Exhortación de Josué al pueblo
1 Mucho tiempo después de que el Señor hizo reposar a los israelitas de todos sus enemigos, y cuando Josué ya era viejo,
2 este llamó a todo Israel, es decir, a los ancianos, jefes de tribus, jueces y oficiales, y les dijo:
«Yo estoy ya viejo y entrado en años.
3 Ustedes han visto todo lo que el Señor nuestro Dios ha hecho con estas naciones, para bien de ustedes. En realidad, ha sido el Señor quien peleó y venció.
4 Yo repartí estos pueblos por sorteo, y como herencia de sus tribus; lo mismo los que fueron derrotados como los que todavía quedan, desde el río Jordán hasta el Mar Grande, hacia donde se pone el sol.
5 Pero el Señor nuestro Dios todavía va a arrojar a esos pueblos de la presencia de ustedes, para que tomen posesión de sus tierras, tal y como el Señor nuestro Dios lo prometió.
6 Por lo tanto, deben poner todo su esfuerzo en obedecer y cumplir con todo lo que está escrito en el libro de la ley de Moisés, sin apartarse a la derecha ni a la izquierda.
7 Así evitarán mezclarse con quienes viven entre ustedes. No mencionen el nombre de sus dioses, ni juren por ellos; no los sirvan ni se inclinen ante ellos,
8 porque es al Señor nuestro Dios a quien ustedes deben seguir siempre, como lo han hecho hasta el día de hoy.
9 Ante los propios ojos de ustedes el Señor ha expulsado a grandes y poderosas naciones, y hasta el día de hoy nadie ha podido hacerles frente.
10 Uno solo de ustedes puede poner en fuga a mil; porque ustedes cuentan con la ayuda del Señor su Dios, que es quien pelea, tal y como lo prometió.
11 Tengan mucho cuidado de ustedes mismos, y amen al Señor nuestro Dios con todo el corazón.
12 Si se apartan de él y se juntan con la gente de los otros pueblos que aún quedan entre ustedes, y pactan matrimonios y se mezclan con ellos, y ellos con ustedes,
13 el Señor nuestro Dios no peleará ya contra esas naciones en favor de ustedes, sino que ellos serán para ustedes una trampa, un tropiezo y un azote en sus costados; ¡les serán como espinas en los ojos, hasta que desaparezcan de esta buena tierra que el Señor nuestro Dios les ha dado!
14 »Yo estoy listo ya para entrar por el camino de la muerte. Ustedes deben reconocer de todo corazón y con toda el alma, que ninguna de las promesas que el Señor nuestro Dios les hizo ha quedado sin cumplirse. Todas ellas se han cumplido.
15 Pero así como ustedes han recibido las buenas promesas que el Señor nuestro Dios les hizo, así también los tratará mal y los arrojará de la tierra que les ha dado,
16 si se apartan de él y no cumplen el pacto que el Señor su Dios hizo con ustedes, y si van y honran a dioses ajenos y se inclinan ante ellos. Entonces el Señor se enojará, y ustedes morirán y serán expulsados de esta buena tierra que él les ha dado.»
Josué apkelpaqhetchesso énxet'ák
1 Wenaqtémók axta natámen aptaqmelchessáseykekxa apheykha Wesse' egegkok ma'a énxet'ák Israel, massegkek axta apkelnápomap ma'a apkelenmexma, apwányamók axta aptemék ma'a Josué, 2 apkeltamhók axta elyo'ótak apyókxoho israelitas, yetlo apkelámha apmonye'e apagkok, segyekpelchémo tén han ma'a sẽlpextétamo apkelwesse'e nak, aptáhak axta apkeláneya s'e:
“Ekwanakmók ahagko' ko'o kaxwo'. 3 Kélweteyak axta kéxegke ekyókxoho apteméssessamakxa axta Wesse' egegkok ma'a apyókxoho énxet'ák ektáha axta apkelenmexma, hakte axta han apkelnápomákpok apkelmasma kéxegke m'a. 4 Élmeyáseykegkek axta ko'o kéxegke xapop kélagkok sektawassama xama aqsok nepyeseksa énxet'ák kélagkok. Axta waxpánchessók ko'o wánxa m'a xapop élmomaxche axta, éxpánchessegkek axta han ma'a megkalmomaxche axta makham, eyeynókxa m'a wátsam Jordán ekpayho nak ekteyapmakxa ekhem, ekweykekxoho m'a wátsam ekwányam Mediterráneo, ekpayho nak ektaxnegwánxa ekhem. 5 Elántekkesek sa' Wesse' egegkok énxet'ák apheykha nak ma'a, keñe sa' kéxegke kólmok, ekhawo apxeyenmakxa axta etnéssesek Dios Wesse' kélagkok.
6 “Kólwasqápekxoho kóllának ekyókxoho m'a ektémakxa nak ekpeywa m'a Moisés segánamakxa apagkok; kóllána meyke kéláyam xama enxoho. 7 Nágkólpáxaqwom pók énxet'ák apheykha nak makham se'e kélnepyeseksa nak kéxegke. Nágkólpeykesho m'a aqsok apkeláyókxa nak, nágkólyahakxoho han; nágkólxénmakha han chá'a xa aqsok kéláyókxa nak, nágkólmaha han chá'a élwesey kélteméssesa enxoho chá'a naqsók kélpeywa. 8 Kólyepetchaha aqsa chá'a m'a Dios Wesse' kélagkok, ekhawo kéltémakxa nak se'e kaxwo' nak megkólyenseykmo. 9 Apkelántekkessegkek kélmonye'e kéxegke Wesse' egegkok ma'a énxet'ák apxámokma tén han apkelyennaqte, méko kawának kanmexekxak kéxegke ekwokmoho makham se'e kaxwo' nak. 10 Kélxama aqsa kéxegke kélwanchek kólmenxenek ma'a mil énxet'ák, hakte Dios Wesse' kélagkok apkelnápomákpok apkelmasma kéxegke, ekhawo apkeltennassamakxa axta etnéssesek. 11 Kólewagkoho sa' kéltaqmelchásamáxkoho kélagko' kéxegke. Kólásekhoho m'a Dios Wesse' kélagkok. 12-13 Hakte éltamhók ko'o kólya'asagkohok se'e: kélyetnakhássek sa' agkok Dios, kélpáxaqwokmek sa' agkok énxet'ák apheykha nak makham kélnepyeseksa kéxegke, kélmágko enxoho kóltamhagkok kélnaqteyegka'a m'a kelwán'ák nak, melántekkesek sa' kélmonye'e kéxegke Dios Wesse' kélagkok xa énxet'ák nak, máxa yám'én sa' aqsa etnéssesagkok tén han kelhanma, yaqwayam sa' kalmok chá'a kéxegke, máxa kelyekpexchetma sa' etnéssesagkok elyensássesek kélkap'ák, máxa am'ák sa' etnéssesagkok elyetxeygkok kélaqta'ák, ekwokmoho kélsawhéxkoho kélagko' kéxegke s'e xapop ektaqmalma, apmésso axta m'a Dios Wesse' kélagkok.
14 “Watsapok sa' ko'o, éltamhók eyke kólya'asagkohok kéxegke ekweykmoho kañók agko' kélwáxok, tén han ekweykmo élchetámeykegkaxa kélwáxok, apkeláneya Wesse' egegkok ekyókxoho m'a aqsok éltaqmalma apkeltennassama axta elanaksek. Méko xama meláneykxa m'a apxeyenma axta elána'. 15 Sa' etnehek han yahak kéxegke mók ektémakxa nak chá'a aqsok élmasagcha'a Wesse' egegkok ma'a aptémakxa nak apkeláneya ekyókxoho m'a aqsok éltaqmela apkeltennassama axta etnéssesek, ekwokmoho kélsawhéxkoho kélagko' kéxegke s'e xapop ektaqmalma apmésso axta, 16 megkóllánegko enxoho m'a ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho apkelánesso axta kéxegke m'a Wesse' egegkok. Kélyo'ókmek sa' agkok kólpeykeshok ma'a mók aqsok kéláyókxa nak, tén han kélháxegwokmo enxoho amonye'e m'a, eltaqnaweygkok sa' kéxegke Wesse' egegkok, kaxwók sa' han emasséssók se'e xapop ektaqmalma apmésso axta.”