Astucia de los gabaonitas
1 Cuando se supo esto, todos los reyes hititas, amorreos, cananeos, ferezeos, jivitas y jebuseos, que habitaban en las montañas y llanos, y en toda la costa del Mar Grande frente al Líbano, de este lado del Jordán,
2 se pusieron de acuerdo para pelear contra Josué y el pueblo de Israel.
3 Pero cuando los habitantes de Gabaón supieron lo que Josué había hecho en Jericó y en Hai,
4 astutamente planearon fingir que eran embajadores, así que echaron sobre sus asnos unos sacos viejos, y odres de vino viejos, rotos y remendados,
5 y se pusieron además vestidos viejos y sandalias viejas y recosidas, y tomaron para el camino pan que estaba todo seco y mohoso.
6 Entonces fueron al campamento de Josué, que estaba en Gilgal, y le dijeron a él y al pueblo:
«Venimos de un país muy lejano. Queremos que ustedes hagan una alianza con nosotros.»
7 Los israelitas les dijeron a los jivitas:
«Tal vez ustedes viven en medio de nosotros. ¿Por qué habríamos de hacer una alianza con ustedes?»
8 Ellos respondieron:
«Porque nosotros somos tus siervos.»
Pero Josué les preguntó:
«¿Quiénes son ustedes? ¿De dónde vienen?»
9 Ellos le dijeron:
«Venimos de un país muy lejano, por causa del nombre del Señor tu Dios. Hemos oído hablar de su fama, y sabemos lo que hizo en Egipto,
10 así como lo que hizo con los dos reyes de los amorreos al otro lado del Jordán, es decir, con Sijón, el rey de Jesbón, y con Og, el rey de Basán, en Astarot.
11 Fue esto lo que llevó a los ancianos y los habitantes de nuestra tierra a decirnos: “Tomen provisiones para el camino, y procuren encontrarse con ellos y decirles que somos sus siervos y queremos que hagan una alianza con nosotros.”
12 Miren el pan que hemos traído para el camino: el día que partimos para venir a su encuentro, lo tomamos de nuestras casas y estaba caliente; pero mírenlo ahora; ¡está seco y mohoso!
13 Estos odres de vino también estaban nuevos cuando los llenamos, y ahora ya están rotos. Nuestros vestidos y sandalias ya se han gastado, porque el camino ha sido muy largo.»
14 Los hombres de Israel tomaron parte de sus provisiones sin consultarlo con el Señor,
15 y Josué concertó con ellos la paz y celebró la alianza, con lo cual les concedió la vida. Y los jefes de la comunidad estuvieron de acuerdo con él.
16 Tres días después de haber celebrado alianza se dieron cuenta de que en realidad eran sus vecinos, y que vivían en medio de ellos.
17 Así que al tercer día los hijos de Israel salieron y llegaron a Gabaón, Cafira, Berot y Quiriat Yearín, que eran ciudades de los gabaonitas,
18 pero no los mataron porque, en el nombre del Señor, Dios de Israel, los jefes de la comunidad habían jurado perdonarles la vida. Por eso toda la comunidad murmuró contra los jefes,
19 pero ellos respondieron:
«Nosotros hemos hecho un juramento en nombre del Señor, Dios de Israel; por lo tanto, no los podemos tocar.
20 Los dejaremos vivir, para no provocar el enojo del Señor.»
21 Entonces los jefes dijeron:
«Déjenlos vivir, y que sean leñadores y aguadores, para el servicio de toda la comunidad.»
Y fue así como se les concedió la vida, tal y como lo habían prometido los jefes.
22 Sin embargo, Josué los llamó y les preguntó:
«¿Por qué nos engañaron y dijeron que venían de muy lejos, cuando en realidad son nuestros vecinos?
23 Puesto que nos han engañado, ahora voy a ponerlos al servicio de la casa de Dios. No habrá uno solo de ustedes que no corte la leña y saque el agua para la casa de mi Dios.»
24 Ellos le respondieron:
«Somos tus siervos. Según entendimos, el Señor tu Dios le prometió a su siervo Moisés que les daría a ustedes estas tierras, y que destruiría a todos sus habitantes. Lo que hicimos se debió a que, cuando los vimos cerca de nosotros, tuvimos miedo de perder la vida.
25 Pero aquí nos tienes. Haz con nosotros lo que te parezca mejor.»
26 Entonces Josué los libró de morir a manos de los hijos de Israel,
27 y desde ese día los destinó a ser los leñadores y aguadores de la comunidad y del altar del Señor, en el lugar que el Señor eligiera, y eso es lo que son hasta el día de hoy.
Énxet'ák Gabaón apkelpaqhetchásamákpoho m'a Josué
1 Apkelleg'ak axta amya'a ektáhakxa m'a apkelwesse'e apagkok nak hititas, amorreos, cananeos, ferezeos, heveos, tén han ma'a jebuseos. (Cháxa apkelwesse'e nak, axta apheykha m'a neyáwa wátsam Jordán ekpayho nak ektaxnegwánxa ekhem, ekxámakxa nak meteymog élekhahéyak, tén han ma'a ekpayhegweykenxa nak xapop, apyetleykekxeyk axta han apheykha m'a neyáwa wátsam ekyawe Mediterráneo ekweykekxoho m'a yókxexma Líbano.) 2 Hawók axta mók apkelpaqmeyesma m'a apyókxoho apkelwesse'e nak, apkelpasmékpók axta apmako elnapakpok ma'a Josué, tén han ma'a énxet'ák nak Israel. 3 Apkelleg'ak axta eyke amya'a heveos apheykencha'a nak yókxexma Gabaón, apteméssesakxa Josué m'a tegma apkelyawe nak Jericó tén han Ai, 4 keñe axta ekxéna apkelwáxok elyexanchesha. Apkelchexnágkek axta yámelyeheykok nekhaw'ék ma'a vino axanák apák, élyeptamáxche axta tén han kélyepetcháseykha; 5 apkelántaxneykxeyk axta han ma'a apkelnaqta aphopák, tén han apkelatchesso apmagkok apák ancha'awo', kélyepetcháseykha axta han. Tén axta apkelmágko m'a pán apkelyamaye tén han ma'a apkelchónamap nak, keñe axta apkelxega. 6 Xama axta apkelwokmo m'a apkelpakxeneykegkaxa nak ma'a yókxexma Guilgal, aptáhak axta apcháneya Josué tén han ma'a énxet'ák nak Israel:
—Tayépók agko' negko'o néleñamakxa. Hẽllanés hana kéxegke xama ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho negko'o.
7 Apkelátegmowágkek axta énxet'ák Israel ma'a énxet'ák nak heveos:
—Kexa eykhe kéleñamak kéxegke s'e keto' nak negko'o negheykegkaxa; ¿háxko katnehek negko'o anlanaksek xama ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho kéxegke?
8 Axta eyke aptáhak apcháneya Josué m'a énxet'ák nak:
—Apkeláneykha sa' antemhek negko'o exchep.
Tén axta apkelmaxneyáncha'a m'a Josué:
—¿Yaqsa énxet'ák kéxegke? ¿Háxko kéleñamakxa'?
9 Keñe axta apkelátegmowágko m'a:
—Tayépek negko'o néleñamakxa, hakte payheykekxeyk apwesey aptémakxa m'a Wesse' kélagkok nak Dios. Negya'ásegkók han negko'o ekyókxoho apteméssessamakxa axta m'a Egipto, 10 keñe han apteméssessamakxa axta m'a apqánet apkelwesse'e apagkok axta m'a amorreos neyp nak wátsam Jordán, cham'a Sihón, apkeñama axta yókxexma Hesbón, tén han Og, apkeñama axta yókxexma Basán, apheykencha'a axta m'a yókxexma nak Astarot. 11 Axta keñamak negko'o aptáha segáneya m'a apkelámha apmonye'e egagkok, tén han ma'a néleñémeyo xamo' nak: ‘Kóltegye sa' kélto ámay, keñe sa' kólmahagkok ma'a apheykegkaxa nak. Kóltennés sa' peya antemhek negko'o apkeláneykha, egmenyeyk eykhe negko'o anlának ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho m'a énxet'ák nak.’ 12 Apkelmexnakxoho axta nélsókmo negko'o s'e pán nak, cham'a sekxók axta nélántepa nélchetama kéxegke, keñe kaxwo' apkelchónekpo, apkelyamakak han. 13 Tén han se'e yempehek egagkok nak, axnancha'awók axta m'a nélyetmégko axta vino, keñe kaxwo' élyeptéxko. Hawók aqsa han ektáhakxa s'e nélnaqta nak, tén han se'e nélatchesso egmagkok nak, hakte ahóxók agko' nélxegáyam.
14 Aptókagkek axta énxet'ák Israel aptéyak axta m'a énxet'ák nak Gabaón, axta eyke elmaxneyáha m'a Wesse' egegkok. 15 Keñe axta Josué apkelana xama ekhémo mók apkelpaqhetchásamákpoho yaqwayam keytek apkelásekhamakpoho, apkeltamhók axta megkólnáphe'; keñe axta han ma'a apkelámha apmonye'e nak énxet'ák Israel, apteméssesa naqsók peya etnahágkok xa ektáha nak.
16 Ántánxo ekhem axta entáhak apkelya'ásegwokmo énxet'ák Israel ektáha keto' apheykegkaxa m'a énxet'ák nak Gabaón. 17 Tén axta apkelxega apkelchetama m'a gabaonitas, ántánxo ekhem axta entáhak apkelwokmo m'a tegma apkelyawe apagkok nak, cham'a Gabaón, Querifá, Beerot tén han ma'a Quiriat-jearim. 18 Axta eyke elnápak énxet'ák Israel ma'a, hakte cham'a apkelámha apmonye'e nak, apteméssessek axta naqsók agko' eñama m'a Wesse' egegkok Dios nak Israel, peya melnáphek xa.
Axta keñamak apkelpaqméteyncha'a énxet'ák aptaqnawaya m'a apkelámha apmonye'e apagkok, 19 wánxa agkok ma'a apkelámha apmonye'e nak, aptáhak axta apkeláneya s'e:
—Negko'o axta nentemessásak naqsók agko' ma'a Wesse' egegkok, Dios nak Israel, peya mólnáphek xa. Cháxa keñamak mogwanchek kaxwók anteméssessamhoxma xa. 20 Óghok sa' aqsa exmakha, hakte negyaqmagkassek sa' agkok negko'o m'a nentáhakxa axta nélpeywa ekmámnaqsoho agko', hẽltaqnaweygkok sa' ma'a Dios.
21 Tén axta m'a apkelámha apmonye'e nak Israel apkeltamho megkólnáphe'; yántapák aptegyéyak tén han yegmen apkelyekwésso axta aqsa apkeltamhók etnéssesek ma'a apyókxoho énxet'ák nak. Cháxa apkeltamhókxa axta etnahágkok ma'a apkelámha apmonye'e nak.
22 Apkeláneyáha axta Josué m'a énxet'ák nak Gabaón, keñe apkelmaxneyáncha'a:
—¿Yaqsa axta ektáha sẽlyexanchásencha'a negko'o kéxegke kélxéna kéleñama makhawók agko'? ¡Keto' neykekhe kéleñamakxa'! 23 Cháxa keñamak peya nak kóllegássesagkohok kéxegke ekyentaxno agko', kélásenneykha sa' kóltamhagkok ekwenaqtamakxa agko'. Kólyaqtennagkok sa' yántapák, tén sa' kólyáwak han chá'a yegmen kélapmenyého enxoho m'a tegma appagkanamap apxagkok nak Dios ahagkok.
24 Keñe axta apkelátegmowágko Josué m'a:
—Nentemék axta negko'o m'a hakte tamháha axta egwáxok kólmahagkok hẽlnáhapwók, hakte negya'ásegkók ma'a Dios Wesse' kélagkok, apkeltémókxa axta etnehek ma'a Moisés, apteme axta apchásenneykha, apxeyenma egkések kéxegke s'e ekyókxoho apheykegkaxa nak, tén han emasséssók ma'a apyókxoho ektáha nak apheykha s'e, 25 ẽlmeyk eyke kaxwók xeyep; hentemésses sa' apmakókxa enxoho henteméssesek.
26 Axta eltamhok Josué elnápok énxet'ák Israel ma'a énxet'ák nak Gabaón. 27 Apkeláneyákpek axta aqsa etnahágkok apkelánéyak yántapák, tén han yaqwayam elyekwések chá'a yegmen ma'a énxet'ák, keñe han ma'a ekwatnamáxchexa nak aqsok Wesse' egegkok nak apagkok, cham'a yókxexma Wesse' egegkok axta apkelyéseykha. Makhemek makham apkeltamheykha énxet'ák Gabaón xa ektéma nak.