Jerusalén lamenta su caída
1 ¡Cuán solitaria ha quedado la otrora ciudad populosa!
¡Cual viuda ha quedado la capital de las naciones!
¡La princesa de las provincias es ahora tributaria!

2 Por las noches, amargas lágrimas corren por sus mejillas.
Ni uno solo de sus amantes viene a consolarla.
Sus amigos le fallaron; ¡se volvieron sus enemigos!

3 Presa de la aflicción y de cruel esclavitud,
Judá marcha al cautiverio;
ahora habita entre las naciones
sin hallar descanso alguno.
La acosan sus perseguidores,
la ponen en aprietos.

4 De luto están los caminos de Sión.
Ya nadie asiste a las fiestas.
Todas sus puertas están derribadas.
Sus sacerdotes lloran.
Amargada está Sión,
y afligidas sus doncellas.

5 Sus enconados enemigos son ahora grandes magnates.
¡El Señor la afligió por sus muchas rebeliones,
y sus jóvenes marchan ahora al cautiverio,
arreados por el enemigo!

6 La sin par belleza de Sión se ha esfumado;
sus príncipes andan como ciervos en busca de pastos;
fuerzas no tienen para oponerse a sus perseguidores.

7 Jerusalén recuerda su aflicción y sus rebeliones;
recuerda tantas cosas agradables
de que gozó en los tiempos antiguos;
recuerda cuando cayó ante el enemigo
y nadie vino en ayuda de su pueblo;
recuerda cómo la miraban sus enemigos
y se burlaban de su caída.

8 Pero Jerusalén pecó. ¡Por eso ha sido rechazada!
Al verla desnuda, la desprecian
quienes antes la admiraban;
y ella, sollozante, corre a esconderse.

9 Cubierta está de inmundicia.
No tuvo en cuenta su futuro.
Ha caído a lo más bajo,
y en su desconsuelo exclama:
«¡Mira, Señor, mi aflicción!
¡Mira cómo se regodean mis enemigos!»

10 El enemigo se ha adueñado de todos sus tesoros.
Jerusalén ha visto a los paganos irrumpir en su santuario,
aun cuando prohibiste que esa gente entrara en tu congregación.

11 Entre sollozos, sus habitantes buscan algo que comer;
cambian por comida sus objetos más preciados
para lograr volver a la vida.
«¡Mírame, Señor!
¡Toma en cuenta mi desconsuelo!»

12 Ustedes, que van por el camino,
¿esto no los conmueve?
¡Consideren si hay dolor
que se compare con el mío!
¡La ira del Señor se encendió
y me envió este sufrimiento!

13 Envió un fuego desde lo alto
que me consumió los huesos;
tendió una red a mi paso
y me hizo retroceder;
me dejó en completa ruina,
y sufro a todas horas.

14 El Señor mismo me ha atado
al yugo de mis rebeliones;
me ha puesto en el cuello ataduras
que acaban con mis fuerzas;
me ha dejado en manos de enemigos
que no puedo vencer.

15 El Señor ha pisoteado en mis calles
a todos mis hombres fuertes;
ha convocado tropas para derrotar a mis valientes;
¡ha prensado a la virginal Judá
como si prensara uvas!

16 Esta es la causa de mis lágrimas.
El llanto brota de mis ojos,
pues no tengo a nadie que me consuele;
¡no tengo a nadie que me reanime!
¡Mis hijos han sido derrotados!
¡El enemigo nos venció!

17 Sión tiende las manos suplicante,
y no hay quien la consuele;
el Señor hizo que los vecinos de Jacob
se volvieran sus enemigos;
¡Jerusalén les resulta algo repugnante!

18 Pero el Señor es justo.
¡Yo me rebelé contra su palabra!
¡Oigan esto, pueblos todos,
y consideren mi dolor!
¡Mis doncellas y mis jóvenes
fueron llevados al cautiverio!

19 Pedí ayuda a mis amantes, pero ellos me fallaron;
en la ciudad, mis sacerdotes y mis ancianos perecieron;
buscaban comida para volver a la vida.

20 ¡Mírame, Señor, atribulada
y con gran angustia interna!
El corazón me da vuelcos
por causa de mi gran rebeldía.
Allá afuera, hace estragos la espada;
aquí adentro, predomina la muerte.

21 Me oyen sollozar,
pero no hay quien me consuele.
Saben mis enemigos de mi mal,
y se alegran de lo que me haces.
¡Envía ya el día que tienes anunciado,
y que les vaya como a mí!

22 ¡Hazlos comparecer ante ti por toda su maldad,
y trátalos como a mí por todas mis rebeliones!
¡Demasiadas son mis lágrimas!
¡Tengo deshecho el corazón!
Émha amonye' senlapwayam
1 ¡Apxakkók apagko'
aptamhákxak ma'a
tegma apyawe apláneyo
axta chá'a énxet'ák!
¡Aphágwakxók
kelán'a tampe' m'a
tegma apyawe
apagkok nak énxet'ák!
¡Kélméssegkek ekyentaxno
ektamheykha m'a apchókxa
ektaqmalma nak!

2 Yókxoho axta'a
élekxagweykha;
kelsekkenmék aqtek égmenek
ma'a amáxempenák.
Méko xama enxoho
yaqwayam epeykessásekxak
awáxok ma'a apyókxoho
éláneykxa nak chá'a.
Apkenmexeykekxeyk ma'a
apyókxoho námakkok;
élenmexma aptamheykekxa'.

3 Apkelmákpek ma'a
énxet'ák Judá,
kélnaqlákxeyk
megkatnahakxa apkelókxa',
apkellegágkók apagko',
kélméssek ekyentaxno
apkeltamheykha.
Aphegkek nepyeseksa
pók énxet'ák,
méteyágweykmok kaxwók
apkellókasso apyampe.
Aptahañekxeyk han ma'a
apyaqmasso axta,
mey'assásegkok aptáhakxa'.

4 ¡Yaqhapmók exma
m'a ámay nak Sión!
¡Méko xama énxet
apye'eykekta kélessawássessamo!
Meyke énxet aptáhak ma'a
atña'ák nak tegma apyawe,
apkellekxagweykha m'a
apkelmaxnéssesso nak
Dios énxet'ák apagkok,
kelyaqhápeyha awáxok
ma'a kelán'a étkók,
legágkók ekmáske
m'a Jerusalén.

5 Kóneg aptemessásekxak
ma'a apkelenmexma,
tásek ekteyapma aqsok
apkelánéyak ma'a
apkelenmexeykha nak chá'a.
Wesse' egegkok
apyentaxnéssesso
apheykha m'a,
eñama ekxámokma
m'a melya'assáxma.
Kélnaqlákxeyk megkatnahakxa
apkelókxa m'a apketchek,
apnaqlákxeyk ma'a
apkelenmexma nak.

6 Massegwokmek ma'a Sión
ektaqmalma nak,
cham'a ektémakxa axta
ekyókxoho ektaqmalma;
máxa popyet aptamhágkok
ma'a apkelámha apmonye'e agkok
aptegyéyak la'a pa'at;
apkelyenyawásegkek
apmagkok apkelxega
apmonye'e m'a
apmenxenma nak.

7 Xénwákxók awáxok
Jerusalén ma'a ekhem
ektamhákxo axta axakko',
tén han ekyaqhápeykha awáxok;
xénwákxók awáxok
ekyókxoho m'a aqsok
ekxámokma ekweteya axta
m'a nentámen axta;
xénwákxók awáxok ma'a
apmoma axta élenmexma,
megkólya'áya axta kólpasmok,
apkelányo axta m'a élenmexma
keñe apkesméssama m'a
kéltemessásekxo mékoho.

8 Awanhók agko' élane
megkay'assáxma m'a Jerusalén
cháxa keñamak ekpayhémo
nak kólwanyaha.
Aptaqnawágwokmek
kaxwók ma'a apcháyo
axta chá'a,
hakte apwet'ak
kaxwók meyke apáwa.
Cháxa keñamak
élekxagweyncha'a nak
tén han ekmegqaya
ekpeyncháxko ekpósa nát.

9 Kelyepetcheyak élnaqta
m'a aqsok élmanyása;
megkaxeyenmak awáxok
yaqweykenxa katnehek.
Asagkek ektáhakxa ektéyam;
méko xama enxoho yaqwayam
epeykessásekxak awáxok.
¡Wesse', elano
sẽltemessáseykekxa mékoho
tén han ektémakxa
apkeleymákpoho
m'a sélenmexma!

10 Apkelmágkek katnaha
námakkok ma'a aqsok
agkok ekxámokma
axta Jerusalén.
Apwet'ak tegma apwányam
apkelyennaqtésa apyempe'ék
apkelántaxna tegma
appagkanamap ma'a
énxet'ák melya'áseyak nak Dios,
¡cham'a énxet'ák meltémo
axta chá'a exchep elántexek
ma'a kélpeykessamókxa nak!

11 Apkellekxagweyha
apyókxoho énxet'ák
apheykha nak ma'a kañe',
aptegyágkek aptéyak;
apkelméssek chá'a
aqsok apagkok
ekyaqmageykekxa nento,
yaqwayam enxoho meletsephe'.
¡Wesse', elano
sẽlteméssesakxa ekmaso!
¡Kaxén apwáxok
setnahakxa nak!

12 ¡Kéxegke ektáha
nak kélxega ámay,
kólchaqnágwom sekxo',
kalchetam kélwáxok yetneyk
agkok kéllegeykegkoho
ekhawo nak ko'o,
señassáseykegkoho agko' nak!
¡Wesse' egegkok seyhe
ko'o xa ektémakxa nak
ekyentaxno ewáxok
eñama setaqnagko!

13 Néten keñamak
apyenyeykento Wesse' egegkok
táxa ekweykmoho nak
élwatno kañe' exchakkok;
epekkenchessegkek
kelhanma m'a emonye',
keñe setaqhessamo;
eyámasmeyk aqsa han,
keñe seklegeykegkoho
chá'a yókxoho ekhem.

14 Apweteyak ko'o
may'assáxma m'a
Wesse' egegkok;
etéteykekxeyk han ma'a,
máxa yámet ekyentaxno
temék sekpatmeykencha'a:
¡masséssegkek sekyennaqte!
Egkéssegkek ko'o
Wesse' egegkok ma'a
énxet'ák mamowána
nak alenmexekxa'.

15 Makhawók
élya'ássessók ko'o
Wesse' egegkok ma'a
énxet'ák apkelyennaqte
semasma axta chá'a.
Eyhayak sẽlpextétamo
yaqwayam hesawhaksek
ma'a énxet'ák
ahagkok apkelyennaqte.
¡Apteméssessók
Wesse' egegkok
énxet'ák ahagkok
Judá m'a kéltémakxal'a
kólyaqhápok anmen
yámet ekyexna,
yaqwayam kalanaxchek vino!

16 Cháxa sélekxágkassama
nak chá'a ko'o xa aqsok nak.
Kelpexyawáseykenteyk
ahaqtek égmenek,
hakte méko xama
enxoho yaqwayam
hetaqmelchessásekxak ewáxok,
méko xama enxoho
yaqwayam hewasqakkásekxoho.
Heykha étchek ma'a
nepyeseksa nak
tegma appalleyam,
hakte maghawok
negko'o m'a nélenmexma,
apmelyeyha'e.

17 Kelya'ássek néten
amék éltamho eykhe
kólpasmok ma'a Sión,
méko eyke xama
enxoho yaqwayam
kapeykessásekxak awáxok.
Apkeltamhók
Wesse' egegkok ewakhak
apkelenmexma m'a Jacob;
Aptaqnawágweykmek
Jerusalén ma'a
énxet'ák nak.

18 Apkeláneyak
Wesse' egegkok ma'a
ekpayhawo nak elána',
hakte énmexeykekxeyk
ko'o m'a apchánamakxa
nak antéhek.
¡Énxet'ák, kóleyxho
sekpeywa kélyókxoho nak;
kóllano ektémakxa
seklegeykegkoho!
¡Apkelmomakpek ma'a
wokma'ák ahagkok
tén han kelán'a étkók,
kélnaqleykekxo
megkatnahakxa élókxa'!

19 Éltamhók eykhe hepasmok
ma'a sélásekhayókxa nak,
élyexancháseykha eyke.
Apkeletsepmeyk
tegma apwányam ma'a
apkelmaxnéssesso nak
Dios énxet'ák apagkok,
tén han ma'a
apkelámha apmonye'e
ahagkok nak:
¡aptegyeykegkek axta eykhe aptéyak
yaqwayam enxoho meletsephe'!

20 ¡Wesse',
elano ektémakxa
ekyentaxno ewáxok!
¡Eklegeykegkók
ekmaso ewáxok!
Añegkohok chá'a
ekmáske ewáxok
ekxénwákxoho enxoho
chá'a ewáxok sektémakxa
sénmexeykekxo.
Sókwenaqte aptekyawák
étchek ma'a yókxexma,
keñe han se'e kañe' nak,
ekyetnama apkeletsapma énxet'ák.

21 Apkellegayak eykhe
énxet'ák se'e ektémakxa
nak sélekxagweykha,
méko eyke xama enxoho
yaqwayam epeykásekxak ewáxok.
Apkelya'ásegkók ektémakxa
ekmaso sekha m'a apyókxoho
nak sélenmexma,
kelpayheykekxók han
apkelwáxok setnéssessama
ko'o exchep xa.
¡Yána kawak heykxa m'a
ekhem apxeyenma axta,
keñe sa' kay'ammok
han ma'a ektéma
nak ko'o sey'áya!

22 Yána kawakxak
aphakxa exchep ma'a
ekyókxoho apkeltémakxa
ekmaso apkeláneyak nak;
etnésses eñama
melya'assáxma m'a
setnéssessamakxa nak ko'o,
megkamassegweykmok
ko'o sélekxagweykha;
¡yélaqtéssegkek ewáxok!