La circuncisión y la pascua en Gilgal
1 Los reyes amorreos del otro lado del Jordán se enteraron de que el Señor había secado las aguas del Jordán hasta que todo el pueblo de Israel lo cruzó. También lo supieron los reyes cananeos que habitaban cerca del mar. Ante esta noticia, perdieron el valor y el ánimo por causa de los hijos de Israel.
2 Entonces el Señor le dijo a Josué:
«Prepara cuchillos afilados, y vuelve a circuncidar a los hijos de Israel.»
3 Josué preparó los cuchillos y circuncidó a los hijos de Israel en la colina de Aralot.
4 La razón de circuncidarlos fue que todos los varones del pueblo y los hombres de guerra que habían salido de Egipto, habían muerto en el desierto o por el camino.
5 Todos aquellos hombres estaban circuncidados, pero no así los que nacieron en el desierto o por el camino.
6 Los hijos de Israel anduvieron cuarenta años por el desierto, hasta que murieron todos los hombres de guerra que salieron de Egipto por no haber obedecido al Señor. Por eso el Señor les dijo que no verían la tierra que les había prometido a sus padres, una tierra abundante en leche y miel.
7 Así que Josué circuncidó a los hijos de aquellos hombres, que ahora ocupaban su lugar, pues no habían sido circuncidados en el camino.
8 Una vez circuncidados, todos los hombres se quedaron en el campamento hasta que sanaron.
9 El Señor le dijo entonces a Josué:
«Hoy les he quitado la vergüenza de los egipcios.»
Y ese lugar se llama Gilgal hasta el día de hoy.
10 Los israelitas acamparon en Gilgal, y el día catorce del mes primero por la tarde celebraron la pascua en los llanos de Jericó.
11 Un día después de la pascua comieron de lo que la tierra producía, y de panes sin levadura y de trigo tostado.
12 Y al día siguiente de que comieron de los productos de la tierra, el maná dejó de caer. Nunca más los hijos de Israel volvieron a tener maná, porque a partir de ese año comieron de lo que la tierra de Canaán producía.
Josué y el enviado de Dios
13 Un día en que Josué estaba cerca de Jericó, de pronto levantó la vista y vio delante de él a un hombre con una espada desenvainada en la mano. Se acercó a él y le preguntó:
«¿Eres uno de los nuestros, o eres de nuestros enemigos?»
14 El hombre respondió:
«Ni lo uno ni lo otro. Estoy al mando del ejército del Señor, y por eso he venido.»
Entonces Josué se inclinó con el rostro en tierra, y lo adoró, mientras decía:
«¿Qué órdenes tiene mi Señor para este siervo suyo?»
15 El comandante del ejército del Señor le respondió:
«Quítate las sandalias de tus pies, porque estás pisando un lugar sagrado.»
Y Josué obedeció.
Israelitas apkelpakxenéyak yókxexma Guilgal
1 Apyókxoho apkelwesse'e amorreos ektáha axta apheykha m'a taxnegwánxa ekhem neyp nak Jordán, keñe han ma'a apkelwesse'e cananeos apheykencha'a nak ma'a keto' nak wátsam ekwányam Mediterráneo, apkelya'ásegwokmek axta ektáha Wesse' egegkok apyamasso yegmen ma'a wátsam Jordán nak, neyseksa apkeltámeyeykekxa axta m'a énxet'ák Israel, keñe axta éltamheyncha'a apkelwáxok. Axta elya'ásegkok yaqwánxa etnahágkok peya elenmexek ma'a énxet'ák nak Israel.
2 Cháxa ekhem nak, aptáhakxa axta apcháneya Wesse' egegkok ma'a Josué: “Elána sa' sawo meteymog keñe sa' elyenyekhássesek makham nekha apyempe'ék ma'a énxet'ák nak Israel.”
3 Apkelanak axta Josué sawo keñe apkelyenyekhássesa nekha apyempe'ék ma'a énxet'ák Israel. Axta payhók ma'a egkexe nak Aralot. 4 Apkelyenyekhássessek axta nekha apyempe'ék hakte apkeletsapwayak axta apyókxoho náxet ámay meykexa énxet ma'a ektáha axta apkelánteyapma m'a Egipto, aptamhéyak axta sẽlpextétamo. 5 Naqsók axta eykhe apyókxoho ekha kélyenyekheykha nekha apyempe'ék ma'a ektáha axta apkelánteyapma m'a Egipto, wánxa axta eyke aqsa m'a kaxwe apkektega nak ma'a náxet ámay meykexa énxet, méko axta makham kélyenyekheykha nekha apyempe'ék. 6 Weykmek axta cuarenta apyeyam apkelweynchámeykha énxet'ák Israel ma'a yókxexma meykexa nak énxet, apkeletsepmeyk axta han ma'a apyókxoho ektáha axta apkelánteyapma m'a Egipto, cham'a aptamhéyak axta sẽlpextétamo, hakte axta elyeheykekxohok Wesse' egegkok ma'a énxet'ák nak. Axta keñamak apteméssessama naqsók agko' meltémo elwetágwók ma'a yókxexma ényahamakxa nak weyke nagkeygmenek tén han yányawhéna' apyegmenek, ektémól'a kanyehek ma'a yegmen, apyapmeyk nanók axta apmáheyo egkések ma'a. 7 Axta keñamak apkelyenyekhássesa nekha apyempe'ék Josué apketchek nak xa énxet'ák nak, apkeltémo axta etnehek apkelyaqmagkasso m'a Wesse' egegkok, axta kólyenyekhássessók makham nekha apyempe'ék, hakte apkelxegamchek axta makham ámay. 8 Xama axta apsawhékpo kélyenyekhássesso nekha apyempe'ék ma'a apyókxoho nak, keñe axta apkellókasa apkelyampe apkelhákxo m'a apkelpakxeneykegkaxa nak, ekwokmoho apkeltaqmelákxo. 9 Keñe axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya Josué: “Cháxa kélyenyekhássesso nak nekha apyempe'ék, sakhem sekmassésa ko'o kaxwók kélmegqakto m'a nepyeseksa nak énxet'ák Egipto, cham'a aqsok segmegqassamo nak.” Cháxa keñamak ektéma nak makham ekwesey Guilgal xa yókxexma nak.
10 Apkelpakxenwokmek axta énxet'ák Israel ma'a yókxexma Guilgal, taxnakmók axta apkelánegko m'a ekhem melwagqayam kéltéma nak Pascua, cham'a ekhem catorce, pelten nak. Axta payhók ma'a ekpayhegweykenxa nak xapop ma'a Jericó. 11 Cháxa ekhem nak aptókagkaxa axta pán meyke kempáseyak tén han hótáhap kélyexnáyam, wánxa agkok, mók ekhem axta eyke entáhak aptókagko m'a aptéyak eñama nak ektekkesso m'a xapop. 12 Keñe axta ekmassa apkelwet'a m'a aptéyak eñama nak néten. Axta keñamak énxet'ák Israel apteykegko m'a aqsok ekteyapma eñama nak ektekkesso m'a xapop, cham'a apyeyam nak, ekpayho nak ma'a yókxexma Canaán.
Josué tén han sẽlpextétamo apkemha apmonye' Wesse' egegkok apchásenneykha
13 Xama ekhem axta Josué apwokmo m'a ketók Jericó. Apwet'ak axta apkenmeyncha'a xama énxet ma'a apmonye', yetlo sókwenaqte apmeykha. Apyepetchegwokmók axta Josué keñe apkelmaxneyáncha'a:
—¿Néleñémeyo xamóya exchep, nénmexma enxeykel'a?
14 —Háwe ko'o xa xama nak —axta aptáhak apchátegmowágko m'a énxet—. Ekwa'ak ko'o sektáha sémha emonye' m'a sẽlpextétamo Wesse' egegkok nak apkelásenneykha.
Keñe axta Josué apháxahánto ekwokmoho aptekxeya nápat xapop, tén axta apkelmaxneyáncha'a:
—¿Yaqsa apkeltamho alának ko'o Wesse' egegkok, aptáha nak xépxa apkeláneykha?
15 Apchátegmowágkek axta m'a apkemha apmonye' sẽlpextétamo apkeñama nak Wesse' egegkok:
—Elhexyawés apkelatchesso apmagkok, ekpagkanamaxche s'e yókxexma apwa'akxa nak.
Apkelyahákxók axta m'a Josué.