusalén?
¿A quién puedo compararte?
¿Comparada con quién podría yo consolarte,
virginal ciudad de Sión?
¡Grande como el mar es tu desgracia!
¿Quién podrá sanarte?

14 Tus profetas te hablaron de visiones falsas e ilusorias;
tu cautiverio pudo haberse impedido,
pero no te señalaron tu pecado;
más bien, te engañaron con visiones sin sentido.

15 Al verte, todos los viandantes aplaudían;
silbaban y movían con sorna la cabeza,
y decían de la ciudad de Jerusalén:
«¿Y esta es la ciudad de hermosura perfecta,
la que alegraba a toda la tierra?»

16 Todos tus enemigos abrieron la boca contra ti;
rechinando los dientes, decían con sorna:
«¡Acabemos con ella!
¡Este es el día esperado!
¡Nos ha tocado verlo y vivirlo!»

17 El Señor ha llevado a cabo
lo que había decidido hacer.
Ha cumplido lo que hace mucho tiempo
había decidido hacer.
Destruyó, y no perdonó;
hizo que el enemigo se burlara de ti.
¡El Señor enalteció el poder de tus adversarios!

18 Tus habitantes demandaban la ayuda del Señor.
¡Que tus lágrimas, bella Sión,
corran día y noche como arroyo!
¡No reprimas el llanto de tus ojos!

19 Por la noche, al comenzar las guardias,
¡levántate y grita!
¡Vierte tu corazón, como un torrente,
en la presencia del Señor!
¡Levanta hacia él las manos
y ruega por la vida de tus pequeños,
que desfallecen de hambre
en las esquinas de las calles!

20 Ponte a pensar, Señor:
¿A quién has tratado así?
¿Acaso han de comerse las madres
a sus hijos, fruto de sus entrañas?
¿Acaso dentro de tu santuario
han de asesinar a sacerdotes y profetas?

21 En las calles, por los suelos,
yacen cuerpos de niños y viejos;
mis doncellas y mis jóvenes
han muerto a filo de espada.
¡En el día de tu furor
mataste y degollaste sin misericordia!

22 De todas partes convocaste al terror,
como si convocaras a una fiesta.
En el día de tu furor,
nadie, Señor, pudo escapar con vida.
A los hijos que tuve y mantuve,
el enemigo los aniquiló.
Ektáhakxa ánet senlapwayam
1 ¡Aplómo apagko' axta
keñamak Wesse' egegkok
apcháhakkassama ekyáqtésso
exma m'a Sión ektaqmalma!
Apyenyenteyk náxop ektémakxa
nak ektaqmalma m'a Israel,
eñama néten;
megkaxénak apwáxok aplawa m'a
apnegkenmakxa nak chá'a apmagkok.

2 Megyeykmok xama enxoho
Wesse' egegkok ma'a
tegma nak Jacob;
apmasséssekmek axta aplawa
m'a tegma apkelyennaqte
aphéyak nak Judá aptaqmalma;
apyaqnegkessek axta
náxop ma'a apchókxa',
apkelmegqássek axta
apkelwesse'e agkok.

3 Xama axta aplawa,
apmasséssekmek axta
ekyókxoho ektémakxa
ekha ekyennaqte m'a Israel.
Egyementamákxeyk
sempasmo apmopwána
sẽlenmexa m'a nélenmexma;
¡apwatneyk táxa m'a
nepyeseksa énxet'ák Jacob,
kelwatneyk ekyókxoho aqsok
ekhéyak nak neyáwa'!

4 Máxa nénmexma
aptáhak Wesse' egegkok
apkeykesa axát'ák yágke,
apyennaqtéssek
apaktog apkeykesa;
apmasséssekmek ma'a
ekleklamo axta chá'a
egwáxok anlano',
máxa m'a nénmexmal'a;
máxa táxa entáhak
apyenyeynto aplo m'a
neyseksa nak Sión ektaqmalma.

5 Máxa katnaha egmók
aptáhak Wesse' egegkok:
apmasséssekmók
apagko' ma'a Israel;
apkelyaqnegkásegkek
ma'a apyókxoho
tegma apkelyawe agkok,
tén han ma'a
tegma apkelyennaqte,
apcha'ak meyke néxa
apkellegeykegkoho ekyentaxno
apkelwáxok ma'a Judá,
tén han apkellekxagweykha.

6 Máxa apmenyexma
aptáhak megyessákxo
aptawásencha'a m'a
tegma appagkanamap apagkok;
apmasséssekmek ma'a
kélpeykessamókxa nak chá'a.
Apmasséssekmek
Wesse' egegkok
élánamáxche nak chá'a
kélessawássessamo m'a Sión,
tén han ma'a sábado.
Aplo keñamak
aptaqnawaya m'a
wesse' apwányam
tén han ma'a apkelmaxnéssesso
nak chá'a énxet'ák apagkok.

7 Aptaqnókek
Wesse' egegkok
ma'a ekwatnamáxchexa
nak chá'a aqsok,
apyenyókek ma'a
tegma appagkanamap apagkok;
apméssek yaqwayam
elyaqnegkesagkok
apkelenmexma m'a
kélhaxtegkesso ekmasma
nak chá'a tegma apwányam.
¡Legáxcheyk kélwehéseykha
m'a Wesse' egegkok nak
tegma appagkanamap apagkok,
ektémól'a kañexchek
kélwehéseykha kélessawássessamo!

8 Apxeyenmeyk
axta Wesse' egegkok
elyaqnegkesek ma'a
kélhaxtegkesso nak Sión.
Apkelyetsátegkek axta
yaqwánxa emasséssók,
apkelanak axta han
meyke apkelwátesseyam.
Apkelyaqnegkásegkek
axta m'a nápakhaw'ék tegma
tén han ma'a kélhaxtegkesso,
apkellapwagkásegko axta
aptémól'a énxet,
apheyásawók axta
mók apkelyaqnegkesso.

9 Meyke atña'ák
táhak ma'a tegma apyawe
méko han ma'a
kélápeykekxexa nak chá'a:
¡náxop kélchexeyk kélekkexákxo!
Kélchexakhagwokmek
nepyeseksa énxet'ák
melya'áseyak nak Dios
ma'a wesse' apwányam
tén han ma'a kelwesse'e apagkok;
massegwokmek kaxwók ma'a
Dios segánamakxa apagkok.
¡Massegwokmek nahan
apxekmóssamo chá'a aqsok
Wesse' egegkok ma'a
apkellegasso nak appeywa,
yaqwayam enxoho
ellegaksek énxet'ák!

10 Apkelwanmeyágkek
aqsa apheyncha'a
náxop ma'a apkelámha
apmonye'e nak Sión,
apkelexpaqha'ak
chá'a apqatkok xapop,
apkelántaxneykxeyk han
apáwa sẽlwáxaqxamo nak.
Kelháxahágkek ekwokmoho
éltekxeya naqta'a xapop ma'a
kelán'a étkók nak Jerusalén.

11 Kelyélaqtéssek
ahaqta'ák sekwóno,
eklegágkok ekyentaxno
agko' ewáxok;
yelqáxcheyk ewáxok
sekwet'a kélmasséssekmo
tegma apwányam apagkok
nak énxet'ák ahagkok,
tén han sekwet'a
apkeletsapa meyk
ámay ma'a sakcha'a
ekweykekxoho m'a
melyamasma nak neme.

12 Aptáhak chá'a sakcha'a
apkeláneya chána s'e:
“¡Méko kaxwók nento tén han vino!”
Apkelyaqnenágkek han ma'a
ámay nak tegma apwányam,
máxa aptekyawa aptáhak,
kelántaxneykxeyk apkelennama
neyseksa élpatheteykha chána.

13 ¿Yaqsa ko'o
ewanchek axnésho
essenhan eytchásekxohok
xeye' Jerusalén ektaqmalma?
¿Yaqsa ewanchek
eytchásekxohok yaqwayam
ataqmelchessásekxak
awáxok xeye' Sión
ektaqmalma meyke nak
kélteméssesseykmoho exma'?
Awanhók agko' ektémakxa
kélmassésseyam,
máxa m'a wátsam ekwányam;
¿yaqsa awanchek
kataqmelchessók?

14 Wanchek amya'a m'a
aptémakxa nak chá'a
apkeltennasso aqsok
apkelwete m'a apkelánémap
axta chá'a etnahagkok
apkellegasso Dios appeywa.
Meltennassók
ekmasagko ektémakxa
yaqwayam enxoho
eyaqmagkassesek
ma'a ektémakxa nak;
apkeltennáseykha
chá'a m'a aqsok apkelwete
ekmowána amya'a nak,
naqsók han chá'a teméssessók.

15 Eltekpogmakha chá'a apmék
yesmaksek elwetak ma'a
apkelyeykhágwayam nak chá'a;
elmóheykha chá'a
elyeykesha apqatkok ey'ássók,
etnehek chá'a elxének ma'a
Jerusalén ektaqmalma nak:
“Keyaxa ekxénamaxko
nak chá'a ektaqmalma
agko' keso náxop,
élpeykessáseykekxoho nak
chá'a apkelwáxok énxet'ák”.

16 Elpaqmétek chá'a
etaqnók xeye' m'a
apyókxoho katnaha
nak námakkok.
Etnehek chá'a exének
neyseksa apkelmóheykha
tén han apkelyaqyeyasáseykha apmék:
“Negmasséssekmók egagko'.
Cháxa nélhaxanma
nak katnehek xa;
¡negwet'ak kaxwo'!”

17 Appenchessek apkelane
Wesse' egegkok ma'a aqsok
apxeyenma axta elána'.
Apmasséssekmek meyke
apmopyósa apkelányo
m'a nanók apxeyenma
axta emasséssók,
apchahayók yesmaksek
ma'a élenmexma nak,
apkelyennaqtéssek
ma'a élenmexma nak.

18 ¡Sión ektaqmalma,
kalmaxna epasmok
Wesse' egegkok!
¡Koho aqsa kalpexyewenták
aqtek égmenek
ekhem tén han axta'a!
¡Nágkalwátessem ekwóno,
nágkamasséssem aqtek égmenek!

19 Kaxnekxa néten,
kalpáxamha axta'a,
nágkalwátessem élpáxameykha;
kaltennés ekyókxoho
nápaqtók Wesse' egegkok
ma'a ektémakxa nak,
koho aqsa kaxog
ektémól'a yegmen;
kalya'ásses néten apmék
yetlo ekwóneykha,
kalmaxnésses yaqwayam
elwetak apkelyennaqte
m'a sakcha'a agkok,
apkeletsapa nak ámay
eñama meyke aptéyak.

20 Elano Wesse' egegkok,
kalchetam apwáxok méko
xama énxet apteméssessama
exchep xa ektéma nak.
¿Katawagkokxak enxoho
sa' eykel'a chána m'a
étchek melyamasma nak
makham aptéyak neme?
¿Etekyewekxak enxoho
sa' eykel'a nahan
apkelmaxnéssesso nak Dios
énxet'ák apagkok,
tén han ma'a apkellegasso
nak appeywa m'a tegma
appagkanamap apagkok nak?

21 Aphágkek aphopák
ámay ma'a wokma'ák
tén han ma'a apkelwányam nak;
aptekyókek ma'a wokma'ák,
tén han kelán'a étkók,
kélyetxégko chá'a sawo.
¡Apkelnapchek axta
exchep ma'a aplawa axta
meyke apmopyósa apkelányo!

22 Máxa keleñamak
apnaqlókmo m'a aqsok
segyegwakkassamo nak,
ektémól'a kólya'ammok
ma'a kélessawássessamo;
méko axta xama enxoho
eyewagko kagketaxchek
ma'a aplawa axta
exchep Wesse'.
Apkelnapmeyk sélenmexma
m'a séktegkesso axta,
tén han ma'a sélxekmowáseyak axta.